Only the Swedish, Italian and Slovenian definitions contain a mention of light: a room is a space with one or more windows with direct daylight. |
Только в определениях Швеции, Италии и Словении содержится упоминание об освещенности: комната представляет собой пространство с одним или более окнами с прямым дневным светом. |
Sometimes you have to let things go so there's room for better things to come into your life. |
Иногда нужно отпускать некоторые вещи, чтобы освободить пространство в своей жизни для новых, лучших. |
Member States have been somewhat distant from the implementation of the UNCTAD programme of work, leaving too much room to the secretariat to take the lead in this process. |
Государства-члены в какой-то мере дистанцировались от осуществления программы работы ЮНКТАД, оставив секретариату слишком большое пространство для маневра при выполнении им ведущей роли в этом процессе. |
Instead of two decorated rooms, Untucked was moved back to the one room, an empty backstage space that connects to the main stage and work room, with couches for contestants to chat on. |
Вместо двух украшенных комнат «Untucked» был перемещен обратно в одну комнату, пустое пространство закулисной комнаты, которое соединяется с главной сценой и рабочей комнатой, с диваном для участников, на котором можно поболтать. |
But as a result of that, I'm finding that there's not just room for my own artistic practice, there's room for a lot of other artistic practices. |
Но в результате я обнаруживаю, что это не только пространство для моей творческой практики - тут есть место для многих других творческих практик. |
Unless she has a big room for him as I have |
Если у неё не такое большое пространство как у меня. |
We have a great duplex right near campus, lots of room, separate bathrooms, and it's a two-bedroom, so I was thinking maybe you'd like to move in with us. |
Около кампуса есть отличный дуплекс, большое пространство, отдельные ванные, и в нём две спальни, так что, я подумала, может быть, ты переедешь с нами. |
Thirty one of the fifty six secondary schools earmarked for upgrading as model schools all had girls boarding facilities as part of the plan thus creating more room for girls. |
В 31 из 56 средних школ, которые запланировано модернизировать как типовые школы, в соответствии с планом подготовлены помещения для проживания девочек, что, таким образом, позволяет расширить пространство для обучения девочек. |
Yet we nonetheless believed that the opposition, led by the Coalition for Unity and Democracy (CUD), would have room to maneuver and campaign, owing to the government's desire for international legitimacy. |
Тем не менее, мы полагали, что оппозиция, во главе с Коалицией за единство и демократию (CUD), будет иметь пространство для маневра и проведения кампании, благодаря стремлению правительства к международной легитимности. |
Having said that, there is room for a deal: Greece has made clear its willingness to engage in continued reforms, and has welcomed Europe's help in implementing some of them. |
Несмотря на всё сказанное, пространство для договоренностей есть: Греция четко обозначила свое желание начать серию реформ и приветствует помощь Европы в реализации некоторых из них. |
After all, as the Chinese leadership knows, only continued strong growth will provide the government with the wriggle room it needs to begin to revalue the renminbi. |
В конце концов, как знает китайское руководство, только продолжение сильного роста обеспечит правительству пространство для маневров, которое ему нужно для начала ревальвации юаня. |
Clearly, the clerical elite is concerned about the future of its leadership after Khamenei. Should a succession process begin soon, it would significantly constrain Rouhani's room for maneuver. |
Очевидно, что духовная элита обеспокоена будущим ее руководства после Хаменеи.В случае, если процесс преемственности начнется в ближайшее время, это значительно ограничит Рухани пространство для маневра. |
It is noteworthy that during the crisis of the 1980s, possibilities emerged and political room was created that permitted the will of the Central American peoples to be expressed, allowing them to begin to enjoy democratic freedom. |
Примечательно то, что во время кризиса в 80-е годы появились возможности и было создано политическое пространство, которое позволило выразить волю народов Центральной Америки, что обеспечило им возможность обрести демократическую свободу. |
In 1998, an information and documentation centre "room for tolerance" was established within the Ministry of Justice of Brazil, as part of the national human rights campaign. |
В министерстве юстиции Бразилии в 1998 году в ходе национальной кампании защиты прав человека был создан центр информации и документации "Пространство для терпимости". |
The oil activity is an exceptional opportunity, which should contribute to the gradual rebalancing of our budget and give us room for manoeuvre to establish a true policy for development. |
Нефтедобыча - это исключительная возможность, которая должна способствовать постепенному сбалансированию нашего бюджета и дать нам пространство для маневрирования, с тем чтобы мы могли проводить реальную политику в целях развития. |
Thirdly, developing countries must be given sufficient room within the current environmental constraints to develop rapidly enough to meet the needs and aspirations of their growing population by securing the necessary resources, technology and access to the markets of the world. |
В-третьих, в рамках нынешних экологических норм и режимов развивающимся странам необходимо выделить достаточное пространство для ускоренного развития в целях удовлетворения нужд и потребностей их увеличивающегося населения посредством обеспечения необходимых ресурсов, технологии и доступа к международным рынкам. |
The speaker welcomed the thematic debate on exit strategies and the suggestion that peacekeeping missions ought to exit earlier so as to make room for longer-term peacebuilding efforts. |
Оратор приветствовал тематические прения по вопросу стратегий ухода и идею о том, что миссии по поддержанию мира должны выводиться в более ранние сроки, чтобы освободить пространство для более долговременных усилий по миростроительству. |
In addition, they were worded in an open and flexible manner, leaving room for the incorporation of additional conclusions arising from future reports and from examination of the practice of States and international organizations. |
Кроме того, они изложены в открытой и гибкой форме и оставляют пространство для введения дополнительных заключений, которые могут возникнуть на основе будущих докладов и изучения практики государств и международных организаций. |
Since his delegation was not completely happy with draft article 27, which had already been approved, it would like to allow States some room for manoeuvre, which might lead to broader ratification of the convention. |
Поскольку делегация страны оратора не вполне удовлетворена проектом статьи 27, который уже утвержден, она хотела бы, чтобы государства имели хоть какое-то пространство для маневра, что обеспечить ратификацию конвенции более широким кругом государств. |
This approach highlights the need for cooperation in partnership, creating room and opportunities to increase the involvement as well as the direct participation of Roma in the processes geared towards the creation and implementation of development programmes. |
Такой подход предполагает необходимость партнерского сотрудничества, что позволяет создать пространство и возможности для расширения участия и непосредственного вовлечения цыган в процессы, ориентированные на разработку и осуществление программ развития. |
This will give me, as an actor, a lot of room to stretch myself, dig deep and bring out some of those darker truths we all share. |
Потому что это даст мне как актёру огромное пространство для тренировки, для глубокого копания в себе и выведет на свет некоторые из тех страшных истин, которые мы все разделяем. |
The amount of daylight received into an indoor space or room is defined as a daylight factor, being the ratio between the measured internal and external light levels. |
Количество дневного света, принимаемого во внутреннее пространство или комнату, определяется как световой фактор, являющийся отношением между измеренными внутренним и внешним уровнями света. |
We had one room with a kitchenette and all. |
Там была одна комната и маленькое пространство под кухню |
There must be room not for vengeance, which only brings more violence, but for accountability, which brings reparation and, therefore, peace. |
Пространство должно существовать не для возмездия, которое влечет за собой лишь еще больше насилия, а для привлечения к ответственности, которое несет удовлетворение и, тем самым, мир. |
Well, with just four decorative blocks to lift your existing bed and one mattress on wheels, you can double your room occupancy just like that. |
Что ж, всего с четырьмя декоративными блоками для поднятия кровати и одним матрасом на колесиках, вы можете удвоить свободное пространство в вашей комнате без малейшего труда. |