| The restructuring recommendations responded to mandates arising from General Assembly resolutions 47/216 and 48/224. | Рекомендации относительно изменения структуры были сделаны в соответствии с мандатами, вытекающими из резолюций 47/216 и 48/224 Генеральной Ассамблеи. |
| The reason for this difference, which predates restructuring of the regulations in 2001, is not clear. | Причина этого различия, которое возникло до изменения структуры правил в 2001 году, не ясна. |
| More specifically, it would seek assurances that all efforts to meet new needs through redeployment or restructuring had been exhausted. | В более конкретном плане он запросит гарантии того, что все усилия, направленные на удовлетворение новых потребностей путем перевода сотрудников или изменения структуры, исчерпаны. |
| Proposals for establishing the training programme on a continuous basis were made in the context of restructuring the Department. | Предложения об учреждении постоянно действующей программы профессиональной подготовки были сделаны в контексте изменения структуры Департамента. |
| This new policy document cites key substantive issues in the restructuring of social welfare services, developmental programmes and societal security. | Этот новый стратегический документ определяет ключевые вопросы существа в области изменения структуры услуг системы социального обеспечения, программ в целях развития и социальной безопасности. |
| In 1993, Benin, Burkina Faso and Mozambique succeeded in rescheduling and restructuring their debts under the enhanced Toronto terms. | В 1993 году Бенин, Буркина-Фасо и Мозамбик добились пересмотра графиков выплаты и изменения структуры своей задолженности в соответствии с расширенными Торонтскими условиями. |
| The territorial Government continued to give serious consideration to the restructuring of employment and decreed that it could not continue to guarantee employment for everyone. | Правительство территории продолжало уделять серьезное внимание вопросу изменения структуры занятости и официально объявило о том, что оно не в состоянии и впредь обеспечить всем гарантированную занятость. |
| In accordance with the decisions taken at the previous session, this session will be devoted to the restructuring of RID/ADR. | В соответствии с решениями, принятыми на последней сессии, данная сессия будет посвящена вопросам изменения структуры МПОГ/ДОПОГ. |
| The Joint Meeting took note of the deadlines recommended by the secretariat for the submission of documents on the restructuring and their consideration. | Совместное совещание приняло к сведению рекомендованные секретариатом крайние сроки для представления и рассмотрения документов, касающихся изменения структуры. |
| The May session will deal exclusively with restructuring (including matters related to harmonisation with the Model Regulations). | Майская сессия будет полностью посвящена вопросам изменения структуры (включая вопросы согласования с Типовыми правилами). |
| It was noted that such clarification might require some restructuring of the text. | Было отмечено, что такое разъяснение может потребовать опреде-ленного изменения структуры текста. |
| Initial signs of the impact of restructuring are encouraging. | Первые поступившие сигналы о последствиях изменения структуры являются обнадеживающими. |
| Re-engineering should have provided the context for organizational restructuring and determined the core competencies necessary to accomplish the organization's mission. | Пересмотр механизмов должен обеспечить условия для изменения структуры организации и определить основные квалификационные требования, необходимые для выполнения задач организации. |
| It had also been briefed by one of the Desk Officers appointed following the restructuring of the Office of the High Commissioner for Human Rights. | Она также заслушала информацию одного из сотрудников Сектора, назначенных после изменения структуры Управления Верховного комиссара по правам человека. |
| But this is an old problem and has not come up just as a result of restructuring. | Однако это уже давняя проблема, которая возникла не в результате изменения структуры. |
| 11 Until the recent restructuring of the Division, the Witnesses and Victims Support Section had operated as one section. | 11 До недавнего изменения структуры Отдела Секция оказания помощи потерпевшим и свидетелям функционировал как одна секция. |
| The Workshop examined the need, modalities and implications of removing or restructuring distortionary energy subsidies. | Участники Рабочего совещания рассмотрели необходимость, механизмы и последствия упразднения или изменения структуры энергетических субсидий, оказывающих деформационное воздействие. |
| Employment growth was seen the result primarily from the growth of the economy and restructuring of output composition of growth. | Увеличение занятости рассматривалось прежде всего как результат экономического роста и обеспечивающего рост изменения структуры производства. |
| The proposal contained in this document is the outcome of the first restructuring phase. | Предложение, содержащееся в настоящем документе, является итогом первого этапа изменения структуры. |
| This exercise was needed as part of the restructuring process. | Эту работу необходимо было провести в рамках процесса изменения структуры. |
| The representative of the United Kingdom suggested that the matter should be dealt with during a second stage of the restructuring. | Представитель Соединенного Королевства изъявил готовность заняться этим вопросом в ходе второго этапа изменения структуры. |
| One delegation endorsed the need for an internal restructuring of the programme, as mentioned in the report. | Одна делегация одобрила необходимость внутреннего изменения структуры программы, как это отмечается в докладе. |
| However, the pursuit of coherence should not exclude the possibility of restructuring the text to enhance coordination between the various sections. | Тем не менее стремление к цельности не должно исключать возможность изменения структуры текста, направленного на повышение уровня согласованности между различными его частями. |
| His report with recommendations for restructuring was issued in February 1999. | Его доклад с рекомендациями относительно изменения структуры был опубликован в феврале 1999 года. |
| The Chairman informed the Principal Working Party in detail about the implications of the ECE restructuring on its work. | Председатель подробно сообщил Основной рабочей группе о последствиях изменения структуры ЕЭК для ее работы. |