The changes in post requirements flow from the restructuring exercise, which is referred to earlier in paragraph 145. |
Изменения потребностей в должностях являются следствием изменения структуры, о котором говорилось выше в пункте 145. |
Since 1993, work has been in progress on the legal and technical restructuring of RID. |
Начиная с 1993 года проводится работа по правовым и техническим аспектам изменения структуры МПОГ. |
The Meeting may wish to consider the restructuring of ADN in the light of the restructuring of ADR. |
Совещание, возможно, пожелает рассмотреть вопрос об изменении структуры ВОПОГ в свете изменения структуры ДОПОГ. |
The hope was expressed that it would primarily deal with formal, rather than substantive aspects of the restructuring which "delayed" the work of the Joint Meeting on restructuring. |
Было высказано пожелание, чтобы группа в первую очередь занялась изменением структуры по форме и не рассматривала вопросы существа, которые "тормозят" работу Совместного совещания в области изменения структуры. |
In cooperation with the European Conference of Ministers of Transport (ECMT), ECE organized two missions in 1997 to Tomsk to study the transport problems as part of the industrial restructuring in the region to enhance restructuring. |
В сотрудничестве с Европейской конференцией министров транспорта (ЕКМТ) ЕЭК организовала две командировки в Томск в 1997 году с целью изучения транспортных проблем в рамках изменения структуры промышленности области с целью ускорения процесса реструктуризации. |
Generally, the conference will address the restructuring of transatlantic relations and the role that regional security arrangements may play in the strengthening of global collective security. |
В целом на конференции будут рассматриваться вопросы изменения структуры трансатлантических отношений и роль, которую могут сыграть механизмы региональной безопасности в деле укрепления всеобщей коллективной безопасности. |
In this connection, we hope that all proposals on the reform and restructuring of the United Nations system will be considered in this Working Group, of which the President of the General Assembly is the Chairman. |
В этой связи мы надеемся, что все предложения, касающиеся реформирования и изменения структуры системы Организации Объединенных Наций будут рассмотрены в рамках данной Рабочей группы, возглавляемой Председателем Генеральной Ассамблеи. |
The Department of Peace-keeping Operations had undertaken to fill these posts with United Nations staff members; however, in view of the impending changes in UNPROFOR's mandate and the possible implications for restructuring of the mission, these efforts were put on hold. |
Департамент операций по поддержанию мира принял меры к тому, чтобы заполнить эти должности сотрудниками Организации Объединенных Наций, однако с учетом предстоящих изменений в мандате СООНО и возможных последствий для изменения структуры миссии осуществление этих мер было приостановлено. |
He nevertheless hoped that the process of restructuring the Centre which was already in progress and which should strengthen support for the activities of the Committee would be able to continue. |
Вместе с тем он выражает надежду на то, что уже начавшийся процесс изменения структуры Центра, который призван обеспечить усиление поддержки деятельности Комитета, сможет продолжаться. |
Our major challenge is to translate into action the overwhelming will of Member States to make progress in the working groups that deal with reform restructuring and financial situation of the United Nations. |
Наша главная задача состоит в том, чтобы претворить в конкретные действия преобладающую волю государств-членов, нацеленную на достижение прогресса в рабочих группах, которые занимаются вопросами изменения структуры реформы и финансового положения Организации Объединенных Наций. |
Since the High Commissioner for Human Rights on 8 November 1999 explicitly requested the Chairman of the Working Group not to exceed the 32-page limit, the Group decided to comply with this request by restructuring the report and drastically reducing its contents. |
Поскольку 8 ноября 1999 года Верховный комиссар по правам человека убедительно попросила Председателя Рабочей группы не превышать ограничение, касающееся 32 страниц, Группа постановила выполнить эту просьбу путем изменения структуры доклада и существенного ограничения его содержания. |
The Chairman said that he would consult the parties concerned by the restructuring of RID/ADR in his country to see whether proposals could be submitted for ADN. |
Председатель заявил, что он проконсультируется с соответствующими сторонами, занимающимися вопросами изменения структуры МПОГ/ДОПОГ в его стране, с тем чтобы выяснить возможность внесения предложений в отношении ВОПОГ. |
The Committee strongly encourages the State party to consider all possible effects of such a restructuring, including whether the new Deputy President would have sufficient opportunity to address in an adequate manner the full range of issues regarding indigenous peoples that warrant attention. |
Комитет решительно призывает государство-участника рассмотреть все возможные последствия подобного изменения структуры, в том числе ответить на вопрос, будет ли у нового заместителя Председателя достаточно возможностей должным образом заниматься всеми проблемами коренных народов, которые нуждаются в его внимании. |
