Английский - русский
Перевод слова Robust

Перевод robust с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Надежный (примеров 77)
A robust results-based management framework would address inadequate monitoring of programme implementation. Надежный механизм управления, ориентированного на конкретные результаты, позволит решить проблему недостаточно эффективного мониторинга осуществления программ.
A robust central facility is vital to any effort to strengthen monitoring and evaluation in the United Nations. Для укрепления контроля и оценки в Организации Объединенных Наций жизненно необходим надежный центральный механизм.
To address some of these concerns while endeavouring to achieve a strong and robust treaty, it may prove useful to clearly distinguish between controlled items and activities and reporting requirements. Чтобы частично учесть эти соображения и при этом выработать прочный и надежный договор, может оказаться целесообразным проведение четкого различия между контролем и требованиями о предоставлении информации в отношении средств и видов деятельности.
He welcomed the work of the ISO group in developing test methods for rolling resistance, since it was essential to have a robust test method before proceeding with any regulatory work in this area. Он с удовлетворением отметил деятельность группы ИСО по разработке методов испытания на сопротивление качению шин, поскольку, прежде чем приступать к какой-либо нормотворческой работе в этой области, необходимо иметь надежный метод испытания.
With so much largesse to spread around, the government became a source of contracts with annuity-like earnings, which offered robust returns for those with political access. Учитывая распространившийся повсюду огромный уровень щедрости, правительство стало источником контактов с аннуитетоподобными рентами, предлагающими надежный возврат вложений для тех, кто имеет политический доступ.
Больше примеров...
Активный (примеров 53)
Those countries that experienced robust and sustained economic expansion made gains in the reduction of extreme poverty and other development goals. Страны, в которых наблюдался активный и устойчивый экономический рост, добились успехов в сокращении масштабов крайней нищеты и в достижении других целей в области развития.
Such robust growth helped to sustain the reinvigorated trade flows within the Commonwealth of Independent States. Такой активный рост способствовал поддержанию объема вновь оживившейся торговли внутри Содружества Независимых Государств.
The Ethics Office also continued to maintain a robust website that provides a variety of informational materials and guidance notes on the prevention and mitigation of conflicts of interest, respectful workplace conduct, requirements of the financial disclosure programme, and the nature and scope of whistle-blower protection. Бюро по вопросам этики также продолжало вести активный веб-сайт, на котором представлены разнообразные информационные материалы и пособия по профилактике и смягчению последствий конфликтов интересов, поддержанию уважительных отношений на рабочем месте, требованиям программы раскрытия финансовой информации, а также характеру и сфере охвата программы защиты информаторов.
The already robust involvement of the MONUC gender affairs component with civil society and political parties will also be instrumental in capacity-building to allow women leaders and women's organizations to play a greater role in the democratic process. Компонент МООНДРК по гендерным вопросам, уже ведущий активный диалог с гражданским обществом и политическими партиями, будет также способствовать укреплению способности женщин-руководителей и женских организаций играть более динамичную роль в процессе демократизации.
A much stronger approach, centred on the promotion of a job-rich and robust recovery, is needed. Необходим гораздо более активный подход, основу которого должно составлять содействие динамичному восстановлению, способствующему созданию рабочих мест.
Больше примеров...
Прочный (примеров 30)
For example, a robust Special Fund would enable the continent to overcome the perennial problem of sustaining peacekeeping operations. Например, прочный Специальный фонд позволит континенту преодолеть постоянную проблему сохранения миротворческих операций.
The name E. robusta is derived from the Latin robustus (robust), and refers to the appearance of the tree species. Видовое название S. robusta происходит от латинского слова robustus (прочный, сильный), учитывая особенности строения гениталий.
The Organized Crime Convention creates a solid and robust regime for international cooperation in criminal matters. Конвенция против организованной преступности устанавливает прочный и надежный режим для международного сотрудничества по уголовно-правовым вопросам.
We are therefore fully committed to paragraph 5 of resolution 64/48 and its aim of achieving a strong and robust treaty. Поэтому мы полностью поддерживаем пункт 5 резолюции 64/48 и поставленную в нем цель разработать прочный и надежный договор.
Its robust housing is rated to IP67 for operation in harsh industrial environments. Прочный, надежный корпус датчика соответствует требованиям стандарта IP67, то есть пригоден к эксплуатации в неблагоприятных промышленных условиях.
Больше примеров...
