Английский - русский
Перевод слова Robust

Перевод robust с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Надежный (примеров 77)
Given the increasing demand to accelerate progress on larger development goals, robust and effective recruitment becomes critical. С учетом возрастающей потребности в ускорении достижения более широких целей в области развития, жизненно важное значение приобретает надежный и эффективный процесс набора персонала.
NAPAs provide a robust country-tailored process and do not require additional data and information which is difficult to obtain in many vulnerable countries. НПДА представляют собой надежный и учитывающий особенности стран процесс и не требуют дополнительных данных и информации, которую трудно получить во многих уязвимых странах.
Delegations commended UNDP for its progress in the area of audit transparency and programme accountability, stressing that the next strategic plan should also benefit from a robust accountability framework. Делегаты дали высокую оценку прогрессу, достигнутому ПРООН в области транспарентности ревизий и отчетности по программам, подчеркнув, что в следующем стратегическом плане также должен быть предусмотрен надежный механизм подотчетности.
Indicative benefit analysis: The "classic" global integrated environment assessment is a robust and inclusive process, capable of generating credible, legitimate and relevant assessments and related products. Анализ примерных результатов: "Классическая" глобальная комплексная экологическая оценка - это надежный и открытый процесс, способный вырабатывать надежные, легитимные и актуальные оценки и сопутствующие материалы.
The complexity of conflicts called for closer collaboration between the United Nations, regional organizations and subregional groups in order to create a cost-effective and robust United Nations peacekeeping mechanism. Сложный характер конфликтов требует более тесного сотрудничества между Организацией Объединенных Наций, региональными организациями и субрегиональными группами, с тем чтобы создать рентабельный и надежный механизм Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
Больше примеров...
Активный (примеров 53)
Despite robust economic growth in recent years in most developing countries, employment creation has been lagging behind the growth of the working-age population. Несмотря на активный экономический рост в последние годы в большинстве развивающихся стран, темпы создания рабочих мест отстают от темпов роста трудоспособного населения.
The United States hopes that the 1267 Committee will continue its robust dialogue with other international and regional organizations, in an effort to replicate the successes with Interpol. Соединенные Штаты надеются, что Комитет, учрежденный резолюцией 1267, продолжит активный диалог с другими международными и региональными организациями в своих усилиях по достижению таких же успехов в сотрудничестве с ними, как и в сотрудничестве с Интерполом.
The Chair of the Working Group opened the second working session by encouraging Member States and civil society organizations to enable the necessary progress and engage in a robust dialogue regarding the human rights of older persons. Председатель Рабочей группы открыл вторую рабочую сессию, призвав государства-члены и организации гражданского общества обеспечить возможность достижения необходимого прогресса и вступить в активный диалог по вопросам прав человека пожилых людей.
High visibility and a robust approach by the UNOCI force will be critical to maintaining a climate conducive to the completion of the disarmament, demobilization and reintegration process and the holding of free and fair elections. В этой связи активный подход, для которого характерна высокая степень транспарентности, применяемый силами ОООНКИ, будет иметь решающее значение для сохранения обстановки, способствующей завершению процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции и проведению свободных и справедливых выборов.
Even though the dollar value of debt increased, robust output and export growth in the developing world led to a decrease in debt ratios, reversing the deterioration witnessed in the 2008-2009 period. З. Активный рост производства и экспорта в развивающихся странах привел к тому, что, даже несмотря на увеличение объема задолженности в долларовом выражении, показатели долговой нагрузки снизились, в результате чего повышательная тенденция, наблюдавшаяся на протяжении 2008 - 2009 годов, была обращена вспять.
Больше примеров...
Прочный (примеров 30)
Namibia has put in place a robust and comprehensive regulatory regime in order to protect the integrity of our diamond industry from conflict diamonds. Намибия создала прочный и всеобъемлющий режим для защиты репутации нашей алмазной промышленности от так называемых конфликтных алмазов.
A robust and reliable verification regime will enable us to determine the level of stocks, to check diversion from civilian to military programmes and to pursue production in stockpiles. Прочный и надежный верификационный режим позволит нам определять уровень запасов, дабы сдерживать перенаправление с гражданских программ на программы военные и отслеживать производственные операции в контексте запасов.