With respect to (b), the amount requested relates to the need for special consulting and legal services, mainly for negotiations aimed at restructuring the real estate portfolio. |
В отношении (Ь) испрашиваемая сумма обусловлена необходимостью получения специальных консультаций и правовых услуг, главным образом в связи с переговорами относительно изменения структуры портфеля инвестиций в недвижимость. |
In some transition economies, reduced inflows of foreign capital, especially foreign direct investment, would slow the process of restructuring and recovery as well as future growth potential. |
Сокращающийся приток иностранного капитала, особенно прямых иностранных инвестиций в некоторых странах с переходной экономикой, замедлит процесс изменения структуры и экономического оживления, а также скажется на возможности роста в будущем. |
Extending human rights activities by reorganizing and restructuring the human rights secretariat and the integration of human rights into all principal United Nations activities and programmes. |
Расширение деятельности в области прав человека путем реорганизации и изменения структуры Секретариата по правам человека и включения вопросов прав человека во все основные мероприятия и программы Организации Объединенных Наций. |
The Committee congratulated the RID/ADR/ADN Joint Meeting and the Working Party on the Transport of Dangerous Goods for having completed the process of restructuring RID and ADR, initiated in 1992. |
Комитет поздравил Совместное совещание МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ и Рабочую группу по перевозкам опасных грузов с завершением процесса изменения структуры МПОГ и ДОПОГ, начатого в 1992 году. |
The proposal to add a footnote c to the codes LQ4 and LQ5 of table 3.4.6 was adopted, so as to reinstate the situation existing prior to the restructuring of RID/ADR. |
Предложение о добавлении сноски с/ к кодам LQ4 и LQ5 в таблице 3.4.6 было принято, с тем чтобы восстановить ситуацию, существовавшую до изменения структуры МПОГ/ДОПОГ. |
Others, however, required further discussion, in particular Action 3 regarding intergovernmental restructuring and those relating to the intergovernmental structure and to technical cooperation. |
Вместе с тем другие меры требуют дальнейшего рассмотрения, в частности Мера З, касающаяся изменения структуры межправительственных органов, а также другие меры, касающиеся межправительственной структуры и технического сотрудничества. |
Several speakers, including one speaking for a large group, supported the proposed feasibility study on restructuring the web site to become more user-friendly and flexible, if financed within existing resources. |
Несколько ораторов, включая одного оратора, выступавшего от имени большой группы, поддержали проведение предлагаемого анализа осуществимости изменения структуры ШёЬ-сайта, с тем чтобы при условии финансирования за счет имеющихся ресурсов сделать его более удобным для пользования и гибким. |
His delegation had received some replies to its questions concerning the restructuring of the existing office, including a letter from the Under-Secretary-General for Political Affairs stating that the former terms of reference, functions and responsibilities of the Special Coordinator would be maintained. |
Его делегация получила ряд ответов на заданные ею вопросы относительно изменения структуры нынешнего Управления, в том числе и письмо от заместителя Генерального секретаря по политическим вопросам, в котором указывается, что прежний круг ведения, функции и обязанности Специального координатора будут сохранены. |
It is estimated that because of the restructuring of the Mission, 100 vehicles from the vehicle fleet of 229 will not be required and will be made available for transfer to other peacekeeping or special political missions at their expense. |
Предполагается, что вследствие изменения структуры Миссии высвободится 100 из 229 эксплуатируемых автотранспортных средств, которые можно будет передать в распоряжение других миссий по поддержанию мира или специальных политических миссий с перевозкой за их собственный счет. |
The Group's discussions during the fifty-fifth session highlighted the urgency of restructuring the Security Council, a principal organ of the United Nations, with a view to enhancing the transparency of its working methods. |
Участники Группы на проходивших в ходе пятьдесят пятой сессии дискуссиях подчеркнули безотлагательную необходимость изменения структуры Совета Безопасности, который является главным органом Организации Объединенных Наций, в целях повышения транспарентности его методов работы. |
Several delegations considered that the proposals by Switzerland did not belong to the context of the restructuring and should be discussed in the next work cycle as proposals for substantive amendments. |
Ряд делегаций сочли, что предложения Швейцарии не вписываются в рамки изменения структуры и должны обсуждаться в ходе следующего цикла работы в качестве предложений о внесении поправок, касающихся существа. |
The increase is partly offset by a reduction in the logistics support services contract of the Logistics Base, as a result of the new concept of operations and restructuring of the Base. |
Это увеличение частично компенсируется уменьшением стоимости контракта на материально-техническую поддержку БСООН в результате применения новой концепции ее деятельности и изменения структуры Базы. |