Энергичный (примеров 31)
For the developing countries, an active and robust private sector can contribute to sustainable growth and development. В развивающихся странах активный и энергичный частный сектор может содействовать устойчивому росту и развитию.
The war crimes trials to take place in Croatia, in Serbia and Montenegro and in Bosnia and Herzegovina will need robust monitoring. В связи с проведением судебных разбирательств по делам о военных преступлениях в Хорватии, Сербии и Черногории и Боснии и Герцеговине потребуется энергичный мониторинг.
Thus, a robust and timely response by the United Nations and the rest of the international community is essential to help bridge that gap. Так что для устранения этого недостатка крайне необходим энергичный и своевременный отклик со стороны Организации Объединенных Наций и всего остального международного сообщества.
UNDP, with its global presence, has yet to adopt a robust approach to supporting a two-way flow of knowledge and multi-dimensional experience among all the countries in the South. ПРООН, располагающей глобальной сетью отделений, следует разработать и внедрить энергичный подход к оказанию поддержки двустороннему обмену знаниями и многоаспектным опытом между всеми странами Юга.
At a time when much speaking has depressed and almost exterminated eloquence, he maintained robust and intact that powerful and vigorous style of English which gave fitting expression to the burning and noble thoughts he desired to express. В то время, когда было много пустых разговоров, которые почти уничтожили красноречие, он настойчиво и неизменно поддерживал свой мощный и энергичный стиль английского языка, который помогал должным образом выражать те пламенные и благородные мысли, которые Брайт держал в своей голове.
Больше примеров...
Устойчивый (примеров 69)
The benefits of the Strategic Approach are that it provides a robust and continuous mechanism where the results of self-monitoring feed into specific action plans. Преимущества Стратегического подхода заключаются в том, что он обеспечивает устойчивый и постоянный механизм, где результаты самонаблюдения увязаны с конкретными планами действий.
"Robust" and "dependable" are the outstanding characteristics of the TG 449 F3 Jupiter (TGA). "Устойчивый" и "надежный" наиболее употребляемые характеристики термовесов TG 449 F3 Jupiter.
After initially believing that its economy was so strong that it would not only be unaffected by America's slowdown but also maintain robust growth, Europe has turned to looking to the US recovery to lift it out of its malaise. Европа, ранее полагавшая, что ее экономика настолько сильна, что не только не попадет под влияние американского спада, но и сумеет поддерживать устойчивый рост, теперь стала беспокоиться о том, чтобы США восстановили свою экономику и вытащили экономику Европы из ее болезненного состояния.
Those countries that experienced robust and sustained economic expansion made gains in the reduction of extreme poverty and other development goals. Страны, в которых наблюдался активный и устойчивый экономический рост, добились успехов в сокращении масштабов крайней нищеты и в достижении других целей в области развития.
Ms. Viotti (Brazil) observed that, while a global economic meltdown had perhaps been avoided, a sustained and robust recovery still needed to be secured, particularly for developing countries. Г-жа Виотти (Бразилия) отмечает, что хотя глобального экономического обвала, возможно, удалось избежать, все еще необходимо обеспечить устойчивый и надежный процесс восстановления, в частности для развивающихся стран.
Больше примеров...
Мощный (примеров 49)
Several housing analysts project that a robust US housing recovery remains several years away. Согласно прогнозам ряда аналитиков сектора жилищного строительства, более или менее мощный подъем в этом секторе США возможен лишь через несколько лет.
lenny features a more robust mechanism for hardware discovery than previous releases. В lenny встроен более мощный механизм обнаружения аппаратных средств, чем в предыдущих выпусках.
In those circumstances, United Nations peacekeepers need a robust mandate. В таких условиях миротворцам Организации Объединенных Наций необходим мощный мандат.
Sierra Leone has developed a robust, integrated response to this challenge and is among the most advanced in the subregion. Сьерра-Леоне разработало мощный, комплексный механизм реагирования на эту проблему и занимает передовые позиции в субрегионе.
The Administration recognizes that a robust private sector that provides sustainable development opportunities is ultimately the most effective way to improve the conditions of the majority of the population and to stabilize the revenue base of the national Government. Администрация признает, что мощный частный сектор, который предоставляет возможности обеспечения устойчивого развития, является, в конечном итоге, наиболее эффективным средством улучшения условий жизни большинства населения и стабилизации базы поступлений в бюджет национального правительства.
Больше примеров...