As a participant in the Kimberley Process, Namibia has put in place a robust and comprehensive regulatory regime in order to protect the integrity of its diamond industry from conflict diamonds. Как участник Кимберлийского процесса, Намибия создала прочный и всеобъемлющий режим регулирования для защиты своей алмазной индустрии от проникновения алмазов из зон конфликтов.
Whereas the robust container will have remained intact, leaking drums of Methyl orthosilicate may release highly toxic vapours. Если в этой ситуации прочный контейнер останется без повреждений, то из поврежденных барабанов с метилортосиликатом может произойти выброс сильнотоксичных паров.
Its robust housing is rated to IP67 for operation in harsh industrial environments. Прочный, надежный корпус датчика соответствует требованиям стандарта IP67, то есть пригоден к эксплуатации в неблагоприятных промышленных условиях.
Больше примеров...
Энергичный (примеров 31)
A robust response to women's health needs is constrained by insufficient financial resources. Энергичный ответ на потребности, связанные со здоровьем женщин, сдерживается недостаточностью финансовых ресурсов.
FDI to MERCOSUR countries increased strongly during the 1990s, especially between 1995 and 1999, then registered a strong decline in 2000 (figure 6), before resuming robust growth in 2003. ПИИ в страны МЕРКОСУР существенно выросли в 1990-х годах, особенно в 1995 и 1999 годах, а затем намного снизились в 2000 году (диаграмма 6), после чего они опять возобновили энергичный рост в 2003 году.
A more robust approach to ensuring that senior officials are adequately informed on the broader system of United Nations regulations and rules, code of conduct and managerial systems is required. Требуется более энергичный подход к обеспечению надлежащего информирования старших должностных лиц о более широкой системе положений и правил Организации Объединенных Наций, кодексе поведения и управленческих системах.
A dynamic, robust and independent national human rights body is essential to work with government institutions in developing and implementing policies, practices and legislation that are in compliance with human rights norms and to advocate on behalf of individual victims of human rights violations. Энергичный, сильный и независимый национальный орган по правам человека имеет важное значение для сотрудничества с государственными учреждениями в разработке и реализации политики, практики и законодательства, которые согласуются с нормами в области прав человека, и для отстаивания интересов отдельных жертв нарушений прав человека.
At a time when much speaking has depressed and almost exterminated eloquence, he maintained robust and intact that powerful and vigorous style of English which gave fitting expression to the burning and noble thoughts he desired to express. В то время, когда было много пустых разговоров, которые почти уничтожили красноречие, он настойчиво и неизменно поддерживал свой мощный и энергичный стиль английского языка, который помогал должным образом выражать те пламенные и благородные мысли, которые Брайт держал в своей голове.
Больше примеров...
Устойчивый (примеров 69)
In aggregate, middle-income countries have shown robust growth and made progress in development, although performance varies among them. В целом страны со средним уровнем дохода демонстрируют устойчивый экономический рост и добились прогресса в своем развитии, несмотря на существование различий в показателях их развития.
This latest cycle of violence in the eastern Democratic Republic of the Congo calls for a new, comprehensive approach that will focus on the causes of the recurrent crises and ensure a robust political process. В связи с недавним циклом насилия в восточной части Демократической Республики Конго требуется новый, всесторонний подход, который позволит сосредоточить внимание на причинах непрекращающихся кризисов и обеспечит устойчивый политический процесс.
The economies in transition have seen robust export growth driven by the ongoing liberalization of trade regimes and strong external demand for, as well as higher prices of, the main export commodities of the region such as oil, gas, metals and cotton. Страны с переходной экономикой демонстрируют устойчивый рост экспорта, стимулируемый продолжающимся процессом либерализации торговых режимов, и активным внешнеэкономическим спросом на экспорт из региона таких основных сырьевых товаров, как нефть, газ, металлы и хлопок, а также ростом цен на них.
The application of sensitivity analyses to these results showed that they are very robust. Оценка этих результатов с использованием метода анализа изменения затрат показала весьма устойчивый характер деятельности Базы.
Sustained robust growth and rising aggregate demand have also caused production bottlenecks outside of China, most notably in the agricultural commodity and mining sectors, which have helped lift oil prices to more than $100 per barrel. Устойчивый твердый рост и растущий совокупный спрос также привели к созданию критических производственных параметров за пределами Китая. Это наиболее заметно в области производства сельскохозяйственных товаров и горнодобывающем секторе, что способствовало поднятию цены на нефть свыше 100 долларов США за баррель.
