Английский - русский
Перевод слова Robust
Вариант перевода Эффективной

Примеры в контексте "Robust - Эффективной"

Примеры: Robust - Эффективной
With regard to risk management, participants noted constraints in terms of developing robust and effective policies that take into account possible adverse effects on multiple sectors. Касаясь управления рисками, участники отметили существование факторов, ограничивающих возможности разработки стабильной и эффективной политики, в которой принимались бы во внимание возможные неблагоприятные воздействия на многочисленные секторы.
There is a need to continue to progress in establishing robust surveillance of domestic and international financial systems, which should include mechanisms for effective cross-border regulation of financial markets. Необходимо продолжать процесс создания на внутригосударственном и международном уровнях мощных систем финансового контроля, которые должны включать в себя механизмы эффективной трансграничной регламентации финансовых рынков.
Essentially unchanged since it was introduced in the 1971 Census, although robust, it became increasingly evident to Statistics Canada that a change from these traditional approaches was required. Методология проведения переписи по сути оставалась неизменной с момента ее внедрения при проведении переписи 1971 года и была весьма эффективной, однако в Статистическом управлении Канады росло понимание необходимости отхода от этих традиционных методов.
Combating irregular migration will be much more targeted and effective when a genuine effort is made to treat migrants with dignity and offer them processes that include robust legal guarantees and economic and social support. Борьба с нерегулируемой миграцией станет значительно более адресной и эффективной, когда будут предприняты подлинные попытки с достоинством относиться к мигрантам и предлагать им процессы, предусматривающие надежные правовые гарантии и экономическую и социальную поддержку.
(b) Make detection and surveillance more robust, including through real-time bio-surveillance and more effective diagnostics; Ь) повысить надежность обнаружения и наблюдения, в том числе за счет биомониторинга в режиме реального времени и более эффективной диагностики;
JIU also plays an important role in cases where the oversight framework of an individual organization turns out not to be sufficiently robust; recent reviews of WIPO and WMO have demonstrated the need for such an oversight provider of last resort. ОИГ играет также важную роль в тех случаях, когда система надзора отдельной организации оказывается недостаточно эффективной; последние обзоры в ВОИС и ВМО продемонстрировали потребность в подобном надзорном органе последней инстанции.
Furthermore, as part of the comprehensive strategy noted above, CBP is in the process of developing and securing robust technology to detect, deter, prevent, and combat the illegal trafficking and brokering of illicit chemical and biological weapons or their precursors. К тому же в рамках упомянутой выше всеобъемлющей стратегии УТПО находится в процессе разработки и приобретения эффективной технологии для выявления, пресечения, предотвращения и противодействия незаконному обороту и посредничеству в отношении незаконного химического и биологического оружия и его прекурсоров.
My delegation recognizes that the continued and sustained support of the international community is essential for the implementation of a robust development strategy that could benefit all Afghans in their endeavours to overcome the remaining challenges. Моя делегация признает, что постоянная и устойчивая поддержка международного сообщества имеет решающее значение для реализации эффективной стратегии в области развития, отвечающей интересам всех афганцев, в рамках предпринимаемых ими усилий по решению остающихся задач.
Ms. Attwooll welcomed the adoption of a short and action-oriented resolution, which represented a fundamental and long-overdue first step towards establishing a robust and credible security system for the staff of the United Nations. Г-жа Эттвул приветствует принятие краткой и ориентированной на конкретные результаты резолюции, которая представляет собой важный и долгожданный первый шаг на пути к созданию эффективной и действенной системы безопасности для персонала Организации Объединенных Наций.
It is the Governing Body's ultimate responsibility to satisfy itself that management has a robust framework for internal controls, risk management, systems and compliance with laws, regulations and appropriate accounting standards. 6.1 На руководящий орган возложена окончательная ответственность за то, чтобы удостовериться, что руководство располагает эффективной системой внутреннего контроля, управления рисками и обеспечения соблюдения законов, положений и соответствующих стандартов учета.
In our view, if a State cannot provide such protection to civilians on its own territory, the Security Council should authorize the deployment of a robust peacekeeping mission to protect civilians, including refugees and internally displaced persons, from targeted attacks. На наш взгляд, если государство не в состоянии обеспечить такую защиту гражданским лицам на своей собственной территории, то Совет Безопасности обязан санкционировать развертывание эффективной миротворческой миссии для защиты гражданского населения, включая беженцев и вынужденных переселенцев, от целенаправленных нападений.
Thanks to meticulous planning, close follow-up and robust implementation efforts on the part of all Secretariat entities concerned, the preliminary results available show a significant improvement over the previous year, although much remains to be done. Благодаря скрупулезному планированию, строгому контролю и эффективной практической деятельности всех соответствующих подразделений Секретариата имеющиеся предварительные результаты свидетельствуют о значительном улучшении результатов по сравнению с предыдущим годом, хотя сделать еще предстоит многое.
