He also requested information on the difficulties faced by returning migrant workers. |
Он просит поделиться информацией о трудностях, с которыми сталкиваются возвращающиеся домой трудящиеся-мигранты. |
We note with concern that refugees and internally displaced persons are returning only to find that their homesteads have been destroyed or rendered uninhabitable during their absence. |
Мы с обеспокоенностью отмечаем тот факт, что возвращающиеся беженцы и перемещенные внутри страны лица зачастую по возвращении обнаруживают, что их усадьбы разрушены или же за время их отсутствия стали непригодными для проживания. |
Those returning from other countries, the United Republic of Tanzania in particular, needed support to re-establish themselves and make a decent living. |
Лица, возвращающиеся на родину из других стран, в частности из Объединенной Республики Танзании, нуждаются в поддержке, с тем чтобы они могли начать новую жизнь в достойных условиях. |
Internally displaced persons and returning refugees must find comfort in returning to their former places of abode. |
Внутренне перемещенные лица и возвращающиеся беженцы должны обрести покой, вернувшись в свои прежние места проживания. |
Dependants of returning FDLR ex-combatants will receive the same assistance as other civilians returning to Rwanda, with support from the Government of Rwanda, UNHCR, the World Bank and the Multi-donor Trust Fund of the Multi-country Programme. |
Члены семей возвращающихся бывших комбатантов ДСОР будут получать такую же помощь, как и другие гражданские лица, возвращающиеся в Руанду, при поддержке со стороны правительства Руанды, УВКБ, Всемирного банка и многостороннего донорского целевого фонда многострановой программы. |
Many of these persons are occupying houses belonging to Croatian Serbs, and reports continue to indicate that returning Serbs encounter great difficulty in obtaining Government help to regain access to their properties. |
Многие из этих людей занимают дома, принадлежащие хорватским сербам, и, согласно продолжающим поступать сообщениям, возвращающиеся сербы сталкиваются с огромными трудностями в плане получения от правительства помощи в восстановлении прав на их собственность. |
In the few cases in which returning Croatian Serbs have been reinstated in their houses, they are reported to have been helped more by the cooperative attitudes of the Croat settlers occupying them than by the local housing commissions. |
В тех немногочисленных случаях, когда возвращающиеся хорватские сербы все-таки смогли вновь поселиться в своих домах, большую роль, по сообщениям, сыграло понимание со стороны занимавших их хорватских поселенцев, чем помощь местных жилищных комиссий. |
Dozens of cases have been reported throughout the region of returning Croatian Serbs who have been unable to obtain the assistance of local authorities in regaining possession of their homes. |
Известны десятки случаев по всему региону, когда возвращающиеся хорватские сербы не могли добиться от местных властей помощи в восстановлении прав собственности на свои дома. |
Largely owing to a lack of cooperation from local officials, some returning Croatian Serbs have been unable to regain possession of their homes, which are occupied by Croat refugees from elsewhere in the former Yugoslavia. |
Главным образом в результате отсутствия сотрудничества со стороны местных должностных лиц некоторые возвращающиеся хорватские сербы не смогли вернуть в собственность свои дома, которые оккупированы хорватскими беженцами из других районов бывшей Югославии. |
The transfer of the rural human settlements, those communities populated by returning refugee and displaced person populations, to their current occupants remains one of the more complex unresolved issues of the peace accords. |
Одним из более сложных нерешенных вопросов мирных соглашений по-прежнему является передача сельских населенных пунктов, где проживали возвращающиеся беженцы и перемещенные лица, их нынешним жителям. |
Could it be assumed that implementation of the amendment had removed unreasonable obstacles that discouraged the returning deportees from applying for citizenship? |
Можно ли считать, что принятие этой поправки устранило те необоснованные препятствия, из-за которых возвращающиеся депортированные отказывались подавать заявление о получении гражданства? |
According to the report referred to by Mr. Rechetov, Crimean Tatars returning from Uzbekistan would first have to renounce their Uzbek nationality, because Ukraine did not recognize dual nationality. |
Согласно информации, упомянутой г-ном Решетовым, крымские татары, возвращающиеся из Узбекистана, сначала должны отказаться от своего узбекского гражданства, поскольку Украина не признает двойного гражданства. |
Furthermore, it was stated that Libyan nationals returning to Libya after more than one year's stay abroad are detained and questioned by the authorities and then released. |
Далее заявлялось о том, что ливийские граждане, возвращающиеся в Ливию после более чем годичного пребывания за границей, задерживаются и допрашиваются властями, а затем выпускаются на свободу. |