Действенный (примеров 24)
In 2011-2012, UN-Women developed a more robust and institutionalized approach to its strategic partnerships with civil society and the private sector. В 2011 - 2012 годах структура «ООНженщины» разработала более действенный и организационно оформленный подход в отношении ее стратегических партнерств с гражданским обществом и частным сектором.
In 2008, the independent expert on minority issues stressed that a new and robust anti-discrimination and equality plan of action was required. В 2008 году независимый эксперт по вопросам меньшинств подчеркнула, что необходим новый действенный план по борьбе с дискриминацией и обеспечению равенства.
In paragraph 26 of its report (A/64/652), the Independent Audit Advisory Committee recommended that the Internal Audit Division adopt and implement a more robust plan to prepare an audit workplan that is based on residual risk. В пункте 26 своего доклада (А/64/652) Независимый консультативный комитет по ревизии рекомендовал Отделу внутренней ревизии принять и осуществлять более действенный план в целях подготовки такого плана проведения ревизий, который был бы основан на оценке остаточного риска.
While the action plan calls on the entire international community to adopt a more robust and consistent approach to ensuring women's participation in peacebuilding, the focus is on the measures that the United Nations system will take. Хотя в этом плане действий и содержится призыв в адрес международного сообщества принять на вооружение более действенный и последовательный подход в отношении обеспечения участия женщин в деятельности по миростроительству, основное внимание уделяется мерам, которые будет принимать система Организации Объединенных Наций.
Many members underlined the need for strong verification and implementation measures for a robust arms trade treaty. Многие члены Совета подчеркнули необходимость применения строгих мер проверки и осуществления, без которых невозможен действенный договор о торговле оружием.
Больше примеров...
Эффективного (примеров 170)
Such a response will require a robust reporting mechanism supported by the necessary resources. Такая ответная деятельность потребует эффективного механизма отчетности, подкрепленного необходимыми ресурсами.
Ms. Haruki (Japan) said that the country-specific mandates and commissions of inquiry were indispensable tools for tackling human rights violations in a robust and timely manner. Г-жа Харуки (Япония) говорит, что мандаты в отношении конкретных стран и комиссии по расследованию являются необходимыми механизмами для эффективного и своевременного устранения нарушений прав человека.
This may be attributable to the Mission's increasingly robust military and police presence and the Government's efforts to promote reconciliation between communities. Возможно, это объясняется обеспечением все более эффективного военного и полицейского присутствия Миссии на местах и усилиями правительства по содействию примирению между общинами.
A robust partnership programme capable of engaging a wide range of stakeholders is of critical importance for the effective implementation of the Basel Convention. Для эффективного осуществления Базельской конвенции важное значение имеет содержательная программа по развитию партнерства, способная задействовать широкий круг участников.
Investments in elections will not yield sustainable peace and development without independent and professional judiciaries, open, pluralistic media, a robust civil society, a credible government and effective governance at all levels. Средства, вложенные в выборы, не принесут устойчивого мира и развития без независимой и профессиональной судебной системы, открытых, плюралистических средств информации, сильного гражданского общества, пользующегося доверием правительства и эффективного управления на всех уровнях.
Больше примеров...
Эффективной (примеров 164)
In particular, this requires strengthening regional preparatory meetings for the forum as part of an overall robust preparatory process. В частности, это требует укрепления процесса региональных совещаний в рамках подготовки к форуму в качестве одного из элементов общей эффективной подготовительной деятельности.
The Council has authorized deployment of a robust and effective force that should be able to make a real difference on the ground. Совет санкционировал развертывание сильной и эффективной операции, которая должна быть в состоянии внести реальный вклад с целью переломить ситуацию на местах.
(a) Making detection, surveillance and response capacity more effective and robust, including through real-time bio-surveillance, more effective diagnostics, as well as emergency operation centres with common standards; а) повышения эффективности и надежности возможностей обнаружения, наблюдения и реагирования, в том числе за счет биомониторинга в режиме реального времени, более эффективной диагностики, а также создания центров экстренного реагирования с общими стандартами;
The Committee awaits the proposals for a revised rewards and recognition framework along with those for a more robust system of sanctions to address underperformance. Комитет ожидает предложений по пересмотру основных положений о поощрении и учете служебных заслуг, наряду с предложениями по созданию более эффективной системы взыскания для решения проблемы ненадлежащего исполнения служебных обязанностей.