This report testifies to the positive momentum within the United Nations system to promote a more robust and better coordinated agenda for gender equality and the empowerment of women. Настоящий доклад свидетельствует о проводимых в рамках системы Организации Объединенных Наций позитивных мероприятиях, направленных на поощрение более эффективной и скоординированной программы обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин.
We believe that the robust presence of MONUC, particularly in the eastern Democratic Republic of the Congo, is a necessary prerequisite for the re-establishment of effective authority over the region by the Kinshasa Government. Мы считаем, что наличие эффективного присутствия МООНДРК, в частности в восточных районах Демократической Республики Конго, является необходимой предпосылкой для восстановления в регионе эффективной власти правительства Киншасы.
Policies that are based on human rights norms, including the right to health, are more likely to be effective, robust, sustainable, inclusive, equitable and meaningful for all members of society. Политика, основанная на нормах прав человека, включая право на здоровье, имеет все основания быть более эффективной, надежной, устойчивой, всесторонней, справедливой и значимой для всех членов общества.
There is already a robust body of key United Nations and international conventions, which spell out a normative framework for principles and good practices in respect of labour migration. Существует солидный свод основных конвенций Организации Объединенных Наций и международных конвенций, в которых очерчены нормативные рамки принципов и эффективной практики в области рабочей миграции.
In cases where individual police officers or government officials purposefully fail to perform their professional duties, UNMIBH has begun to develop a more effective system of reporting on non-compliance and a more robust policy of de-certification. Что касается случаев преднамеренного невыполнения отдельными сотрудниками полиции или правительственными должностными лицами своих профессиональных обязанностей, то МООНБГ приступила к разработке более эффективной системы представления информации о невыполнении функций и более активной политики лишения полномочий.
Only a legitimate rules-based system that is robust and internationally respected, similar to those now operating in several other fields of human endeavour, could have the capacity to combat terrorism effectively. Только законная, построенная на правилах система, которая является энергичной и международно признанной, аналогичная тем, которые работают сейчас в некоторых других областях человеческой деятельности, могла бы содействовать эффективной борьбе с терроризмом.
Tokelau's development efforts would have to be supported by an effective public service based on the principles of good governance, an enabling human resource development plan and a robust infrastructure. Усилия Токелау в области развития должны быть поддержаны эффективной государственной службой, основанной на принципах эффективного управления, перспективном плане развития людских ресурсов и стабильной инфраструктуре.
On the one hand, some developing countries with robust infrastructure, a highly trained workforce, reasonable intellectual property protection and appealing domestic markets - especially in Asia and the Pacific - have attracted significant FDI in R&D. С одной стороны, некоторые развивающиеся страны с прочной инфраструктурой, высококвалифицированной рабочей силой, достаточно эффективной системой защиты прав интеллектуальной собственности и перспективными внутренними рынками, особенно в Азиатско-Тихоокеанской регионе, привлекают большой объем ПИИ в НИОКР.
While, the reforms would enhance accountability and transparency across the Organization and make it more robust and effective, there would be adverse side effects for the staff, which might be offset by improving their living and working conditions. Хотя реформы должны привести к усилению подотчетности и повышению транспарентности в рамках всей Организации и сделать ее более жизнеспособной и эффективной, для персонала могут возникнуть неблагоприятные побочные последствия, компенсировать которые можно путем повышения уровня его жизни и улучшения условий его работы.
It recommends that the Secretary-General be requested to examine more thoroughly other possible options for more efficient provision of support to small substantive offices with more robust arrangements based on formal agreements for the costs of the services provided and benchmarks for performance. Он рекомендует предложить Генеральному секретарю глубже изучить другие возможные варианты оказания более эффективной поддержки небольшим субстантивным отделениям с использованием более надежных процедур на основе официальных договоров о стоимости предоставленных услуг и контрольных показателей эффективности.
In other words, material and financial inputs - measured in terms of budgets and achievement scores in math and language only - are not the only factors for a robust and effective education system. Другими словами, материальный и финансовый вклад - оцениваемый только с точки зрения бюджета и результатов успеваемости по математике и языку - не является единственным фактором, влияющим на создание надежной и эффективной системы образования.
Financial resources [shall][should] be provided in an expeditious, effective, equitable and timely manner, subject to robust governance arrangements agreed by the Parties; Финансовые ресурсы [предоставляются] [должны предоставляться] на оперативной, эффективной, справедливой и своевременной основе в рамках надежных механизмов управления, согласованных Сторонами;
While the manifestations of racism may vary in nature and degree depending on the historical, geographical and cultural context, all individuals, regardless of their race, colour, descent or national or ethnic origin, should be offered robust and effective protection against discrimination. Хотя проявления расизма могут отличаться по характеру и степени в зависимости от исторических, географических и культурных условий, все люди, независимо от расы, цвета кожи, родового, национального или этнического происхождения, должны пользоваться надежной и эффективной защитой от дискриминации.