Английский - русский
Перевод слова Robust
Вариант перевода Действенный

Примеры в контексте "Robust - Действенный"

Примеры: Robust - Действенный
In 2011-2012, UN-Women developed a more robust and institutionalized approach to its strategic partnerships with civil society and the private sector. В 2011 - 2012 годах структура «ООНженщины» разработала более действенный и организационно оформленный подход в отношении ее стратегических партнерств с гражданским обществом и частным сектором.
The mission maintained a robust and deterrent posture in order to prevent incursions of unauthorized armed groups into the Abyei Area. Миссия обеспечила действенный потенциал сдерживания в целях предотвращения несанкционированного вторжения вооруженных групп в район Абьей.
He asked for an international commission to be established to verify the facts and for a more robust mandate of MINUSMA. Он просил создать международную комиссию для проверки фактов и выработать более действенный мандат для МИНУСМА.
There is a need for a robust follow-up mechanism that goes beyond official meetings. Необходимо создать действенный механизм последующей деятельности, который выходил бы за рамки официальных встреч.
During the reporting period, RDA continued to support a robust reporting and review process under both the Convention and its Kyoto Protocol. За подотчетный период ПИДА продолжала поддерживать действенный процесс представления данных и пересмотра в рамках как самой Конвенции, так и Киотского протокола к ней.
A strong, robust and effective treaty must incorporate the principles of transparency, non-discrimination and universality. Прочный, действенный и эффективный договор о торговле оружием должен основываться на принципах транспарентности, недискриминации и универсальности.
It notes that the domestic legal system in the State party offers a robust process of merits and judicial review, as well as avenues for administrative appeal. Оно указывает, что внутренняя правовая система в государстве-участнике обеспечивает действенный процесс рассмотрения дел по существу и судебного пересмотра, равно как и возможности для обжалования в административном порядке.
His delegation supported that new muscular or robust approach to peacekeeping and considered that the maintenance of international peace and security constituted a continuum from conflict prevention to peacebuilding. Делегация Индии поддерживает этот новый «силовой» или «действенный» подход к организации миротворческой деятельности и согласна с тем, что поддержание международного мира и безопасности представляет собой непрерывный процесс от предупреждения конфликтов до миростроительства.
In 2008, the independent expert on minority issues stressed that a new and robust anti-discrimination and equality plan of action was required. В 2008 году независимый эксперт по вопросам меньшинств подчеркнула, что необходим новый действенный план по борьбе с дискриминацией и обеспечению равенства.
The Board agrees that the Administration needs to undertake a comprehensive review of its ICTs before putting forward a well-considered and robust plan to address the full range of recommendations in this report. Комиссия согласна с тем, что администрации необходимо провести всеобъемлющий обзор своих ИКТ, прежде чем предлагать тщательно продуманный и действенный план по осуществлению всех содержащихся в настоящем докладе рекомендаций.
In paragraph 26 of its report (A/64/652), the Independent Audit Advisory Committee recommended that the Internal Audit Division adopt and implement a more robust plan to prepare an audit workplan that is based on residual risk. В пункте 26 своего доклада (А/64/652) Независимый консультативный комитет по ревизии рекомендовал Отделу внутренней ревизии принять и осуществлять более действенный план в целях подготовки такого плана проведения ревизий, который был бы основан на оценке остаточного риска.
He stressed that the purpose of the establishment of the African Union Peace and Security Architecture was to endow the Continent with a more robust apparatus for anticipating and preventing, managing and resolving conflicts. Он подчеркнул, что цель создания механизма обеспечения мира и безопасности Африканского союза состоит в том, чтобы обеспечить континенту более действенный инструмент для предвидения и предотвращения конфликтов, управления ими и их разрешения.
His Excellency President Museveni of Uganda has suggested a way forward - that is, to give MONUC a robust mandate to disarm these negative elements or invite a third party to do the job. Его Превосходительство президент Уганды Мусевени предложил выход из этого положения, а именно: предоставить МООНДРК действенный мандат для разоружения этих негативных элементов или пригласить третью сторону для выполнения этой задачи.
