In order to achieve this objective the actions required include the establishment of a gender taskforce to research strategies undertaken in relation to women in leadership, implement a women in leadership mentoring program and the development of robust policies aimed at eliminating all forms of workplace harassment. |
Выполнение данной задачи требовало принятия мер, включая создание целевой группы по гендерным вопросам для рассмотрения стратегий, реализуемых в отношении женщин на руководящих должностях, осуществления программы наставничества для женщин на руководящих должностях и разработки эффективной политики, направленной на искоренение всех форм преследований на рабочем месте. |
In order to meet the mission requirement for a more efficient and robust communications infrastructure that will provide for enhanced reliability, additional user features, and improved secure communications, it will be necessary to continue to upgrade and augment the entire network presently being implemented. |
В целях удовлетворения потребностей Миссии в более эффективной и устойчивой инфраструктуре связи, которая позволит повысить надежность, добавить удобные для пользователей элементы и улучшить защиту каналов связи, необходимо будет продолжить модернизацию и расширение всей ныне существующей сети. |
Pinpoint and highlight successful policies and strategies, and provide robust explanations of why policies are effective and how particular outcomes have been achieved |
определение и освещение успешной политики и стратегий и четкое разъяснение того, почему политика является эффективной и как были достигнуты конкретные результаты. |
Peacekeeping must be part of all mandates, and peacebuilding must also include support for strengthening and restructuring State institutions and the security sector, as well as the establishment of an effective police force, a robust legal system and the State's authority over its entire territory. |
Поддержание мира должно быть составляющей всех мандатов, а миростроительство должно включать помощь в укреплении и перестройке государственных институтов и сектора безопасности, а также в создании эффективной полиции и полноценной системы правосудия, наряду с установлением контроля государства над всей его территорией. |
In noting that accountability should include a focus on the monitoring of performance and results, they stressed that accountability frameworks must be robust enough to respond to needs even in the most challenging parts of the world. |
Отметив, что подотчетность подразумевает уделение особого внимания контролю за эффективностью и результатами деятельности, они подчеркнули, что система подотчетности должна быть достаточно эффективной, чтобы удовлетворять потребности даже в наиболее неспокойных регионах мира. |
During the subsequent discussion, it was pointed out that in some regions efforts to set up customs transit arrangements had failed owing to the lack of a robust and efficient guaranteeing system, which is a prerequisite for any customs transit regime. |
В ходе последовавшей за этим дискуссии было указано, что в некоторых регионах предпринимавшиеся в прошлом попытки создать механизмы таможенного транзита потерпели провал из-за отсутствия прочной и эффективной системы гарантий, которая является предпосылкой для любого режима таможенного транзита. |
A third element necessary for effective legal and judicial system reform - and for rebuilding the much-decayed public trust in the system - is a robust legal system advisory programme. |
Третьим элементом, необходимым для эффективной реформы правовой и судебной системы, равно как и для восстановления серьезно подорванного общественного доверия к этой системе, является энергичная консультативная программа по правовой системе. |
Fifth, participants underscored the oversight role of parliament and civil society in relation to loan contraction and debt management and articulated the need for robust legal national frameworks to ensure, in particular, an effective role for parliament. |
В-пятых, участники подчеркнули надзорную роль парламентов и гражданского общества применительно к заключению соглашений о займах и управлению задолженностью и изложили необходимость надежных правовых национальных рамок для обеспечения, в частности, эффективной роли парламентов. |
(a) Build robust regional markets: The development of regional markets is necessary for African countries to exploit economies of scale, enhance export competitiveness and integrate effectively into the global economy. |
а) создание прочных региональных рынков: Африканским странам необходимо создать региональные рынки для реализации эффекта масштаба, повышения конкурентоспособности экспорта и эффективной интеграции в глобальную экономику. |
Many representatives who spoke stressed the importance of establishing robust import and export licensing systems for ozone-depleting substances in those countries that had not yet done so and ensuring the effective implementation of such systems. |
Многие выступавшие представители подчеркнули важность создания жизнеспособных систем лицензирования импорта и экспорта озоноразрушающих веществ в тех странах, которые пока таких систем не имеют, а также обеспечения эффективной работы таких систем. |
These issues concerned national monitoring systems, options for robust, consistent methodologies, and applicability of the considered methodologies, including those in existing good practice guidance of the IPCC. |
Эти вопросы затрагивали национальные системы мониторинга, варианты надежных и согласованных методологий и применимость рассмотренных методологий, в том числе тех, которые упоминаются в существующих руководящих указаниях по эффективной практике МГЭИК. |
All bodies receiving United Nations funding are well governed and have robust financial management arrangements in place and are subject to the full range of external and internal audit. |
наличие у всех структур, получающих финансирование по линии Организации Объединенных Наций, эффективной системы управления и надежных механизмов финансового управления и обязательное прохождение ими всех видов внутренних и внешних проверок. |
