Although most countries have some national plan against non-communicable diseases, far fewer have robust structures for enacting them. |
Хотя в большинстве стран имеются какие-то национальные планы по борьбе с неинфекционными заболеваниями, намного меньшее число стран имеют эффективные структуры для их осуществления. |
He called upon States to adopt robust legislative, administrative and judicial mechanisms to tackle political exclusion at the national level. |
Он призвал государства сформировать эффективные законодательные, административные и судебные механизмы для решения проблемы политической изоляции на национальном уровне. |
Also missing are a reliable baseline against which to measure progress and robust monitoring systems for the collection of data at regular intervals. |
Отсутствуют также надежные исходные данные для оценки прогресса и эффективные системы мониторинга для регулярного сбора данных. |
It is thus essential that robust procedures be put in place to respond effectively to such breaches of cybersecurity. |
В этой связи необходимо предусмотреть эффективные процедуры для реагирования на такие виды нарушения кибербезопасности. |
The organization developed robust programmes on women and peace, which promote resolution 1325 (2000). |
Во исполнение резолюции 1325 (2000) организацией разработаны эффективные программы работ по такому направлению, как "Женщины и укрепление мира". |
TBG 5 believes that this is a fundamental founding principle upon which to build robust financial standards. |
ГТД 5 считает, что это - базовый принцип, на основе которого должны строиться эффективные стандарты финансовой деятельности. |
The additional debt relief would be available to all low-income countries with sufficiently robust expenditure management systems. |
Дополнительная помощь в облегчении долгового бремени будет оказываться всем странам с низкими доходами, имеющим достаточно эффективные системы управления расходами. |
Along those lines, peacekeeping operations should have robust and well-resourced human rights components focusing on children and gender. |
В этой связи миротворческие операции должны включать эффективные и обеспеченные ресурсами компоненты по правам человека с упором на детей и гендерную проблематику. |
Make the robust force the instrument, not the objective. |
Эффективные силы должны быть инструментом, а не целью. |
Disseminating best practices leading to more secure and robust information services system-wide. |
распространение наилучших практических методов, позволяющих создавать более надежные и эффективные информационные службы в рамках этой системы; |
It is also necessary to adopt robust policy measures aimed at eliminating the root causes of crisis. |
Необходимо также принять эффективные политические меры с целью устранения коренных причин кризиса. |
It was incumbent on all relevant United Nations bodies to take robust measures to combat racial discrimination. |
Долг всех соответствующих органов Организации Объединенных Наций - принять эффективные меры по борьбе с расовой дискриминацией. |
By the end of 2011, the Institute aims to increase this to 80 per cent and employ more robust methods for evaluating learning outcomes. |
К концу 2011 года Институт планирует довести этот показатель до 80 процентов и использовать более эффективные методы оценки результатов обучения. |
Many representatives said that robust provisions on trade could reduce the supply of and demand for mercury. |
Многие представители заявили, что эффективные положения по вопросам торговли могут уменьшить спрос на ртуть и ее предложение. |
Ireland has a robust legal framework in place to protect vulnerable groups against discrimination, including members of the Traveller community. |
В Ирландии существуют эффективные правовые рамки для защиты уязвимых групп от дискриминации, включая членов общины тревеллеров. |
Despite the many commendable efforts by individual entities, robust institutionalized systems of follow-up to capacity-building have not yet been developed. |
Несмотря на многочисленные заслуживающие высокой оценки усилия отдельных подразделений и учреждений, эффективные институциональные системы для контроля за деятельностью после создания потенциала разработаны не были. |
Donors with substantial and robust biomass and forest industries are likely to be interested. |
Вероятно, интерес к сотрудничеству будут проявлять страны-доноры, где применяются многочисленные эффективные технологии использования биомассы и имеется развитый сектор лесоводства. |
The Secretary-General should also be requested to ensure that robust, technically sound solutions are put into place. |
Следует также просить Генерального секретаря обеспечить, чтобы осуществлялись эффективные, технически рациональные решения. |
The State party should provide robust remedies against these problems. |
Государству-участнику следует обеспечить эффективные средства правовой защиты против таких нарушений. |
In order to effectively protect and prevent hate crimes, appropriate national legislation should be put in place, along with robust monitoring and reporting mechanisms. |
Для обеспечения эффективной защиты и предотвращения преступлений на почве ненависти необходимо принимать соответствующее национальное законодательство и создавать эффективные механизмы наблюдения и отчетности. |
155.54 Take robust measures to promote gender equality and safeguard the rights of women and girls (China); |
155.54 принять эффективные меры по поощрению гендерного равенства и обеспечению прав женщин и девочек (Китай); |
In response, the Executive Board may wish to strengthen the Global Programme to ensure that robust, tested and resourced policy advisory services are able to meet demand. |
С учетом этого Исполнительный совет, возможно, пожелает усилить глобальную программу, добиваясь, чтобы эффективные, проверенные и обеспеченные ресурсами консультационные услуги в области политики были в состоянии удовлетворить спрос на них. |
We are disappointed to see that the Security Council has been unable to adopt robust measures to put an end to the killing in the region. |
Мы разочарованы тем, что Совет Безопасности не способен принять эффективные меры для того, чтобы остановить кровопролитие в регионе. |
Establishing common criteria for the export, import and transfer of conventional arms is largely dependant upon the ability and political will of countries to adopt robust national control measures and practices. |
Выработка общих критериев в отношении экспорта, импорта и передачи обычного оружия во многом зависит от способности и политической воли стран принять эффективные национальные меры контроля и практику. |
The situation also called for prompt action by the Security Council to adopt resolutions providing United Nations peacekeeping missions with clear and robust mandates. |
Создавшееся положение требует также оперативного принятия Советом Безопасности резолюций, предоставляющих миссиям Организации Объединенных Наций по поддержанию мира четкие и эффективные мандаты. |