In 2009, OCHA mentioned that returning IDPs and refugees face a number of challenges, including return-related land and property issues and basic public services. |
УКГБ в 2009 году отметило, что возвращающиеся ВПЛ и беженцы сталкиваются с рядом проблем, в том числе с проблемами возвращения своих земель и собственности, а также доступа к элементарным государственным службам. |
In fact, they make up some of what I call the mostexpensive citizens, and they include generationally impoverished, traumatized vets returning from the Middle East, people coming outof jail. |
Фактически, они, как я их называю, самые дорогие граждане.К ним относятся страдающие от нищеты ветераны-инвалиды, возвращающиеся с Ближнего востока, люди, освобожденные из местзаключения. |
Starting at 09:30, Enterprise landed many of the damaged and fuel-depleted CAP fighters and returning scout aircraft from both carriers. |
С 09:30 «Энтерпрайз» начал сажать повреждённые истребители из состава воздушного патруля и возвращающиеся самолёты-разведчики с обоих американских авианосцев. |
The smoke over the town rose to about 3,000 metres, and the returning bomber crews could still see the glare of the fire up to 160 km away. |
Столб дыма над городом поднимался на высоту З км и возвращающиеся экипажи бомбардировщиков видели отсветы пожаров с расстояния 160 км. |
Refugees returning to Burundi, the Democratic Republic of the Congo, Rwanda and the Sudan under the UNHCR voluntary repatriation programmes continued to receive three-to-four-month WFP food rations as part of the return package. |
Беженцы, возвращающиеся в Бурунди, Демократическую Республику Конго, Руанду и Судан в рамках программ добровольной репатриации УВКБ, продолжали получать трех-четырехмесячные продовольственные пайки ВПП как элемента помощи возвращенцам. |
Women and men returning to the labour market are to receive the benefits that they require to aid in their return to the labour market through measures to actively promote employment. |
Мужчины и женщины, возвращающиеся на рынок труда, должны получать необходимую для такого возвращения помощь путем реализации программ активного трудоустройства. |
Full assistance packages are being provided to refugees returning to the Gado area, and minimal assistance to those spontaneously moving into the Lower and Middle Juba areas. |
Беженцы, возвращающиеся в район Гадо, получают полные комплекты предметов помощи, а лицам, самостоятельно прибывающим в районы Нижней и Средней Джуббы, оказывается минимально необходимая помощь. |
Heightening these feelings of resentment is the fact that while the internally displaced returned home to find that they had lost everything in the wave of destruction and looting, those returning from outside East Timor typically bring with them visibly significant amounts of possessions and consumer goods. |
Это чувство ненависти дополнительно усиливается тем, что если лица, перемещенные внутри страны, вернулись к полностью разрушенным и разграбленным домам, то беженцы, возвращающиеся из-за пределов Восточного Тимора, обычно привозят с собой значительное количество имущества и потребительских товаров. |
A French Knight returning from the Crusades in the Holy Lands probably adopted the surname from "Saint Jacques" (or "James the Greater"). |
Французские рыцари, возвращающиеся из крестовых походов в Святые Земли, вероятно, брали себе фамилию в честь "Святого Жака" (Saint Jacques) или "Джеймса Великого" (James the Greater). |
Returning migrants engage in conspicuous spending, and since their incomes are generally higher than those of the average peasants at home, they become a major attraction to the rural women. |
«Возвращающиеся домой мигранты пускаются в расходы с целью привлечь к себе внимание, а поскольку их доходы, как правило, выше тех, которые получают средние крестьяне дома, то сельские женщины проявляют к ним большой интерес. |
Thus, the internally displaced who were contemplating return from Gorno-Badakhshan relied on rumours and news from relatives returning from the capital. |
Так, перемещенные внутри страны лица, которые наблюдают за репатриацией из Горного Бадахшана, полагаются на слухи и те новости, которые приносят им родственники, возвращающиеся из столицы. |
At Voinjama, in Lofa County, the Mandingo and Lorma ethnic groups are contesting ownership of land and other property which returning Mandingos claim they left behind when they fled during the war. |
В Воинджаме в графстве Лофа этнические группы мандинго и лорма оспаривают право собственности на землю и другое имущество, поскольку возвращающиеся мандинго утверждают, что они ушли с этой земли и оставили свое имущество, когда покидали этот район во время войны. |
In Kirkuk, grievances appear to be linked in part to the settlement policies carried out by the previous regime, which are being challenged by returning Kurds who were forced out of the area and are seeking to reverse those policies. |
В Киркуке недовольство населения, видимо, частично обусловлено политикой расселения прежнего режима, с которой не согласны и последствия которой пытаются полностью преодолеть возвращающиеся курды, прежде вытесненные из района Киркука. |
At 0715 hours, some 30 armed persons inside Lebanese territory blocked the international road linking Syria and Lebanon past the Dabbusiyah checkpoint in the Lebanese village of Abudiyah, setting tires on fire and destroying Syrian vehicles that were returning to the country. |
В 07 ч. 15 м. около 30 вооруженных лиц, находящихся на ливанской территории, заблокировали шоссе международного значения, ведущее из Сирии в Ливан через контрольно-пропускной пункт в Даббусии, в ливанской деревне Абудия, поджигая шины и уничтожая сирийские автомобили, возвращающиеся в страну. |
Security forces, on the other hand, were less so (access was denied, inter alia, to the village of Talinovac, with returning internally displaced persons and a number of other villages and areas with presumed internally displaced person concentrations). |
С другой стороны, силы безопасности отличались этим в меньшей степени (в частности было отказано в доступе в деревню Талиновац, в которой находились возвращающиеся перемещенные лица, и в ряд других деревень и районов предполагаемого сосредоточения перемещенных внутри страны лиц). |
Returning migrant workers from Thailand |
Трудящиеся-мигранты, возвращающиеся из Таиланда |
While there is no practical method of testing the people that may have been exposed to depleted uranium, thorough medical examinations are carried out on all Defence Forces personnel returning from deployment overseas. |
З. Хотя на практике провести испытания на людях, которые могли подвергнуться воздействию обедненного урана, не представляется возможным, все военнослужащие сил обороны, возвращающиеся из мест дислокации за рубежом, |