The goals must have a robust accountability framework and all stakeholders will have a role to play in ensuring accountability to the goals |
Цели должны сопровождаться эффективной системой подотчетности, и всем заинтересованным сторонам предстоит сыграть определенную роль в обеспечении подотчетности в вопросах достижения целей |
e) The group further concurred with the United Nations Conference on Sustainable Development's call for the effective implementation and strengthening of the Strategic Approach, as part of a robust, coherent, effective and efficient system for the sound management of chemicals throughout their life cycle; |
е) группа далее поддержала призыв Конференции ООН по устойчивому развитию к эффективному осуществлению и укреплению Стратегического подхода как составной части жизненной, слаженной, эффективной и действенной системы рационального регулирования химических веществе на протяжении всего их жизненного цикла; |
(a) Making detection, surveillance and response capacity more effective and robust, including through real-time bio-surveillance, more effective diagnostics, as well as emergency operation centres with common standards; |
а) повышения эффективности и надежности возможностей обнаружения, наблюдения и реагирования, в том числе за счет биомониторинга в режиме реального времени, более эффективной диагностики, а также создания центров экстренного реагирования с общими стандартами; |
Implementation of the workforce planning system should entail the installation of a robust monitoring system to ensure accountability for planning and performance, especially at senior management levels, and to effectively monitor the delegation of human resources authority. |
Внедрение системы кадрового планирования должно сопровождаться внедрением эффективной системы контроля, предусматривающей ответственность за обеспечение планирования и результаты работы, особенно на уровне старшего руководства, и содействующей обеспечению эффективного контроля за делегированием полномочий в области управления людскими ресурсами. |
Participating States will work, in guiding the nuclear industry, to promote and sustain strong nuclear security culture and corporate commitment to implement robust security practices, including regular exercises and performance testing of nuclear security features, consistent with national regulations; |
Государства-участники саммита будут работать, направляя свою ядерную промышленность, с целью продвижения и поддержания высокой культуры физической ядерной безопасности и корпоративной приверженности применению эффективной практики в сфере безопасности, включая проведение, в соответствии с национальными положениями, регулярных учений и эксплуатационной проверки систем обеспечения физической ядерной безопасности; |
A critical success factor in implementing ISAs is the existence of a robust strategy and action plan backed by adequate resources to carry them through. |
Одной из важнейших предпосылок успешного осуществления МСА является наличие эффективной стратегии и плана действий, подкрепляемых достаточными ресурсами. |
In 2005/06 the audit process was made more robust by each residence being audited and reported against individually. |
В 2005/06 году проверка стала более эффективной, поскольку в ее ходе проверялось каждое жилище и по каждому из них составлялся отчет. |
Another speaker said that UNICEF should have a robust and effective risk-assessment and risk-management framework to guide whether and how it would respond to needs in difficult environments. |
Другой из выступавших заявил, что ЮНИСЕФ должен обладать эффективной системой оценки рисков и управления ими, которая определяла бы необходимость и форму реагирования на возникающие потребности в сложных ситуациях. |
Overall, the MYFF, 2004-2007, enabled UNDP to take important steps towards developing a robust RBM system. |
В целом МРФ на 2004 - 2007 годы позволили ПРООН предпринять важные шаги в деле формирования эффективной системы управления, ориентированного на достижение результатов. |
UNAMID will focus on ensuring a robust, reliable, secure and available information and communications technology environment in support of core business activities by strengthening, stabilizing and improving the current infrastructure and maintaining the integrity of existing technologies and services. |
Основное внимание ЮНАМИД будет уделять созданию эффективной, надежной, защищенной и доступной ИКТ-системы с целью поддержки основных видов деятельности на основе укрепления, стабилизации и усовершенствования существующей инфраструктуры и поддержания целостности имеющихся технологий и услуг. |
The Committee awaits the proposals for a revised rewards and recognition framework along with those for a more robust system of sanctions to address underperformance. |
Комитет ожидает предложений по пересмотру основных положений о поощрении и учете служебных заслуг, наряду с предложениями по созданию более эффективной системы взыскания для решения проблемы ненадлежащего исполнения служебных обязанностей. |
Australia considers that this mandate has proven to be sufficiently robust over time in allowing the EGTT to undertake a wide portfolio of work on issues pertinent to technology transfer within the Convention. |
В контексте настоящих руководящих принципов определения общих терминов, используемых при подготовке кадастров парниковых газов, представляют собой определения, предусмотренные в руководящих указаниях МГЭИК по эффективной практике. |
The provision of robust and effective voice, data and video communication system throughout the mandated area of operation and to all other missions, associated United Nations bodies, partners and the public domain |
Обеспечение функционирования надежной и эффективной системы речевой и видеосвязи и передачи данных во всем предусмотренном в мандате районе деятельности миссии и предоставление ее услуг всем прочим миссиям, ассоциированным органам системы Организации Объединенных Наций, партнерам и широкой общественности |