It is therefore important that peaceful nuclear activities be conducted within the framework of a robust system of safeguards. |
В этой связи важно, чтобы ядерная деятельность в мирных целях осуществлялась в рамках эффективной системы гарантий. |
Central to such an effort is the strengthening of our multilateral institutional architecture, which should be more robust and more proactive. |
Центральную роль в таких усилиях играет укрепление нашей многосторонней институциональной архитектуры, которая должна быть более эффективной и активной. |
In this connection, the Committee reiterates its observation that a robust workforce planning system, including a directory of skills sets, would greatly facilitate this work. |
В этой связи Комитет напоминает о своем замечании, согласно которому этой работе будет в значительной мере способствовать внедрение эффективной системы кадрового планирования, включающей указатель наборов навыков. |
EIT countries did not have integrated and robust policies to fulfil their commitments under the Convention and its Kyoto Protocol; |
СПЭ не имели интегрированной и эффективной политики, направленной на выполнение их обязательств по Конвенции и Киотскому протоколу; |
Secure robust evaluations and comparisons with other countries, taking into account diverse economic structures |
обеспечить проведение эффективной оценки и сопоставления с другими странами, принимая во внимание различные экономические структуры; |
9.5 Regional and international efforts have focused on the implementation of NEPAD and on assisting Africa's efforts to develop a robust peace and security architecture. |
9.5 Основное внимание в рамках региональной и международной деятельности в поддержку Африки уделяется осуществлению НЕПАД, а также содействию усилиям африканских стран по созданию эффективной системы обеспечения мира и безопасности. |
While a robust, comprehensive oversight framework at the level of the secretariats is warranted, this would in no way render a system-wide external oversight mechanism redundant. |
Хотя создание эффективной, всеобъемлющей системы надзора на уровне секретариатов является целесообразным, это никоим образом не делает общесистемный механизм внешнего надзора избыточным. |
Implications for peacekeeping: the need for robust doctrine and realistic mandates (paras. 48-64) |
Последствия для миротворчества: необходимость эффективной доктрины и реалистичных мандатов (пункты 48 - 64) |
OIOS also notes that the Department and its individual divisions and units lack a robust monitoring and evaluation system for assessing their work. |
УСВН также отмечает, что Департаменту и его индивидуальным отделам и подразделениям не хватает эффективной системы мониторинга и оценки для анализа их работы. |
The Committee notes the Secretary-General's statement that a hedging programme would need a robust risk management and accounting system, requiring resources that have yet to be determined. |
Комитет отмечает, что, по словам Генерального секретаря, программа хеджирования потребует эффективной системы управления рисками и бухгалтерского учета, для чего в свою очередь потребуется пока еще не установленный объем ресурсов. |
Through collected data, interviews and questionnaires, the Inspector identified 17 benchmarks to measure a robust accountability framework based on transparency and a culture of accountability. |
Основываясь на собранных данных, проведенных беседах и ответах на вопросники, Инспектор определил 17 контрольных параметров для оценки эффективной системы подотчетности, построенной на принципах прозрачности и культуры подотчетности. |
In 2007, the United Kingdom and Norway therefore embarked on the joint development of a robust, simple and relatively inexpensive information barrier system capable of identifying radiological sources. |
Поэтому в 2007 году Соединенное Королевство и Норвегия приступили к совместной разработке эффективной, простой и относительно недорогой системы информационного барьера, способной определять радиоактивные источники. |
He would therefore welcome information on any prosecutions or convictions, as evidence of a robust policy on the elimination of racial discrimination. |
Поэтому он будет приветствовать информацию о любых случаях привлечения к ответственности или признания виновности в качестве свидетельства эффективной политики по ликвидации расовой дискриминации. |
(e) Highlighting the benefits of providing a robust employee health and wellness program. |
ё) уделение особого внимания преимуществам наличия эффективной программы обеспечения здравоохранения и благосостояния сотрудников. |
It should be stressed that the numerous cases of mismanagement, waste of resources, fraud and corruption found by the Task Force reflect the absence of a robust internal control system in the Organization. |
Следует подчеркнуть, что многочисленные случаи бесхозяйственности, разбазаривания ресурсов, мошенничества и коррупции, выявленные Целевой группой, свидетельствуют об отсутствии эффективной системы внутреннего контроля в Организации. |
strengthening and implementing robust national energy policies; |
укреплению и осуществлению эффективной национальной энергетической политики; |
A. The need for a robust implementation strategy and action plan |
А. Потребность в эффективной стратегии осуществления и плане действий |
The agreement on a robust strategy should also serve to address public concerns over the efficacy of domestic judicial processes dealing with war crimes. |
Договоренность о разработке эффективной стратегии должна также снять опасения общественности в отношении эффективности внутренних механизмов отправления правосудия в делах по обвинению в совершении военных преступлений. |
(a) States to meet their responsibility of implementing a truth commission's recommendations, most adequately through a robust network of implementing entities; |
а) государства взять на себя ответственность за выполнение рекомендаций комиссий по установлению истины, лучше всего с помощью эффективной сети учреждений-исполнителей; |
Her delegation remained concerned that new approaches to ensuring robust performance management had, in practice, not been embraced by staff or managers, and decisive steps should be taken to tackle underperformance. |
Делегация, которую представляет оратор, по-прежнему озабочена тем, что новые подходы к созданию эффективной системы управления служебной деятельностью на деле не поддерживаются ни сотрудниками, ни руководителями, поэтому надо предпринять решительные шаги по отношению к тем, кто работает плохо. |
She stressed the importance of building a robust framework to provide support for education in emergencies and called on Member States and regional organizations to include children's needs in the mediation process and in peacebuilding, recovery and development efforts. |
Оратор подчеркивает важность создания эффективной основы для оказания поддержки в сфере образования в чрезвычайных ситуациях и призывает государства-члены и региональные организации обращать внимание на права детей в процессе посредничества, миростроительства, восстановления и усилий в области развития. |
Results-oriented monitoring: (a) ensures the soundness of results frameworks (in particular, with regard to indicators, targets and the causality chain); and (b) is a building block of a robust evaluation function. |
Ориентированный на результаты контроль: а) обеспечивает достоверность системы результатов (в частности в том, что касается показателей, целей и причинно-следственной цепочки); и Ь) является одним из краеугольных камней эффективной функции оценки. |
The United Nations Children's Fund (UNICEF) indicated that in 2013 the Mexican Senate had agreed to withdraw this declaration, opening the way for more robust prevention and rehabilitation policies. |
Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) указал, что в 2013 году Сенат Мексики решил отозвать это заявление, благодаря чему откроется возможность для принятия более эффективной политики в сфере предупреждения и реабилитации. |
Ireland is committed to a robust and effective Human Rights Council at the heart of international endeavours. |
Ирландия привержена обеспечению активной и эффективной работы Совета по правам человека в контексте международной деятельности. |
Macroeconomic policies worldwide have not been strong enough to support a robust, sustained and balanced global recovery from the financial crisis. |
На мировом уровне осуществляемая макроэкономическая политика не является достаточно эффективной для того, чтобы она могла содействовать принятию активных, устойчивых и сбалансированных глобальных мер по выходу из финансового кризиса. |