Over the years I keptbuying the floors above me to make room for the familyl thought we'd have. |
И год за годом я выкупал верхние этажи, чтобы расширить пространство для семьи, которая, как я думал, у меня есть. |
As war talk builds in the months ahead, the regime's room for maneuver will narrow even more. |
По мере того, как развиваются разговоры о войне задолго до начала самой войны, пространство режима для маневрирования все больше сужается. |
The activity in each room could be observed through these windows. |
Внутреннее пространство здания освещается этими окнами. |
You got a loose electrical outlet in the fourth-floor room, and there's extra rail space on the basement steps. |
У вас свободная электророзетка в комнате на четвёртом этаже, и излишнее межбалочное пространство на цоколе. |
Were this door to open, it would give upon the empty air four storeys high, for there is no room beyond. |
Если бы эта дверь открывалась, она бы выходила в пустое пространство на высоте четвертого этажа, потому что за ней нет комнаты. |
The main laboratory space was about 38 m2 (410 sq ft) in size and included a small lecture room, a storage closet, and a main room with ovens and work tables. |
Основное лабораторное пространство было около 38 квадратных метров и включало небольшую лекционную комнату, шкаф для хранения, а также главную комнату с печками и рабочими столами. |
Things that they started doing themselves - like changing the floor going into the patient's room so that it signified, "This is my room. This is my personal space" - was a really interesting sort of design solution to the problem. |
То, что они начали делать сами - например, они перекрасили пол у входа в комнату пациента, чтобы как-бы обозначить: "Это моя комната. Это мое личное пространство," и это оказалось очень интересным дизайнерским решением проблемы. |
The new, more efficient platform was over a foot shorter and had shed 500 to 1,000 pounds (230 to 450 kg) compared to previous versions, yet offered increased trunk space, leg room, and head room. |
Новая, более эффективная платформа стала короче и сбросила от 230 до 450 кг по сравнению с предыдущими версиями, но при этом были увеличены багажник, место для ног и пространство для головы. |
SGA, we still have a little wiggle room. |
Есть пространство для административных расходов, но мы планируем... |
You see, they have so little room in the body. |
Ты видишь, пространство, которое он может занять в теле,... |
The provisional programme of work reflected that concern and provided him with sufficient room for manoeuvre in organizing the meetings. |
Как ему думается, документ, о котором идет речь, отвечает этой заботе и дает Председателю достаточное пространство для маневра при организации заседаний. |
There is by now little room for maneuver in the economy: the positive effect of devaluation has worn off, world oil prices are falling again (and with them the state's prime source of revenue), the debt crisis lingers. |
На данный момент пространство для экономического маневра сузилось: позитивные последствия девальвации прошли, мировые цены на нефть опять падают (а вместе с ними скудеет главнейший источник государственных доходов), долговой кризис затягивается. |
If we infill teams here and here tonight, we can set up our blocking positions, hopefully draw enough wiggle room for the marines tomorrow. |
Если сегодня займём позиции здесь и здесь, заблокируем их, на завтра обеспечим пространство для манёвра морпехов. |
Those countries had presented amendments with the aim of improving the text, in order to give room to non-subscribing States with reservations on the substance of The Hague Code of Conduct and not to oppose the draft resolution as a whole. |
В то же время мы считаем, что наилучшим способом предотвращения вывода оружия в космическое пространство и гонки вооружений в космическом пространстве является ведение переговоров и заключение соответствующих правовых документов. |
As discussed below, this is not without its constraints, thereby reducing the room for manoeuvre for some CDDCs in terms of the employment of trade policies which best respond to their special circumstances. |
Как указывается ниже, здесь имеются свои ограничители, сужающие пространство для маневра в некоторых РСЗСТ с точки зрения проведения торговой политики, оптимально адаптированной к их особым обстоятельствам. |
There's always a room, always a place to be able to make sense of all of the components in the strategic plan. |
На всё есть своё пространство, есть место, и потому для каждого вполне реально понять смысл всех частей стратегического плана. |
The "room to maneuver" he carved from the Warsaw Pact with the support of the West brought no benefits to the Romanian people. |
То "пространство для маневра", которого он добился для себя от стран Варшавского Договора не без помощи Запада, не принесло румынскому народу никакой пользы. |
There is huge room to maneuver between the extremes of targeting a specific level of the real exchange rate and disowning any interest in the real exchange rate. |
Существует огромное пространство для маневров между двумя крайностями: стремлением к поддержанию конкретного желаемого реального курса валюты и отсутствием какого-либо интереса к реальному курсу валюты. |
Mobley is widely recognized as one of the great composers of originals in the hard bop era, with interesting chord changes and room for soloists to stretch out. |
Мобли широко известен как один из величайших композиторов, стоявших у истоков эры хард-бопа, его почерк характеризуют интересные переходы и существенное пространство, оставляемое для импровизации солиста. |
Despite the addition of the chicanes, the circuit was subject to constant safety concerns, mostly regarding the flat-out Tamburello corner, which was very bumpy and had dangerously little room between the track and a concrete wall which protects the Santerno river that runs behind it. |
Однако трасса оставалась постоянным предметом заботы о безопасности, в основном касательно проходимого на предельной скорости поворота «Tamburello», который был очень ухабистым и имел опасно маленькое пространство между трассой и бетонной стеной, защищающей ручей, протекающий позади неё. |
Three room apartments have been created especially with them in mind. Therefore, both parents and children alike have their own space reserved for them. |
Отель Альп Пралонг с большим удовольствием принимает семьи, для этого специально оборудованы аппартаменты из трёх комнат, а также предусмотрено, чтобы родители и дети могли иметь своё собственное свободное пространство. |
On December, 17th the exhibition space of Gallery of design/bulthaup will turn to a magic drawing room where in cosy atmosphere will take place display of a new collection of design clothes for the house LowFat. |
17 декабря выставочное пространство Галереи дизайна/bulthaup превратится в волшебную гостиную, где в уютной атмосфере пройдет показ новой коллекции дизайнерской одежды для дома LowFat. |
The interior of the Bücherberg is cleverly used: in the centre there are offices, an Internet library, a chess club, an environmental centre and the central technical support room. |
Внутреннее пространство книжной горы использовано умело: в центре располагаются офисы, интернет-библиотека, шахматный клуб, экологический центр и технические помещения. |
Yes, and it's blocking the patio, and it's just throwing off the whole flow of the room. |
Да, оно блокирует пространство, и перебивает общий настрой комнаты. |
If there is not enough room to give (any vehicle) a sufficiently wide gap or wide berth when overtaking it follows from Art 11.4 that overtaking is prohibited. |
Если на дороге не достаточно места, для того чтобы (любое транспортное средство) могло обеспечить достаточное пространство или боковое пространство при обгоне, то из статьи 11.4 следует, что в этом случае обгон запрещен. |