Английский - русский
Перевод слова Robust
Вариант перевода Активный

Примеры в контексте "Robust - Активный"

Примеры: Robust - Активный
I am encouraged by the continued robust economic growth rates recorded during the past year. Я с удовлетворением отмечаю непрерывный, активный экономический рост, зарегистрированный за прошедший год.
Those countries that experienced robust and sustained economic expansion made gains in the reduction of extreme poverty and other development goals. Страны, в которых наблюдался активный и устойчивый экономический рост, добились успехов в сокращении масштабов крайней нищеты и в достижении других целей в области развития.
The robust GDP growth over the past decade has not been broad based enough to effect a substantial reduction in poverty. Активный рост ВВП за последнее десятилетие не был в достаточной степени всеохватным, чтобы способствовать существенному сокращению масштабов нищеты.
The robust peacekeeping approach will have to be part of this comprehensive approach. Активный миротворческий подход должен будет стать частью такого всеобъемлющего подхода.
Such robust growth helped to sustain the reinvigorated trade flows within the Commonwealth of Independent States. Такой активный рост способствовал поддержанию объема вновь оживившейся торговли внутри Содружества Независимых Государств.
According to official sources, Bermuda's economic growth measured by GDP has been robust. Согласно официальным источникам, на Бермудских островах отмечен активный экономический рост, измеряемый по показателю ВВП.
Approaches, such as Integrated Flood Management, which are robust and adaptive should be adopted to manage floods. Для борьбы с наводнениями необходимо использовать такие подходы, как Комплексное регулирование наводнений, имеющее активный и адаптивный характер.
In its resolution 63/250, the General Assembly emphasized that robust and proactive monitoring is essential at all levels. В своей резолюции 63/250 Генеральная Ассамблея обратила внимание на то, что активный и инициативный по характеру контроль необходим на всех уровнях.
Working within that framework, the Working Group had a robust exchange of ideas on a broad range of substantive issues. Следуя указанной процедуре, Рабочая группа провела активный обмен мнениями по широкому спектру вопросов существа.
The Advisory Committee believes that robust and proactive monitoring is essential to ensure accountability at all levels. Консультативный комитет полагает, что активный и инициативный по характеру контроль является необходимым для обеспечения подотчетности на всех уровнях.
About two thirds of the countries for which data were available experienced an increase in income inequality between 1990 and 2005, despite globally robust economic growth. Примерно две трети стран, по которым имеются данные, испытали увеличение неравенства доходов в период с 1990 по 2005 год, несмотря на активный по всему миру экономический рост.
According to JIU, the Organization's robust follow-up process meant that it surpassed most of the other organizations in observing best practices with regard to the consideration of reports. Согласно ОИГ осуществляемый Организацией активный процесс последующей деятельности означает, что она опережает большинство других организаций в применении передовых практических методов при рассмотрении докладов.
Other researchers foresee much more robust growth - Forrester Research predicts that business-to-business electronic commerce revenue alone should reach US$ 327 billion by 2002. Другие исследователи предполагают гораздо более активный рост: "Форрестер рисерч" прогнозирует, что доходы только от межфирменной электронной торговли к 2002 году должны достигнуть 327 млрд. долл. США.
An alternative view was that a robust and substantive dialogue on reform of the international financial architecture is ongoing within the International Monetary Fund and other institutions that has already resulted in significant progress. Согласно другому мнению, в Международном валютном фонде и других организациях идет активный и конструктивный диалог о реформе международной финансовой архитектуры, который уже обеспечил значительный прогресс.
Despite robust economic growth in recent years in most developing countries, employment creation has been lagging behind the growth of the working-age population. Несмотря на активный экономический рост в последние годы в большинстве развивающихся стран, темпы создания рабочих мест отстают от темпов роста трудоспособного населения.
This should be supported a strong message of this policy being made through training and a robust approach to rooting out corruption and prosecuting and penalizing it accordingly, in a manner that is consistent with the gravity of the offenses committed. Содействовать этому должен решительный сигнал о таком курсе в рамках профессиональной подготовки и активный подход к искоренению коррупции и преследованию и надлежащему наказанию за нее в соответствии с тяжестью совершенного преступления.
This was seen by robust and steady GDP growth, by low and controlled inflation, by low unemployment, and controlled and low financial volatility. На это указывал активный и стабильный рост ВВП, поддерживаемые на низком уровне инфляция и финансовая волатильность, а также отсутствие суровой безработицы.
As noted in the surveys, despite robust economic growth in Papua New Guinea, Solomon Islands and Vanuatu in recent years, an improved investment climate and a diversification of exports are essential for long-term economic growth in the Pacific. Как отмечается в этих обзорах, несмотря на активный экономический рост в Вануату, Папуа-Новой Гвинее и Соломоновых Островах за последние годы, для долгосрочного экономического роста в Тихоокеанском субрегионе важнейшее значение имеют улучшение инвестиционного климата и диверсификация экспорта.
The United States hopes that the 1267 Committee will continue its robust dialogue with other international and regional organizations, in an effort to replicate the successes with Interpol. Соединенные Штаты надеются, что Комитет, учрежденный резолюцией 1267, продолжит активный диалог с другими международными и региональными организациями в своих усилиях по достижению таких же успехов в сотрудничестве с ними, как и в сотрудничестве с Интерполом.
(c) Clarifying and delivering on critical roles, such as the protection of civilians and a robust approach to peacekeeping; с) уточнение и выполнение важнейших функций, таких как защита гражданского населения и активный подход к поддержанию мира;
The reviews of the Presidency and National Treasury in South Africa, for example, evaluated the national electricity regulatory authority, concluding that it had not yet implemented a robust approach to price regulation. Так, например, в обзорах администрации Президента и Министерства финансов Южной Африки проводилась оценка национального регулирующего органа в электроэнергетическом секторе и был сделан вывод о том, что ему еще не удалось внедрить активный подход в вопросах регулирования цен.
The Chair of the Working Group opened the second working session by encouraging Member States and civil society organizations to enable the necessary progress and engage in a robust dialogue regarding the human rights of older persons. Председатель Рабочей группы открыл вторую рабочую сессию, призвав государства-члены и организации гражданского общества обеспечить возможность достижения необходимого прогресса и вступить в активный диалог по вопросам прав человека пожилых людей.
On the other hand, we have been hearing good news from South, South-East and East Asia, where robust economic growth is fuelling poverty-reduction endeavours across the region. С другой стороны, поступили хорошие новости из стран Южной, Юго-Восточной и Восточной Азии, в которых активный экономический рост содействует сокращению масштабов нищеты по всему региону.
Where a robust approach necessitates the use of force by peacekeeping operations, it takes place at the operational, tactical level, on a case-by-case basis, and in full adherence to these principles. В тех случаях, когда активный подход требует применения операцией по поддержанию мира силы, в каждом конкретном случае это осуществляется на оперативном тактическом уровне при полном соблюдении указанных принципов.
While these market-based strategies are certain to be important components of any global effort to accelerate the diffusion of new energy technologies, by themselves they are not likely to represent a sufficiently robust policy response. Хотя эти рыночные стратегии, несомненно, являются важными составляющими любых глобальных усилий по ускорению распространения новых энергетических технологий, сами по себе они вряд ли представляют собой достаточно активный политический отклик.