Английский - русский
Перевод слова Returning
Вариант перевода Возвращающиеся

Примеры в контексте "Returning - Возвращающиеся"

Примеры: Returning - Возвращающиеся
Women who have been associated with armed forces and groups, and who are returning to civilian life in the post-conflict context may face greater social barriers, stigmatization and exclusion than men. Женщины, которые были связаны с вооруженными силами и группировками, а также женщины, возвращающиеся к гражданской жизни в постконфликтном контексте, могут сталкиваться с более серьезными социальными препятствиями, стигматизацией и отчуждением, чем мужчины.
Migrants in any one setting often include a mix of populations, such as immigrants from specific countries, ethnic minorities, returning overseas workers and internal migrants. В той или иной конкретной обстановке мигранты часто составляют смешанные группы населения, в которые входят, например, иммигранты из конкретных стран, этнические меньшинства, возвращающиеся из-за рубежа рабочие и внутренние мигранты.
In addition to returning refugees and displaced persons who seek to reclaim land occupied by others, the situation has been exacerbated by a rapidly growing rural population, which increases the tremendous pressure on scarce land resources. В дополнение к тому, что возвращающиеся беженцы и перемещенные лица стремятся восстановить права на землю, занятую другими, ситуация усугубляется быстрым ростом численности сельского населения, создающим колоссальное давление на скудные земельные ресурсы.
However, such measures have failed to reduce the international spread of infectious disease because it is tourists and returning nationals who tend not to be subject to medical control, who are often the sources of infection. Однако такие меры не обеспечили сокращения глобальных масштабов распространения инфекционных заболеваний по той причине, что, как правило, именно туристы и возвращающиеся граждане не проходят медицинского обследования и часто являются источниками инфицирования.
Thus, the focus should be on the thorough preparation of the areas of return to ensure that returns are sustainable and to prevent a situation of returning refugees becoming internally displaced persons because of a lack of basic social services in the receiving areas. Таким образом, особое внимание следует уделить подготовке районов возвращения, чтобы обеспечить долговременное возвращение и не допустить того, чтобы возвращающиеся беженцы стали внутренне перемещенными лицами из-за отсутствия базовых социальных услуг в этих районах.
There is no evidence to suggest that individuals who have been absent from Algeria for any period of time or who are returning after a application for asylum has been denied are at risk of torture. Не существует доказательств того, что лица, находившиеся за пределами Алжира в течение любого периода времени, или лица, возвращающиеся в Алжир после того, как их ходатайства о предоставлении политического убежища отклонены, находятся под угрозой применения пыток.
Additionally, AI reported that people returning to DPRK had appeared in propaganda messages, including in interviews broadcast by North Korean TV, to deter others from attempting to leave DPRK. Кроме того, МА сообщила, что лица, возвращающиеся в КНДР, стали упоминаться в пропагандистских сообщениях и давать интервью, транслируемые северокорейским телевидением, в которых они отговаривают других от попыток сбежать из КНДР.
(k) Problems faced by returning refugees and IDPs related to land claims, institutional corruption, abuse and violence, often at the hands of factional commanders; к) проблемы, с которыми сталкиваются возвращающиеся беженцы и ВПЛ в связи с земельными претензиями, институциональной коррупцией, злоупотреблениями и насилием, зачастую со стороны командиров вооруженных формирований;
In countries of origin, migration most of the time relieves pressure on the labour market, remittances often amount to a significant proportion of gross domestic product, and returning migrant workers bring acquired skills back to their country of origin. В странах происхождения миграция как правило ослабляет давление на рынок труда, объем денежных переводов часто достигает значительной доли валового внутреннего продукта, а возвращающиеся трудящиеся-мигранты привозят в страну происхождения свой приобретенный опыт.
A comprehensive HIV/AIDS plan has, for example, been introduced for Angolan refugees and returnees, in response to the concern that Angolan refugees returning from high HIV prevalence host countries could bring HIV with them, exacerbating the relatively low HIV prevalence in Angola. Например, в интересах ангольских беженцев и возвращенцев был создан всеобъемлющий план по ВИЧ/СПИДу с учетом опасений по поводу того, что ангольские беженцы, возвращающиеся из принимающих стран с высокой степенью распространения ВИЧ, могут стать переносчиками ВИЧ, что ухудшит относительно низкие показатели распространенности ВИЧ в Анголе.
Uganda-based refugees returning to Rwanda have no right to assert their claims by dispossessing Rwandese of their legal rights; Возвращающиеся в Руанду беженцы, находившиеся в Уганде, не имеют права предъявлять претензии, ущемляющие законные права руандийцев;
While the reports that refugees returning to Rwanda had been massacred by forces sympathetic to the Government must be taken seriously, there was no evidence to date that officials of the new Government had been involved in such crimes. Утверждения, в соответствии с которыми беженцы, возвращающиеся в Руанду, будут репрессированы силами, поддерживающими правительство, необходимо принимать всерьез, однако в настоящее время нет никаких доказательств того, что члены новой администрации участвовали в таких преступлениях.
