| Pakistan is a strong proponent of an effective and robust United Nations human rights machinery. | Пакистан является убежденным сторонником надежного и эффективного правозащитного механизма Организации Объединенных Наций. |
| The Advisory Committee emphasizes the importance of a robust monitoring mechanism to track the actual costs of the framework. | Консультативный комитет подчеркивает важное значение эффективного механизма мониторинга для определения фактических расходов на систему. |
| The Working Group considers the following five underlying principles as key to a robust national action plan. | Рабочая группа рассматривает пять приведенных ниже основных принципов как ключевые для создания эффективного национального плана действий. |
| Such a response will require a robust reporting mechanism supported by the necessary resources. | Такая ответная деятельность потребует эффективного механизма отчетности, подкрепленного необходимыми ресурсами. |
| OCSS has engaged the travel agency to commence the process to deploy a more robust online booking tool. | УЦВО поручило турагентству начать процесс налаживания более эффективного инструмента бронирования через Интернет. |
| They recommended further refinement of baselines and indicators and emphasized robust monitoring of results. | Они рекомендовали продолжать совершенствовать исходные данные и показатели и подчеркнули важность эффективного контроля за достигнутыми результатами. |
| The transfer of the old catalogues and documents to electronic formats can be expedited through more robust project management. | Перевод старых каталогов и документов в электронный формат можно ускорить за счет более эффективного управления проектами. |
| We urge both sides to work for a robust and ambitious agreement that contains irreversible and verifiable cuts in both strategic and non-strategic arsenals. | Настоятельно призываем обе стороны сделать все возможное для выработки эффективного соглашения с далеко идущими целями, которое предусматривало бы необратимые и поддающиеся контролю сокращения как стратегических, так и нестратегических арсеналов. |
| The concept of a robust debt restructuring mechanism should be revisited. | Необходимо пересмотреть концепцию эффективного механизма реструктуризации задолженности. |
| Enhancing the capacity of poorer and marginalized groups is essential for equitable, inclusive and robust economic development. | Для обеспечения справедливого, охватывающего все слои общества и эффективного экономического развития, необходимо повышать потенциал неимущих и маргинализованных групп населения. |
| Help Parties build a robust approach in their respective adaptation efforts; | е) оказания Сторонам содействия в применении эффективного подхода в рамках их соответствующих усилий по адаптации; |
| It will take proactive investigations, robust analysis and increased information-sharing among Member States prosecuting such cases to identify and destroy the networks. | Для выявления и ликвидации этих группировок необходимо будет обеспечить активное проведение расследований, осуществление эффективного анализа и повышение эффективности обмена информацией между государствами-членами, которые осуществляют судебное преследование в рамках таких дел. |
| The Conference would be undertaken in an open and transparent manner, on the basis of consensus, to achieve a strong and robust treaty. | В интересах выработки надежного и эффективного договора эта конференция должна проводиться на открытой, транспарентной и консенсусной основе. |
| Current financial resources are insufficient to achieve a robust response to women's health needs. | Нынешние финансовые ресурсы недостаточны для эффективного удовлетворения потребностей женщин в здравоохранении. |
| Another major undertaking was the development of the concept of robust peacekeeping. | Еще одним крупным мероприятием является разработка концепции эффективного миротворчества. |
| This will result in more robust, context-relevant planning, and increase the political credibility of Governments seeking aid and investment. | Это будет способствовать обеспечению более эффективного и привязанного к реальному контексту планирования и повышению политического авторитета правительств, обращающихся за помощью и инвестициями. |
| At the same time, cross-border non-proliferation efforts still rely on the bedrock of robust implementation at the national level. | В то же время трансграничные усилия, направленные на недопущение распространения ядерного оружия, все еще предусматривают в качестве приоритета обеспечение эффективного осуществления соответствующих обязательств на национальном уровне. |
| Any further debate on robust peacekeeping should be restricted to the operational and tactical levels. | Любые дальнейшие обсуждения эффективного миротворчества должны ограничиваться оперативным и тактическим уровнями. |
| Such missions would also require a robust mandate and support strategy. | Такие миссии также требуют эффективного мандата и стратегии поддержки. |
| This will ensure that key management decisions taken during this critical period of the Operation's life cycle are informed by robust strategic planning, analysis and expert advice. | Это позволит обеспечить, чтобы основные управленческие решения в течение этого критически важного этапа деятельности Операции принимались на основе эффективного стратегического планирования, анализа и рекомендаций экспертов. |
| Resolution 2161 (2014) retains all of the features of the process, which makes it a robust mechanism in that regard. | В резолюции 2161 (2014) сохраняются все элементы этого процесса, и это позволяет использовать его в качестве эффективного механизма. |
| The objective of the analysis is to contribute to the elaboration of a more robust and adaptable regional agreement on water energy resource exploitation. | Целью анализа является внесение вклада в разработку более эффективного и поддающегося адаптации регионального соглашения в области эксплуатации водно-энергетических ресурсов. |
| Ms. Haruki (Japan) said that the country-specific mandates and commissions of inquiry were indispensable tools for tackling human rights violations in a robust and timely manner. | Г-жа Харуки (Япония) говорит, что мандаты в отношении конкретных стран и комиссии по расследованию являются необходимыми механизмами для эффективного и своевременного устранения нарушений прав человека. |
| In particular, we would hope that the new resolution will establish a robust mechanism for monitoring and reporting on serious international crimes against children in all conflict settings. | В частности, мы надеемся на то, что принятие новой резолюции приведет к созданию эффективного механизма мониторинга и отчетности в отношении серьезных международных преступлений против детей во всех конфликтных ситуациях. |
| This means taking immediate action, including by adopting the necessary legislation to pave the way for rapid and robust implementation. | Это потребует принятия незамедлительных мер, и в том числе принятия законодательства, необходимого для создания основы для быстрого и эффективного их осуществления. |