Больше примеров...
Мощный (примеров 49)
lenny features a more robust mechanism for hardware discovery than previous releases. В lenny встроен более мощный механизм обнаружения аппаратных средств, чем в предыдущих выпусках.
The United Kingdom has in place a robust regulatory framework to ensure security in the civil nuclear industry, including protecting against the theft of nuclear material. В Соединенном Королевстве существует мощный механизм регулирования в целях обеспечения безопасности гражданской атомной промышленности, в том числе противодействия хищению ядерного материала.
Inasmuch as law and order is a major concern, as we have seen in the past two months, a robust police component, as requested by the Government of Timor-Leste, is essential. Поскольку обеспечение правопорядка является одной из главных задач, как мы убедились в последние два месяца, необходим также мощный полицейский компонент, в соответствии с просьбой правительства Тимора-Лешти.
Successful projects such as the firefox web browser show that it is a robust framework. Примером такого приложения является мощный веб-браузер firefox.
In Asia, where the robust growth rates of past decades had transformed the region into an economic powerhouse, many of the most dynamic economies currently lay in ruins. В Азии - регионе, в котором в результате высоких темпов роста, наблюдавшихся на протяжении последних десятилетий, был создан мощный экономический потенциал, - многие страны, экономика которых отличалась особым динамизмом, в настоящее время переживают труднейшие времена.
Больше примеров...
Действенный (примеров 24)
His delegation supported that new muscular or robust approach to peacekeeping and considered that the maintenance of international peace and security constituted a continuum from conflict prevention to peacebuilding. Делегация Индии поддерживает этот новый «силовой» или «действенный» подход к организации миротворческой деятельности и согласна с тем, что поддержание международного мира и безопасности представляет собой непрерывный процесс от предупреждения конфликтов до миростроительства.
The Board agrees that the Administration needs to undertake a comprehensive review of its ICTs before putting forward a well-considered and robust plan to address the full range of recommendations in this report. Комиссия согласна с тем, что администрации необходимо провести всеобъемлющий обзор своих ИКТ, прежде чем предлагать тщательно продуманный и действенный план по осуществлению всех содержащихся в настоящем докладе рекомендаций.
His Excellency President Museveni of Uganda has suggested a way forward - that is, to give MONUC a robust mandate to disarm these negative elements or invite a third party to do the job. Его Превосходительство президент Уганды Мусевени предложил выход из этого положения, а именно: предоставить МООНДРК действенный мандат для разоружения этих негативных элементов или пригласить третью сторону для выполнения этой задачи.
In order to address some of these concerns while trying to achieve a robust treaty, for certain types of items and activities, it may prove useful to make a clear distinction between control over and reporting requirements. Чтобы частично устранить эту озабоченность, в стремлении выработать действенный договор может оказаться полезным проведение четкого различия между контролем и требованиями о предоставлении информации в отношении некоторых средств и видов деятельности.
Many members underlined the need for strong verification and implementation measures for a robust arms trade treaty. Многие члены Совета подчеркнули необходимость применения строгих мер проверки и осуществления, без которых невозможен действенный договор о торговле оружием.
Больше примеров...
Эффективного (примеров 170)
It reiterates the critical importance of ensuring robust governance, oversight and accountability for the project and recommends that the Assembly request the Secretary-General to implement, as a matter of priority, the recommendations issued by the Board of Auditors in this regard. Комитет подтверждает исключительно важное значение обеспечения эффективного управления, надзора и подотчетности по проекту и рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря выполнить в первоочередном порядке рекомендации, вынесенные Комиссией ревизоров в этой связи.
An effective response to this challenge requires that African countries build robust regional markets, unleash the potential of local business and entrepreneurs for development, and build resilience to shocks. Для эффективного решения этой задачи африканским странам нужно формировать прочные региональные рынки, задействовать потенциал местных предприятий и предпринимателей в интересах развития и наращивать устойчивость к воздействию шоковых потрясений.
Nevertheless, the increased troop mobility concept is dependent on the strong and robust self-sustainment capabilities of troop-contributing countries to ensure that logistics support is sufficient and can be provided at all locations. Тем не менее, реализация концепции повышенной мобильности войск зависит от наличия мощного и эффективного потенциала стран, предоставляющих войска, в плане самообеспечения в целях обеспечения возможностей для предоставления материально-технической поддержки в достаточном объеме во всех местах базирования.