Australia reported that it had a robust legal framework to combat economic fraud and identity-related crime, which included specific identity-crime offences, as well as privacy legislation that placed safeguards on the use of personal information. Австралия сообщила о наличии эффективной нормативно-правовой базы борьбы с экономическим мошенничеством и преступлениями с использованием личных данных, которая охватывает конкретные преступления с использованием личных данных, а также законодательство о неприкосновенности частной жизни, которое предусматривает защиту личной информации.
Больше примеров...
Крепкий (примеров 21)
State-of-the-art power electronics coupled with a robust design guarantee maximum reliability, even for portable use in switching stations and industrial environments. Использование новейшей производственной электроники и крепкий дизайн гарантируют наивысшую надежность для мобильного использования в установках коммутации или промышленности.
Furthermore, stegodont skeletons are more robust and compact than those of elephants. Кроме того, скелет стегодонов - более крепкий и компактный, чем у слонов.
The government is now seeking to decontrol domestic interest rates, create a more robust domestic bond market, and finally remove capital controls. Теперь правительство стремится снять госконтроль с внутренних процентных ставок, создать более крепкий внутренний рынок облигаций и, наконец, отменить средства управления капиталом.
Mexico actively participated in the Final United Nations Conference on the Arms Trade Treaty, held in New York from 18 to 28 March 2013, which sought to create a robust instrument that meets high international standards. Мексика принимала активное участие в Заключительной конференции Организации Объединенных Наций по договору о торговле оружием, которая состоялась в Нью-Йорке 18 - 28 марта 2013 года и была призвана создать крепкий инструмент, отвечающий высоким международным стандартам.
I thought we weren't doing robust. Я думал, мы не скажем "крепкий".
Больше примеров...
Эффективных (примеров 122)
We therefore, would welcome equally robust action by MONUC with regard to foreign rebel forces on the soil of the Democratic Republic of the Congo. Поэтому мы приветствовали бы проведение таких же эффективных операций со стороны МООНДРК против иностранных повстанческих сил на территории Демократической Республики Конго.
The Task Force found and OIOS considers that there is a conspicuous need for improved information-sharing between different parts of the United Nations and a more robust response to vendors when their malfeasance is identified. Целевая группа установила и УСВН считает, что есть настоятельная необходимость в улучшении обмена информацией между различными подразделениями Организации Объединенных Наций и более эффективных мерах реагирования в случае обнаружения нарушений со стороны продавцов.
The Executive Director, in her closing remarks, reaffirmed that UNICEF was committed to tracking progress on the health-related Millennium Development Goals more frequently with more robust tools. В своих заключительных замечаниях Директор-исполнитель подтвердила, что ЮНИСЕФ намерен более систематически и с применением более эффективных механизмов следить за прогрессом в достижении тех поставленных в Декларации тысячелетия целей развития, которые касаются здравоохранения.
Clearly, there is a need for an international presence, such as that of observers, for instance, or even for a more bold and appropriate proposal, such as that made by the Secretary-General, for a credible and robust multinational force. Очевидно, что существует необходимость в международном присутствии, например, наблюдателей или даже в форме реализации более смелого и приемлемого предложения, в частности выдвинутого Генеральным секретарем и предусматривающего создание авторитетных и эффективных многонациональных сил.
The information that is available so far regarding the attack suggests that the need to deploy a robust and credible force to Darfur is urgent, and highlights the need for that force to be able to protect itself as well as civilians. Имеющаяся на данный момент информация в отношении совершенного нападения свидетельствует о том, что необходимость в развертывании в Дарфуре боеспособных и эффективных сил стала неотложной, и указывает на важность того, чтобы такие силы были способны обеспечить не только собственную охрану, но и защиту гражданского населения.
Больше примеров...
Решительные (примеров 68)
The Government's decision not to tolerate torture and arbitrary detention had been applied at the national level, and robust measures had been adopted. Решение правительства о недопустимости пыток и произвольных задержаний было реализовано на национальном уровне, и на этот счет были приняты решительные меры.
For the many children who have benefited from its robust action, I would like to further thank the Council on their behalf. Я также благодарю Совет от имени всех детей, которым помогли его решительные действия.
There was a continuing lack of readiness by the nuclear-weapon States to take the required robust steps away from their reliance on nuclear weapons. Государства, обладающие ядерным оружием, по-прежнему демонстрируют неготовность принимать необходимые решительные меры для того, чтобы избавиться от своей зависимости от ядерного оружия.
