New policies must not derail the fragile recovery, stimulating instead more robust, inclusive and sustainable economic growth. |
Проведение в жизнь новой политики не должно сводить на нет хрупкий процесс оживления, а наоборот, должно стимулировать более энергичный, всеохватывающий и устойчивый экономический рост. |
For the developing countries, an active and robust private sector can contribute to sustainable growth and development. |
В развивающихся странах активный и энергичный частный сектор может содействовать устойчивому росту и развитию. |
The war crimes trials to take place in Croatia, in Serbia and Montenegro and in Bosnia and Herzegovina will need robust monitoring. |
В связи с проведением судебных разбирательств по делам о военных преступлениях в Хорватии, Сербии и Черногории и Боснии и Герцеговине потребуется энергичный мониторинг. |
A properly empowered and robust Committee will serve to strengthen the work of the Commission as a whole. |
Надлежащим образом правомочный и энергичный Комитет послужит активизации работы Комиссии в целом. |
A robust response to women's health needs is constrained by insufficient financial resources. |
Энергичный ответ на потребности, связанные со здоровьем женщин, сдерживается недостаточностью финансовых ресурсов. |
This recommendation responds to the conclusion that UNDP has not developed at the corporate level a robust and proactive approach to South-South cooperation. |
Эта рекомендация является ответом на заключение о том, что «ПРООН не разработала на общеорганизационном уровне энергичный и активный подход к сотрудничеству по линии Юг-Юг». |
An active and robust Parliament could serve as a national forum of debate and reconciliation and is essential for the realization of a healthy democratic order in Somalia. |
Активный и энергичный парламент мог бы выступать в качестве национального форума для обсуждений и примирения и института, необходимого для установления здоровой демократической системы в Сомали. |
Thus, a robust and timely response by the United Nations and the rest of the international community is essential to help bridge that gap. |
Так что для устранения этого недостатка крайне необходим энергичный и своевременный отклик со стороны Организации Объединенных Наций и всего остального международного сообщества. |
The Moscow Conference gave us a good, robust start. For our part, I underscore our determination to maintain that accelerated pace with regard to practical steps to improve road safety. |
На конференции в Москве мы взяли хороший, энергичный старт, и я, со своей стороны, хотел бы подчеркнуть нашу решимость продолжать в том же темпе осуществлять практические действия по улучшению ситуации в области безопасности на дорогах. |
According to the economic projection issued by the World Bank, the Lao economy will continue to see robust growth despite the slow global recovery from the economic recession. |
Согласно экономическим прогнозам Всемирного банка, несмотря на замедленные темпы выхода глобальной экономики из экономического спада, в экономике Лаоса будет продолжаться энергичный рост. |
CICIG is a robust and unprecedented experiment in pooling national and multilateral efforts to combat impunity as a means to consolidate the rule of law and Guatemalan institutions. |
МКББГ - это энергичный и беспрецедентный эксперимент в деле объединения национальных и многосторонних усилий по борьбе с безнаказанностью как одного из способов консолидации верховенства права и институтов Гватемалы. |
Its Force, equipped with a robust mandate, effective capabilities, and the determination of its troop-contributing countries, has proven that it can be an effective tool for the protection of civilians alongside a clear political strategy. |
Ее силы, опирающиеся на энергичный мандат, действенный потенциал и решимость стран, предоставляющих войска, доказали, что могут служить эффективным средством защиты гражданских лиц, обеспечиваемой в сочетании с четкой политической стратегией. |
FDI to MERCOSUR countries increased strongly during the 1990s, especially between 1995 and 1999, then registered a strong decline in 2000 (figure 6), before resuming robust growth in 2003. |
ПИИ в страны МЕРКОСУР существенно выросли в 1990-х годах, особенно в 1995 и 1999 годах, а затем намного снизились в 2000 году (диаграмма 6), после чего они опять возобновили энергичный рост в 2003 году. |
A more robust approach to ensuring that senior officials are adequately informed on the broader system of United Nations regulations and rules, code of conduct and managerial systems is required. |