(b) To take appropriate measures to ensure that this process is conducted on the basis of robust engagement and effective leadership, and with the full involvement of women, so as to lead to meaningful reconciliation, genuinely embraced and accepted by both communities; Ь) принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы данный процесс осуществлялся на основе активного подключения и эффективного руководства, а также при полном участии женщин и вел к реальному примирению, которое бы искренне поддержали и приняли обе общины;
It was emphasized that a robust challenge mechanism would be vital to ensure effective participation in bidding for PPPs, and to implement the requirements of UNCAC article 9. Было подчеркнуто, что надежные механизмы оспаривания будут иметь важнейшее значение для обеспечения эффективного участия ПЧП в конкурентных торгах и выполнения требований статьи 9 Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции.
Больше примеров...
Эффективной (примеров 164)
All that pointed to a more decentralized structure, more assistance for the United Nations country team in support of peacebuilding, more robust military and civil-military cooperation and improved information gathering. Вся имеющаяся информация свидетельствует о необходимости более децентрализованной структуры, более действенной поддержки страновой группы в области миростроительства, более тесного гражданского и военно-гражданского сотрудничества и более эффективной работы по сбору информации.
The results of the survey demonstrated a strong desire and need for a robust Department of Political Affairs lesson learning and knowledge-sharing system, for the purposes of identifying, sharing, accessing and applying lessons learned and best practices. Результаты обследования свидетельствуют о желательности и необходимости создания в Департаменте по политическим вопросам эффективной системы обмена опытом и знаниями в целях выявления, обмена, ознакомления и применения опыта и передовой практики.
In order to achieve this objective the actions required include the establishment of a gender taskforce to research strategies undertaken in relation to women in leadership, implement a women in leadership mentoring program and the development of robust policies aimed at eliminating all forms of workplace harassment. Выполнение данной задачи требовало принятия мер, включая создание целевой группы по гендерным вопросам для рассмотрения стратегий, реализуемых в отношении женщин на руководящих должностях, осуществления программы наставничества для женщин на руководящих должностях и разработки эффективной политики, направленной на искоренение всех форм преследований на рабочем месте.
In short, we would see robust and focused negotiation and debate that could be described as effective, results-based multilateralism. Короче говоря, мы проводили бы активные и целенаправленные переговоры и дискуссии, которые можно было бы назвать эффективной, ориентированной на достижение конкретных результатов многосторонностью.
Those bodies were complemented by a robust network of NGOs and advocacy groups, and open media that played an important role in monitoring and reviewing the State's fulfilment of its obligations. Эти органы в своей работе опираются на поддержку эффективной сети НПО и пропагандистских групп, а также общедоступных средств массовой информации, которые играют важную роль в наблюдении за ходом выполнения государством своих обязательств и в обзоре его деятельности в этой области.
Больше примеров...
Крепкий (примеров 21)
Saint Lucia noted that its economy is primarily driven by the tourism sector, which has supplanted a previously robust agricultural sector. Сент-Люсия отметила, что движущей силой экономики страны является сектор туризма, который заменил в этой роли некогда крепкий сектор сельского хозяйства.
But my favorite sight of all is the lighthouse. tall, robust, reassuring in red and white stripes... Не больше всего я люблю любоваться на маяк, стройный, крепкий и успоккивающий в своей красно-белой полосатой ливрее.
Mexico actively participated in the Final United Nations Conference on the Arms Trade Treaty, held in New York from 18 to 28 March 2013, which sought to create a robust instrument that meets high international standards. Мексика принимала активное участие в Заключительной конференции Организации Объединенных Наций по договору о торговле оружием, которая состоялась в Нью-Йорке 18 - 28 марта 2013 года и была призвана создать крепкий инструмент, отвечающий высоким международным стандартам.
Its robust agricultural sector is a massive exporter of food, benefiting from the growing appetites of consumers in developing countries. Крепкий сельскохозяйственный сектор Штата, который является мощным экспортером продуктов питания, развивается за счет растущих аппетитов потребителей в развивающихся странах.
That is my definition of robust. Вот моё определение слова "крепкий".
Больше примеров...