We continue to support robust action by UNMIK and by KFOR against those engaged in such activities, and we welcome the recent arrests by UNMIK of four suspects for crimes committed against Kosovars in June 1999. Мы неизменно поддерживаем принимаемые МООНК и СДК решительные меры в отношении тех, кто занимается такой деятельностью, и приветствуем недавно произведенные МООНК аресты четырех подозреваемых в совершении преступлений против жителей Косово в июне 1999 года.
Fortunately, there is still time for decisive rate cuts now to have a robust impact. К счастью, ещё остаётся время для того, чтобы решительные сокращения ставок были эффективными.
Больше примеров...
Эффективные (примеров 111)
He called upon States to adopt robust legislative, administrative and judicial mechanisms to tackle political exclusion at the national level. Он призвал государства сформировать эффективные законодательные, административные и судебные механизмы для решения проблемы политической изоляции на национальном уровне.
Another challenge is the inability of many Parties to conduct V&A assessments robust enough to generate reliable results that can be used in national planning processes. Еще одна проблема сводится к неспособности многих Сторон проводить достаточно эффективные оценки УиА для получения достоверных результатов, которые можно было бы использовать в процессах национального планирования.
In the near to medium term, considerable effort will be required to permit those brigades to deploy into volatile situations requiring highly mobile robust forces. В краткосрочной и среднесрочной перспективе потребуются значительные усилия для обеспечения того, чтобы эти бригады могли быть развернуты в нестабильных ситуациях, когда нужны высокомобильные и эффективные силы.
The Republic of Korea maintains effective and robust nuclear export controls that are based on the Guidelines of the Nuclear Suppliers Group. Республика Корея осуществляет эффективные и жесткие меры контроля за ядерным экспортом, основанные на руководящих принципах Группы ядерных поставщиков.
In parallel, we must increase the efforts to restart the political process on the basis of the Darfur peace agreement, rapidly deploy an effective and robust peacekeeping force, and lastly, exert pressure on the parties to cooperate. Наряду с этим мы должны наращивать усилия по возобновлению политического процесса на основе мирного соглашения по Дарфуру, оперативно развернуть эффективные и мощные миротворческие силы и, наконец, осуществить давление на стороны, заставляя их сотрудничать друг с другом.
Больше примеров...
Здоровый (примеров 10)
But that also means that it will need a more robust mechanism for countercyclical responses to shocks. Но это также означает, что ЕС понадобится более здоровый механизм для контрцикличных ответов на шоковые воздействия.
We need more robust and constructive dialogue. Нам необходим более здоровый и конструктивный диалог.
We have created a strong management and governance structure and established processes to support robust decision-making. Создана прозрачная структура управления, что обеспечивает здоровый процесс принятия решений.
Though oil prices have been dampened for now, a robust recovery could send them soaring again. Хотя цены на нефть упали на настоящий момент, здоровый экономический рост снова будет способствовать их взлету.
After all, a currency can appreciate while an economy is sluggish, or depreciate despite robust growth. В конце концов, валютный курс может повышаться в период вялой экономической активности и понижаться, несмотря на здоровый экономический рост.
Больше примеров...
Динамичный (примеров 25)
And the experience of certain countries also demonstrates that robust growth and low levels of unemployment do not automatically translate into reduced poverty. Опыт некоторых стран также свидетельствует о том, что динамичный рост и низкие уровни безработицы сами по себе не ведут к снижению уровня бедности.
The robust liberalization process undergone by the Slovak energy market has also helped. Свою положительную роль также сыграл динамичный процесс либерализации энергетического рынка Словакии.
Among the reasons for its success were the Council's rapid and decisive action, a clear and robust mandate, and close partnership with all the partners who could help. Одними из причин этого успеха являются быстрые и решительные действия Совета, четкий и динамичный мандат и тесное взаимодействие со всеми партнерами, которые могли помочь.
But, the substantial reduction in inflation achieved in the early 1990s has largely been maintained, and economic growth in the region is clearly advancing beyond its 1995 level bolstered by substantial financial inflows, robust exports and stronger domestic demand. К настоящему времени темпы экономического роста в регионе заметно превысили показатели 1995 года, чему способствовали приток значительных финансовых ресурсов, динамичный рост экспорта и повышение внутреннего спроса.
The US corporate sector is strong and very profitable, owing to massive labor shedding, creating scope for increased capital spending and hiring to contribute to more robust and above-trend GDP growth in 2011. Корпоративный сектор США сильный и очень доходный, благодаря массовому сокращению рабочей силы, созданию простора для больших трат капитала и благодаря тому, что он вносит вклад в более надежный и динамичный рост ВВП в 2011 году.
Больше примеров...