Not only did the conditions of return vary, but so did the impact of return migration on the countries of origin: In some cases, returning migrants appeared to have made almost no contribution to development; in others, positive effects appeared to have occurred. Различными являются не только условия возвращения, но также последствия обратной миграции для стран происхождения: в некоторых случаях возвращающиеся мигранты, как представляется, не вносят почти никакого вклада в развитие; в других случаях, судя по всему, обратная миграция имеет положительное значение.
As regards the level of assistance provided to the internally displaced in Mozambique during the resettlement phase, it can be noted that in areas where there were returning refugees, the population at large received assistance, so that their needs were probably covered. Что касается уровня помощи, оказываемой внутриперемещенным лицам в Мозамбике на стадии расселения, то можно отметить, что в районах, где находятся возвращающиеся беженцы, население в основном получало помощь, так что их нужды, по-видимому, были удовлетворены.
Considers it important that the returning refugees receive the necessary protection as well as the help they need in order to be able to build up their lives in the destroyed areas; З. полагает важным, чтобы возвращающиеся беженцы получали необходимую защиту, а также помощь, в которой они нуждаются для налаживания жизни в разрушенных районах;
UNHCR reports that among returnees in both 1999 and 2000, the majority of whom are women and children returning to rural areas, access to health services is comparatively high: 54 per cent of the returnee families interviewed in 1999 had access to health care. УВКБ сообщает, что в 1999 году и 2000 году среди репатриантов, большинство из которых составляли женщины и дети, возвращающиеся в сельские районы, уровень доступа к медико-санитарной помощи был сравнительно высок: такой доступ имели 54% возвращающихся семей, опрошенных в 1999 году.
While acknowledging that the general population may face the same or similar issues, he also points to the specific challenges faced by IDPs, and also by returning refugees, and where it could be in the Commission's interest to maintain a specific focus. Признавая, что население в целом может сталкиваться с теми же или аналогичными проблемами, он также указывает на особые проблемы, с которыми сталкиваются ВПЛ и возвращающиеся беженцы и которые могут представлять интерес для Комиссии как объект особого внимания.
Equally, efforts must be made to give voice to the diversity of members within minority communities, including women, youth and the elderly, and to interest groups such as returning internally displaced persons. В равной степени необходимо сделать так, чтобы право голоса имели различные члены общин меньшинств, в том числе женщины, молодежь и пожилые люди, и группы, объединенные общими интересами, например возвращающиеся домой внутренне перемещенные лица.
The main passenger traffic consists of citizens of the DPRK, traveling to work in Russia or returning; in exceptional cases, some of the places are sold to organized groups of tourists traveling to Rason with a transfer to a bus in Tumangang. Основной пассажиропоток составляют граждане КНДР, направляющиеся на работу в Россию или возвращающиеся обратно; в исключительных случаях часть мест продаётся организованным группам туристов, следующим в Расон с пересадкой на автобус в Тумангане.
Thus the internally displaced and returning refugees benefited on equal terms with the rest of the population from community-based programmes, such as rehabilitation of the infrastructure by means of "quick impact projects". Таким образом, внутриперемещенные лица и возвращающиеся домой беженцы на равных основаниях с другой частью населения получали пользу от осуществления общинных программ, как, например, программы восстановления инфраструктуры посредством осуществления "проектов быстрой результативности" 35/.
Serbs and other minorities returning to Kosovo must do so in the knowledge that they will live there in normal, secure conditions and that their concerns and views will be taken into account. Сербы и другие меньшинства, возвращающиеся в Косово, должны знать, что они будут жить там в нормальных безопасных условиях и что их проблемы и мнения будут приниматься во внимание.
Given the ongoing presence of the Sudanese Armed Forces in Abyei, there is a real risk of serious violence during this year's migration if returning internally displaced persons attempt to prevent the migration. Учитывая постоянное присутствие Суданских вооруженных сил в Абьее, существует реальная опасность серьезной вспышки насилия во время миграции в этом году, если возвращающиеся внутренне перемещенные лица попытаются воспрепятствовать миграции.
Returnees enjoy a number of benefits, including access to land, assistance in finding an employment, access to education and the right to a pension, social insurance and social allowances, although those returning outside the quota system have more limited access to resettlement assistance. Репатрианты пользуются рядом льгот, включая обеспечение земельными участками, оказание содействия в поиске работы, получение образования и право на пенсионное, социальное страхование и социальные пособия, хотя лица, возвращающиеся вне системы квот, несколько ограничены в получении такой помощи.
Those who have spontaneously returned or are in the process of returning continue to express concerns about the security situation, including the level of crime, and the need for support in rebuilding housing and re-establishing sustainable means of subsistence. Стихийно вернувшиеся или возвращающиеся люди все еще выражают обеспокоенность в связи с положением в плане безопасности, в том числе в связи с уровнем преступности, и указывают на потребность в поддержке в восстановлении домов и стабильных средств к существованию.
And now more secret reports have been released, like the Department of Homeland Security report, which the feds admit they wrote, that says returning veterans are the number one terror threat in America, that gun owners are part of that number one threat, А теперь были опубликованы и другие секретные отчёты, такие как отчёт Департамента внутренней безопасности, написание которого признают федералы, в котором говорится, что возвращающиеся ветераны - угроза террора номер один в Америке, владельцы оружия - часть этой угрозы,