Эффективных (примеров 122)
UN-Women has prioritized putting in place more robust frameworks to enable a strategic and nimble response to national priorities in line with the UN-Women strategic plan, 2011-2013. Структура «ООН-женщины» определила в качестве своего приоритета внедрение более эффективных принципов работы для выработки стратегических и гибких мер по выполнению национальных первоочередных задач в соответствии со стратегическим планом структуры «ООН-женщины» на 2011 - 2013 годы.
Moreover, the Chief of Mission Support is responsible for the establishment of a set of robust policies, procedures, practices and standards that are consistent with United Nations regulations and rules. Кроме того, начальник Отдела поддержки Миссии отвечает за разработку набора эффективных стратегий, процедур, методов и стандартов, соответствующих положениям и правилам Организации Объединенных Наций.
Ensure that all stakeholders are fully capacitated to engage in robust and integrated consultative processes, with parliaments at the centre of national accountability mechanisms обеспечением того, чтобы все заинтересованные стороны могли в полной мере участвовать в эффективных и комплексных консультативных процессах, при этом в центре национальных механизмов подотчетности должны находиться парламенты;
In August, MONUSCO finalized the implementation of its reconfiguration with the redeployment from the west to the east of civilian, police and military personnel in support of more robust and effective operations in areas affected by armed conflict. В августе МООНСДРК завершила осуществление своей реорганизации, передислоцировав с запада на восток гражданский, полицейский и военный персонал для оказания поддержки в проведении более решительных и эффективных операций в районах, затронутых вооруженным конфликтом.
An effective and robust human rights campaign in Africa must be complemented with components of security and economic concerns, which must be viewed as essential parts of the political and economic character of a country. При проведении эффективных и понятных для всех кампаний по правам человека в Африке необходимо учитывать также вопросы безопасности и экономические проблемы, при этом эти проблемы должны рассматриваться в качестве существенных факторов в рамках политической и экономической специфики страны.
Больше примеров...
Решительные (примеров 68)
Considering the complexity of the current situation, the Government of the Republic of Korea will continue to maintain a robust security posture and to promote exchanges and cooperation between the South and the North. Учитывая сложность нынешней ситуации, правительство Республики Корея будет продолжать принимать решительные меры в области безопасности и содействовать обменам и сотрудничеству между Югом и Севером.
States should adopt robust measures to address poverty, encompassing, as necessary, targeted measures to protect the most vulnerable members of society, and should integrate human rights into national development policies and poverty reduction strategies. Государства должны принимать решительные меры по борьбе с нищетой, охватывающие, в случае необходимости, целенаправленные меры по защите наиболее уязвимых членов общества, а также учитывать права человека в национальной политике развития и стратегии сокращения бедности.
Despite a robust response by the Government, the magnitude, sequence and impact of the typhoons overstretched national capacities, leading the Philippines to appeal for international humanitarian assistance. Несмотря на то, что правительство приняло решительные меры реагирования, по своей силе, частотности и последствиям эти тайфуны были столь значительными, что национальные возможности оказались исчерпанными и Филиппины были вынуждены обратиться с призывом об оказании международной гуманитарной помощи.
The peacekeeping force has taken robust and decisive action, greatly facilitated by information provided by the local population, to combat the militia. Миротворческими силами были приняты энергичные и решительные меры по борьбе с боевиками, чему во многом способствовала информация, поступавшая от местных жителей.
Decisive, robust and enduring action, particularly in the critical field of security reform, should lead to more vigorous international engagement in the process and to an environment conducive to more bold leadership, consistent with the requirements of the road map and the Egyptian initiative. Решительные, энергичные и настойчивые действия особенно в крайне необходимом деле реформирования сектора безопасности, должны привести к более активному международному участию в этом процессе и создать условия, благоприятные для более смелого руководства, отвечающего требованиям «дорожной карты» и египетской инициативе.
Больше примеров...
Эффективные (примеров 111)
They also called for robust policy measures to facilitate foreign direct investment suited to their particular needs and for approaches specifically tailored to the conditions of small developing States. Кроме того, они призывают принимать эффективные политические меры для содействия поступлению прямых иностранных инвестиций, отвечающих конкретным потребностям, и применять подходы, специально разработанные с учетом условий малых развивающихся государств.
More must be done to systematize and activate the full range of options available to the international community to ensure more robust action against recalcitrant violators. Предстоит проделать большую работу по систематизации и задействованию всего комплекса рычагов, имеющихся у международного сообщества, которые позволят применять более эффективные меры против злостных нарушителей.