While the action plan calls on the entire international community to adopt a more robust and consistent approach to ensuring women's participation in peacebuilding, the focus is on the measures that the United Nations system will take. Хотя в этом плане действий и содержится призыв в адрес международного сообщества принять на вооружение более действенный и последовательный подход в отношении обеспечения участия женщин в деятельности по миростроительству, основное внимание уделяется мерам, которые будет принимать система Организации Объединенных Наций.
In order to address some of these concerns while trying to achieve a robust treaty, for certain types of items and activities, it may prove useful to make a clear distinction between control over and reporting requirements. Чтобы частично устранить эту озабоченность, в стремлении выработать действенный договор может оказаться полезным проведение четкого различия между контролем и требованиями о предоставлении информации в отношении некоторых средств и видов деятельности.
Our aim for the negotiations leading to 2012 is to create a strong and robust treaty, but at the same time include as many States as possible. Как нам видится, цель переговоров, предшествующих созыву конференции 2012 года, состоит в том, чтобы разработать прочный и действенный договор с участием как можно большего числа государств.
The landmark adoption of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples had given the international community a new robust legal framework for the promotion and protection of those rights and Bolivia had been the first country to translate the Declaration into domestic law. Историческое принятие Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов предоставило в распоряжение международного сообщества новый действенный правовой механизм для поощрения и защиты этих прав, и Боливия стала первой страной, которая включила эту Декларацию в национальное законодательство.
The experience gained from the implementation of the Millennium Development Goals has shown that the implementation of a transformative agenda will require a robust, inclusive and transparent review mechanism. Опыт, приобретенный в ходе осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, свидетельствует о том, что для выполнения преобразовательной повестки дня потребуется действенный, инклюзивный и транспарентный механизм.
Fifthly, a robust international security regime is needed in the light of the diverse threats we face, as is, sixthly, an effective and universal nuclear safety regime, a cornerstone for any expansion in the use of nuclear power. В-пятых, в свете разнообразных угроз, с которыми мы сталкиваемся, необходимо разработать действенный режим международной безопасности, а также, в-шестых, эффективный и универсальный режим ядерной безопасности, который является краеугольным камнем для более широкого использования ядерной энергии.
Robust project designs with practical approaches and the focus on capacity- building and knowledge-sharing are likely to contribute to programme sustainability. Действенный план осуществления проекта, использующий практические подходы и ориентированный на укрепление потенциала и обмен знаниями, скорее всего будет способствовать устойчивости программы.
The Board notes that while the Office of the Capital Master Plan has a robust process in place to handle change orders once they have arisen, the Administration has not established an effective system to minimize the volume of changes from the outset. Комиссия отмечает, что в Управлении генерального плана капитального ремонта создан действенный механизм для рассмотрения выносимых распоряжений о вынесении изменений в положения контрактов, однако администрация не разработала эффективной системы, позволяющей с самого начала свести к минимуму количество этих изменений.
Many members underlined the need for strong verification and implementation measures for a robust arms trade treaty. Многие члены Совета подчеркнули необходимость применения строгих мер проверки и осуществления, без которых невозможен действенный договор о торговле оружием.
Its Force, equipped with a robust mandate, effective capabilities, and the determination of its troop-contributing countries, has proven that it can be an effective tool for the protection of civilians alongside a clear political strategy. Ее силы, опирающиеся на энергичный мандат, действенный потенциал и решимость стран, предоставляющих войска, доказали, что могут служить эффективным средством защиты гражданских лиц, обеспечиваемой в сочетании с четкой политической стратегией.
Second, robust inter-State cooperation for the purpose of investigation, prosecution and punishment of such crimes was crucial, as was the obligation to prosecute or extradite alleged offenders, regardless of their nationality. Во-вторых, должен быть предусмотрен действенный механизм межгосударственного сотрудничества для проведения расследований, судебного преследования и наказания виновных за совершение подобных преступлений, равно как должна быть установлена обязанность преследовать и выдавать предполагаемых правонарушителей, независимо от их гражданства.