There seems to be no organized approach to the reconstruction of the housing units and people who are returning to their homes after a long period are facing difficulties in repossessing their property. |
Как представляется, не существует организованного подхода к восстановлению жилых домов, и люди, возвращающиеся в свои дома после многих лет скитаний, сталкиваются с трудностями при попытках вернуть себе свою собственность. |
In addition, it was necessary not only to punish certain war criminals, but also to assist refugees and displaced persons in returning to their homes and in regaining possession of their property. |
Важно также не только наказать конкретных военных преступников, но и помочь беженцам возвратиться в свои дома и вернуть свое имущество. |
Burke was clear about returning the evidence in the same condition we got it in. |
Берк же просил вернуть документы в том же состоянии, в котором мы их получили. |
Largely owing to a lack of cooperation from local officials, some returning Croatian Serbs have been unable to regain possession of their homes, which are occupied by Croat refugees from elsewhere in the former Yugoslavia. |
Главным образом в результате отсутствия сотрудничества со стороны местных должностных лиц некоторые возвращающиеся хорватские сербы не смогли вернуть в собственность свои дома, которые оккупированы хорватскими беженцами из других районов бывшей Югославии. |
Excuse me, I've got to get back to work... just returning these Band-Aids. |
Простите, мне нужно вернуться к работе... просто хотел пластырь на место вернуть. |
Therefore, the rebel group clearly needs to demonstrate its good faith by immediately opening roads in RUF-controlled areas to all traffic, allowing United Nations access, returning to UNAMSIL all weapons seized from peacekeepers and proceeding with the disarmament, demobilization and reintegration of its combatants. |
С учетом этого группе повстанцев несомненно следует продемонстрировать свою добрую волю, в частности немедленно открыть дороги в контролируемых ОРФ районах для всех видов транспортного сообщения, предоставить доступ Организации Объединенных Наций, вернуть МСООНЛ все захваченное у миротворцев оружие и продолжить разоружение, демобилизацию и реинтеграцию своих бойцов. |
However, as the civilian interim Administration, we have ourselves taken over from the army, and, as I have said, we are firmly committed to returning Fiji to constitutional parliamentary democracy. |
Однако мы как временная администрация сами взяли на себя функции, которые до этого осуществляла армия, и, как я уже говорил, твердо намерены вернуть Фиджи статус конституционно-парламентской демократии. |
By not returning the money, the Committee was punishing Member States that had paid in full, on time and without conditions for the arrears of other Member States. |
Отказываясь вернуть эти деньги, Комитет наказывает те государства-члены, которые в полном объеме, своевременно и без каких бы то ни было условий оплатили взносы, которые не были выплачены другими государствами-членами. |
In addition, instead of returning the goods, the defendant/buyer kept them in storage and, on 13 June 2005, disposed of them at a communal landfill while the lawsuit was pending. |
Кроме того, вместо того чтобы вернуть товар продавцу, ответчик/покупатель хранил его на складе до 13 июня 2005 года, а затем вывез на городскую свалку, несмотря на продолжающееся судебное разбирательство. |
The court observed that the buyer had orally informed the seller about the goods' non-conformity and its intention of returning them before the written notification took place, which even resulted in the seller's visit to the buyer. |
Суд отметил, что покупатель устно информировал продавца о несоответствии товара и о своем намерении вернуть его до направления ему письменного извещения, в результате чего продавец посетил коммерческое предприятие покупателя. |
But how exactly are you planning on returning the school to greatness when you've been cutting programs ever since you took over as interim principal? |
Но как именно вы планируете вернуть школе ее величие, если вы сократили практически каждую программу с тех пор, как стали временным директором? |
We urge it to show more goodwill and take more effective steps by freeing the Kuwaiti prisoners of war and those of third countries, returning the rest of the Kuwaiti properties, respecting the sovereignty of Kuwait and not interfering in Kuwait's internal affairs. |
Мы настоятельно призываем его более решительно продемонстрировать добрую волю, предпринять более эффективные меры и освободить военнопленных Кувейта и третьих стран, вернуть всю остальную кувейтскую собственность, уважать суверенитет Кувейта и не вмешиваться во внутренние дела Кувейта. |
I do not mind returning. |
Я не против того, чтобы его вернуть. |
I'm returning your cookbook. |
Зашёл, чтобы вернуть твою поваренную книгу. |
I thought about returning it. |
Подумал, что надо бы ему вернуть. |
Really, I was just returning the hat. |
Я хотела только вернуть шляпку. |
I have a neighbor returning something. |
Мне сосед должен кое-что вернуть. |
The Government needs immediate and major financial and technical assistance from the international community to reintegrate the earlier refugees who are now returning and to ensure that those who recently left the country are able to reclaim their properties upon their return. |
Правительство нуждается в незамедлительной и существенной финансовой и технической помощи со стороны международного сообщества для реинтеграции людей, которые стали беженцами раньше, а теперь возвращаются в страну, и обеспечения того, чтобы те, кто недавно покинул страну, могли по возвращении вернуть свое имущество. |
Subsequently, the Bektashi community of the Republic of Macedonia has sued the Macedonian government for failing to restore the tekke to the Bektashi community, pursuant to a law passed in the early 1990s returning properties previously nationalized under the Yugoslav government. |
Впоследствии сообщество Бекташи Северной Македонии подало в суд на правительство Республики Македонии за отказ вернуть Текке сообществу Бекташи, согласно закону, принятому в начале 1990-х годов о возврате имущества национализированного ранее при правительстве Югославии. |
However, she may reclaim Bahraini nationality following the end of the marriage, if she declares her wish to do so, that is to say simply by declaring her wish to reclaim Bahraini nationality and returning to reside in the Kingdom. |
Однако она может вернуть себе бахрейнское гражданство в случае расторжения брака, если заявит о своем желании сделать это, т.е. иными словами заявит о своем желании восстановить бахрейнское гражданство и вернуться для проживания в Королевстве. |
In such instances, the bride's family forces her to remain in a servile marriage because returning to her home would mean that her family would have to repay the bride price to her husband or her husband's family. |
В таких случаях семья невесты заставляет ее находиться в подневольном браке, поскольку ее возвращение домой означает для ее семьи необходимость вернуть выкуп за невесту ее мужу или семье мужа. |
Returning him to the Great Link means more to us than the Alpha Quadrant itself. |
Вернуть его домой, вернуть Великому Слиянию, значит для нас намного больше, чем весь Альфа квадрант. |
Returning assets not only helps to recover the stolen wealth of a country, but also to develop and strengthen its institutions and rebuild much-needed trust. |
Возвращение активов не только позволяет вернуть в страну похищенное богатство, но и способствует развитию и укреплению ее институциональной структуры и восстановлению столь нужного доверия. |
just returning these Band-Aids. |
просто хотел пластырь на место вернуть. |
You were returning it. |
'отела ее вернуть. |