Internally displaced persons returning to their homes have faced real difficulties in terms of stability, which has led the head of a committee on forcibly displaced people to claim that the Government and the security forces have had a hand to play in the situation. |
Возвращающиеся внутренне перемещенные лица сталкиваются с реальными сложностями, обусловленными нестабильностью обстановки, что дало руководителю комитета по насильственно перемещенным лицам основание заявить о возможной причастности правительства и сил безопасности к происходящим событиям. |
Ms. WEDGWOOD said that the designation "Ostali/Others" in the Framework Agreement establishing the Federation of Bosnia and Herzegovina had been intended to enable returning Bosniaks, Croats and Serbs to reclassify themselves simply as citizens. |
Г-жа УЭДЖВУД говорит, что термин "Ostali/Другие" в Рамочном соглашении о создании Федерации Босния и Герцеговина был призван способствовать тому, чтобы возвращающиеся боснийцы, хорваты и сербы считали себя просто гражданами. |
Also, persons returning from the territory of the former Soviet Union are provided with accommodation even before their arrival in Finland, as far as possible, so as to facilitate their return. |
Кроме того, лица, возвращающиеся с территории бывшего Советского Союза, по возможности обеспечиваются жильем даже до их прибытия в Финляндию в целях содействия их возвращению. |
Syrian students returning to their families in the occupied Syrian Golan reportedly face, upon arrival, severe hours of questioning, and the presents they bring with them are confiscated. |
Сирийские учащиеся, возвращающиеся к своим семьям на оккупированные сирийские Голаны, согласно сообщениям, по прибытии подвергаются многочасовым допросам, а подарки, которые они с собой привозят, конфискуются. |
For example, in western Sudan, returning male migrants prefer to engage in trade rather than resume agricultural work in order to maintain their income. |
Например, в западной части Судана возвращающиеся мигранты-мужчины предпочитают заниматься торговлей, а не возобновлять работу в сельском хозяйстве, с тем чтобы сохранить уровень своего дохода. |
In Sri Lanka, insurgents have used undetectable anti-personnel landmines extensively, and as a result many people, particularly civilians and internally displaced persons returning to their former homes, have been killed or injured. |
В Шри-Ланке повстанцы широко применяли не поддающиеся обнаружению противопехотные наземные мины, в результате которых многие люди, особенно среди гражданского населения, и перемещенные внутри страны лица, возвращающиеся в свои бывшие дома, были убиты или искалечены. |
The question of return, including the conditions to which people are returning, was the main subject of the Special Rapporteur's discussions with Croatian Government ministers and officials. |
Основной темой, которую Специальный докладчик обсуждал с министрами и должностными лицами хорватского правительства, был вопрос о возвращении, включая условия, в которых оказываются возвращающиеся. |
UNHCR also noted that the risk of further mass exoduses can be high in areas of repatriation, where returning refugees are in need of protection and assistance in order to ensure the enjoyment of their human rights. |
УВКБ отметило также, что риск повторных массовых исходов может быть высоким в районах репатриации, где возвращающиеся беженцы нуждаются в защите и помощи для обеспечения возможности осуществления своих прав человека. |
Some returning migrants appear particularly reluctant to expose women and girls to other values if it means undermining cultural traditions, observing vehemently that they would never allow their wives or daughters to migrate with them to Europe or North America. |
Некоторые возвращающиеся мигранты, если это связано с нарушением культурных традиций, по-видимому, весьма неохотно соглашаются знакомить своих женщин и девушек с другими ценностями, открыто заявляя, что они никогда не позволят своим женам или детям мигрировать вместе с ними в Европу или Северную Америку. |
We hope that the Provisional Institutions will now take the concrete measures necessary to prevent any repetition of such violence and to ensure that persons returning to Kosovo can do so in conditions of normal security and dignity. |
Мы надеемся, что временные институты предпримут сегодня конкретные меры, необходимые для предотвращения повторения подобных актов насилия и обеспечения того, чтобы лица, возвращающиеся в Косово, могли делать это в обстановке безопасности и уважения их достоинства. |
Where flight has previously occurred in a situation of conflict, returning refugees must indeed overcome the problems of coexistence which caused their exodus in the first place. |
В тех случаях, когда беженцы покинули свои дома в условиях конфликта, возвращающиеся лица вновь сталкиваются с проблемами сосуществования, которые изначально послужили причиной их ухода. |
Absent guarantees for their physical security, it is not uncommon for returning displaced persons to be displaced anew, a second, and sometimes a third time. |
Нет ничего удивительного в том, что в отсутствие гарантий физической безопасности вынужденные переселенцы, возвращающиеся домой, часто снова перемещаются во второй, а нередко, и в третий раз. |