| People were given a place to gather, room to play, a space to share. | Люди получили место, чтобы собираться, пространство для игр, место, которым можно поделиться. |
| Olmert's room for maneuver within his party, and particularly within his coalition, is very small. | Пространство для маневров Ольмерта внутри его партии, и особенно внутри его коалиции, является очень маленьким. |
| It would secure a commonly agreed basis adjusted to the present realities of development cooperation, while giving sufficient room for the organizations to take into account their specificities. | Это обеспечило бы общую согласованную базу, адаптированную к нынешним реалиям сотрудничества в области развития, и в то же время открыло бы достаточное пространство для учета организациями их собственной специфики. |
| Nevertheless, room for discretionary fiscal policy is indispensable. | Тем не менее совершенно необходимо оставить пространство для проведения дискреционной бюджетной политики. |
| A man needs his own space and room, and Luke does not have that at your house. | Мужчине необходимо его личное пространство и комната, и у Люка нет такого в твоем доме. |
| Four offices, an interrogation room, and a bullpen in the center. | Четыре кабинета, одна допросная, и открытое пространство в центре. |
| Disk space commitments (with room for expansion) - see the mirror size page. | Дисковое пространство обязательно (с местом для расширения) - смотрите страницу размеров зеркала. |
| The bathroom is a comfortable and spacious space sharing the facilities of the Twin room. | Ванная комната представляет собой комфортабельное обширное пространство, с теми же самыми удобствами, что и в номере Twin. |
| We tried to make it a little ambiguous and give it some wiggle room on that end. | Мы пытались сделать это немного двусмысленным и дать этому некоторое пространство для манёвра на том конце. |
| Interior space was organized around the hearth in a central room with separate private quarters for men and women. | Внутреннее пространство дома было организовано вокруг очага в центре комнаты с отдельными комнатами для мужчин и женщин. |
| A small building linked to one of the platforms serves as a waiting room. | В результате небольшое пространство, обрамленное колоннами, служит преддверием большой комнаты. |
| I made good use of the space, I spent time in the room beforehand, too. | Я хорошо использовала пространство, заранее изучила помещение. |
| There must be some kind of wiggle room here. | Должно же быть какое-то пространство для маневра. |
| The bank just got its wiggle room. | Банк только что получил пространство для маневра. |
| But I still think there's some wiggle room here. | Но у нас ещё есть пространство для манёвра. |
| I crawled into a space beneath the house, under her room. | Я пролезал в пространство под домом, под ее комнатой. |
| Anyone or anything that was in this room at the time of the experiment... is now being transmitted through space. | Все и всё, что находилось в этом зале во время эксперимента... сейчас передаётся через пространство. |
| But the room is just an empty space | Но комната - это просто пустое пространство... |
| With annual expenditures for prescription drugs in the US totaling $300 billion, there is certainly room to cut costs. | При ежегодных затратах на отпускаемые по рецепту лекарства, которые в США составляют 300 миллиардов долларов, определенно есть пространство для снижения расходов. |
| Surely there is room across divides of party and nation to address these pressing humanitarian needs, which otherwise would only fuel future political trouble. | Конечно, есть пространство для маневра между этим разделением на партию и страну, воспользовавшись которым можно заняться данными неотложными гуманитарными потребностями, которые иначе только будут и дальше подпитывать будущие политические проблемы. |
| Now, as you can see, it's no longer just one room, but it's everywhere. | Теперь, как видите, это больше не одна комната, но все пространство. |
| Given the technology at their disposal, it won't stop them, but it should give us some breathing room. | Учитывая технологии, которые у них есть, это их не остановит, но хотя бы даст нам какое-то пространство для маневра. |
| The provisions introduced the means to reduce domestic support while at the same time giving Governments some room to develop agricultural policies responsive to national needs. | Его положения вводят средства уменьшения внутренней поддержки, и в то же время обеспечивают правительствам пространство для маневра в развитии сельскохозяйственной политики, отвечающей национальным потребностям. |
| Unwritten law influences gender relations, limiting the vital space of women, creating room for human rights violations and justifying the exclusion of women from decision-making. | «Неписаный закон» оказывает воздействие на отношения между мужчинами и женщинами, ограничивая жизненное пространство женщин, создавая предпосылки для нарушений прав человека и оправдывая исключенность женщин из процесса принятия решений. |
| Canadian thinking - and I am sure this is true of other countries around this room - on outer space has evolved in recent years. | В последние годы канадские воззрения на космическое пространство - да я уверен, что то же самое справедливо и для других стран, присутствующих в этом зале, - претерпевают эволюцию. |