Требуется более энергичный подход к обеспечению надлежащего информирования старших должностных лиц о более широкой системе положений и правил Организации Объединенных Наций, кодексе поведения и управленческих системах. |
Institutional renewal, a strengthened United Nations and a robust multilateralism must allow us to forge a truly effective global response and commitment to the common threats and challenges that confront us. |
Обновление институтов, усиление Организации Объединенных Наций и энергичный многосторонний подход должны позволить нам выработать подлинно эффективные глобальные меры реагирования и укрепить приверженность делу ликвидации общих угроз и решению проблем, с которыми мы сталкиваемся. |
In their view, a robust global legal regime, which provided for a progressive reduction in mercury use, would be the most effective way to curtail demand. |
С их точки зрения, энергичный режим глобальной правовой регламентации, предусматривающий постепенное сокращение применения ртути, был бы самым эффективным средством сокращения спроса. |
UNDP, with its global presence, has yet to adopt a robust approach to supporting a two-way flow of knowledge and multi-dimensional experience among all the countries in the South. |
ПРООН, располагающей глобальной сетью отделений, следует разработать и внедрить энергичный подход к оказанию поддержки двустороннему обмену знаниями и многоаспектным опытом между всеми странами Юга. |
This means that, during this initial period, UNAMID will not be in a position to fully implement its mandate or make a robust contribution to solidifying peace in Darfur. |
Это означает, что в течение этого первоначального периода ЮНАМИД не сможет в полной мере осуществлять свой мандат или вносить энергичный вклад в укрепление мира в Дарфуре. |
Once again, fault lines in the Council and potential veto threats prevented the emergence of a strong, robust and clear signal from this body - which the Council badly needs these days. |
Уже в который раз существующие в Совете разногласия и угроза применения права вето помешали Совету направить решительный, энергичный и четкий сигнал - а это Совету сегодня было столь нужно. |
The Baltic countries grew by 6.3 per cent in 2002 on the basis of strong domestic demand and their flexibility in responding to robust demand from CIS to offset decreased demand from EU. |
Экономика балтийских стран выросла в 2002 году на 6,3 процента благодаря мощному внутреннему спросу и их гибкому реагированию на энергичный спрос со стороны СНГ, который компенсировал сокращение спроса со стороны ЕС. |
The present deliberation affords us the opportunity to assess the performance of the United Nations over the last 12 months and help the Organization chart a more robust and defined course in the future. |
Данные прения дают нам возможность оценить работу, проделанную Организацией Объединенных Наций за последние 12 месяцев, и помочь Организации проложить более энергичный и более четкий курс на будущее. |
On peacekeeping, Uganda welcomes the robust mandate given to the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo under Chapter VII of the Charter to deal with the conflict in the eastern part of the Democratic Republic of Congo, especially Ituri and the Kivus. |
Что касается миротворчества, то Уганда одобряет тот энергичный мандат, которым наделена согласно главе VII Устава Миссия Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго для урегулирования конфликта в восточной части Демократической Республики Конго, особенно в Итури и двух Киву. |
(c) Robust global economic growth over the past years has been accompanied by a significant increase in income inequalities within and among rich and poor countries. |
с) энергичный глобальный экономический рост последних нескольких лет сопровождался значительным увеличением неравенства доходов между богатыми и бедными странами. |
Robust but slower economic growth in many developing countries continues to drive the global recovery, contributing to more than half of the world's economic expansion since late 2009. |
Энергичный, но более медленный экономический рост во многих развивающихся странах остается движущей силой глобального оздоровления, и им объясняется более половины всемирной экономической экспансии с конца 2009 года. |
If, indeed, a robust Security Council is the desire of all of us, let us run and finish the race. |
Если энергичный и эффективный Совет Безопасности в самом деле является целью наших общих устремлений, то давайте всерьез займемся делом и доведем его до конца. |