Furthermore, while support from the Bretton Woods institutions was considered essential, the Council was unanimous that the Central African Republic had to shoulder its share of responsibility by, for example, taking further robust measures to tackle corruption. Кроме того, признав, что поддержка со стороны бреттон-вудских учреждений имеет существенно важное значение, Совет, однако, единодушно отметил, что Центральноафриканская Республика должна выполнить свою долю ответственности, например приняв дальнейшие эффективные меры по пресечению коррупции.
In the interest of transparency and accountability for results, the delegations called on UNFPA and UNDP to develop a comprehensive and robust results framework as the basis for reporting progress and achievements in the area of HIV/AIDS. В интересах транспарентности и подотчетности за достигнутые результаты делегации призвали ЮНФПА и ПРООН разработать комплексные и эффективные рамки достижения результатов в качестве основы для информирования о прогрессе и достигнутых результатах в области борьбы с ВИЧ/СПИДом.
I also call on the humanitarian community to ensure that robust and well-coordinated contingency plans are in place to effectively respond to humanitarian emergencies, including those causing internal displacement and refugee movements. Я также призываю гуманитарное сообщество разработать надежные и тщательно согласованные планы реагирования, позволяющие принять эффективные меры в случае возникновения чрезвычайных гуманитарных ситуаций, в том числе приводящих к появлению внутренне перемещенных лиц и беженцев.
Больше примеров...
Здоровый (примеров 10)
But that also means that it will need a more robust mechanism for countercyclical responses to shocks. Но это также означает, что ЕС понадобится более здоровый механизм для контрцикличных ответов на шоковые воздействия.
We need more robust and constructive dialogue. Нам необходим более здоровый и конструктивный диалог.
A sustained process of security sector reform, in our view, needs to continue, and robust budget execution is needed in the service of socio-economic development. На наш взгляд, необходимо и далее безостановочно продолжать процесс реформы сектора безопасности, и для социально-экономического развития требуется здоровый процесс исполнения бюджета.
We also look forward to the adoption through the FAO of the draft international guidelines for the management of deep-sea fisheries, and hope that those maintain a robust and precautionary approach to deep-sea fisheries management and the protection of vulnerable marine ecosystems. Мы также с нетерпением ожидаем утверждения ФАО международных руководящих принципов управления глубоководным рыбным промыслом и надеемся, что благодаря их соблюдению будет поддерживаться здоровый и осторожный подход к управлению глубоководным рыбным промыслом и к охране уязвимых морских экосистем.
After all, a currency can appreciate while an economy is sluggish, or depreciate despite robust growth. В конце концов, валютный курс может повышаться в период вялой экономической активности и понижаться, несмотря на здоровый экономический рост.
Больше примеров...
Динамичный (примеров 25)
Economic activity will be supported by continued robust growth of domestic demand and exports. Опорой экономической активности будет и впредь служить динамичный рост внутреннего спроса и экспорта.
In some instances, the legislative priorities were not translated into a consistent and robust programmatic follow-up. В некоторых случаях директивные приоритетные задачи не включались в последовательный и динамичный процесс последующего осуществления программ.
The robust economic growth in the region, however, did not lead to substantial increases in employment opportunities, considering the capital-intensive nature of oil production and exports. Однако такой динамичный экономический рост в регионе не привел к существенному расширению возможностей трудоустройства, учитывая капиталоемкий характер производства и экспорта нефти.
In contrast, solid growth was experienced by Indonesia, Malaysia, the Philippines and Thailand, where robust domestic consumption and investment demand largely offset lower net exports. Напротив, значительный рост наблюдался в Индонезии, Малайзии, Таиланде и Филиппинах, где динамичный рост внутреннего потребления и инвестиционный спрос в значительной степени компенсируют более низкий объем чистых поступлений от экспорта.
The continuing dynamic growth in Asia and the Pacific, the commodity boom in Africa and the robust trade expansion in Latin America and the Caribbean have given rise to a buoyant global South. Продолжающийся динамичный экономический рост в регионе Азии и Тихого океана, сырьевой бум в Африке и активное расширение торговли в Латинской Америке и Карибском бассейне обусловили появление динамичного глобального Юга.
Больше примеров...