Английский - русский
Перевод слова Restitution
Вариант перевода Реституция

Примеры в контексте "Restitution - Реституция"

Примеры: Restitution - Реституция
As we have seen, the restitution of housing and property to those displaced can only take place if political will is present and results in the development and implementation of relevant institutions, laws and other protections. Как уже отмечалось, реституция жилья и имущества перемещенных лиц может быть осуществлена лишь при условии наличия политической воли, без которой не могут разрабатываться и осуществляться меры по созданию соответствующих учреждений, принятию законов и других мер защиты.
Matters of frequent interface include forced evictions; right to water and sanitation; housing, land and property restitution for displaced persons and refugees; and women's human rights. К вопросам, требующим регулярного взаимодействия, относятся следующие: принудительное выселение; право на воду и санитарные условия; реституция жилья, земельной и иной собственности перемещенных лиц и беженцев; права человека женщин.
A text which defines restitution as the normal consequence of an internationally wrongful act but fails to make it clear that the injured State in such cases may validly elect to prefer compensation does not reflect international law or practice. Документ, в котором реституция определяется в качестве нормального следствия международно-противоправного деяния, но в котором четко не указывается, что потерпевшее государство в таких случаях может на законных основаниях предпочесть компенсацию, не является отражением международного права или международно-правовой практики.
In paragraph 4 (d) of its resolution 58/316 of 13 July 2004, the General Assembly decided that the item entitled "Return or restitution of cultural property to the countries of origin" would be considered every three years. В пункте 4(d) своей резолюции 58/316 от 13 июля 2004 года Генеральная Ассамблея постановила рассматривать пункт, озаглавленный «Возвращение или реституция культурных ценностей странам их происхождения», каждые три года.
These positive reforms cover a wide range of areas such as child protection, corporal punishment, the administration of juvenile justice, restitution, tackling propaganda inciting ethnic hatred, respect for minority rights and equality before the law. Эти позитивные преобразования охватывают широкий круг проблем, включая такие вопросы, как защита детей, телесные наказания, отправление правосудия в отношении несовершеннолетних, реституция, борьба с пропагандой, разжигающей этническую ненависть, обеспечение реализации прав меньшинств и равенство перед законом.
If there are no specific, identifiable victims, and if restitution is materially impossible, then other States may be limited to seeking cessation, satisfaction and assurances against repetition. В том случае, если конкретные потерпевшие стороны отсутствуют и если реституция фактически невозможна, другие государства могут добиваться лишь прекращения, сатисфакции и дачи гарантий неповторения.
To the extent that restitution relates to the continuing performance of the primary obligation, it may be that not even the injured State can validly waive it: see above, paras. 134,253. В той мере, в какой реституция касается продолжающегося выполнения основного обязательства, возможно, даже потерпевшее государство не сможет юридически действительным образом отказаться от нее: см. выше, пункты 134,253.
Again, housing and property restitution is increasingly viewed as a right of displaced persons and refugees under international human rights law, and as the key means of returning situations involving displacement to their original state. Кроме того, реституция жилья и имущества во все большей степени рассматривается как право перемещенных лиц и беженцев в рамках международного права в области прав человека и как ключевой фактор урегулирования ситуаций, связанных с проблемой перемещения.
It can therefore be construed that restitution as a remedy for actual or de facto forced eviction resulting from forced displacement is itself a free-standing, autonomous right. Поэтому реституция как средство правовой защиты в случае реально имеющего место или фактического принудительного выселения в результате принудительного перемещения может трактоваться как самостоятельное, автономное право.
Yet, housing and property restitution all too often is not a reality for millions of persons wishing to return to their homes in safety and dignity. И все же для миллионов людей, желающих вернуться в свои дома в условиях безопасности и уважения достоинства, реституция жилья и имущества слишком часто оказывается нереальной.
Housing and property restitution are often essential in order to facilitate the durable solution of repatriation, a solution often preferred by many refugees and other displaced persons. Реституция жилья и имущества зачастую имеет решающее значение для облегчения процесса достижения долговременного решения в виде репатриации, решения, которому многие беженцы и другие перемещенные лица нередко отдают предпочтение.
On the other hand, restitution is not impossible merely on grounds of legal or practical difficulties, even though the responsible State may have to make special efforts to overcome these. С другой стороны, реституция не является невозможной лишь на основании юридических или практических трудностей, даже несмотря на то, что ответственное государство может предпринять особые усилия для их преодоления.
The United States notes that restitution is particularly significant in cases involving "illegally seized territory or historically or culturally valuable property", but it is certainly not limited to such cases. Соединенные Штаты отметили, что реституция имеет особое значение в тех случаях, когда речь идет о "незаконном захвате территории или имеющей историческую или культурную ценность собственности", однако, разумеется, не только в таких случаях.
(b) The second "exception" relates to hypothetical situations where restitution would involve a breach of a peremptory norm of general international law, although no example of such a situation is offered. Второе "изъятие" касается гипотетических ситуаций, когда реституция была бы сопряжена с нарушением императивной нормы общего международного права, хотя никаких примеров возникновения подобных ситуаций не приводится.
restitution and/or transfer of ownership either to private individuals (Czech Republic, Estonia) or to communes (Albania); реституция и/или передача собственности либо частным лицам (Чешская Республика, Эстония), либо общинам (Албания);
There was support for establishing a priority among the forms of reparation, with restitution being described as the primary, the preferred and the best means of reparation. Была высказана поддержка установлению приоритетности форм возмещения, и в качестве основного, предпочтительного и наилучшего средства возмещения была названа реституция.
It is true that conflicting secondary obligations can be envisaged; restitution in respect of one State may preclude it in respect of another. Верно то, что коллидирующие вторичные обязательства могут быть предусмотрены; реституция в отношении одного государства может исключать реституцию в отношении другого государства.
On the one hand, several indigenous and governmental organizations preferred to retain the word "restitution", while other government delegations preferred the word "redress". С одной стороны, ряд представителей коренных народов и правительственных организаций предпочли сохранить слово "реституция", в то время как другие правительственные делегации отдали предпочтение термину "правовая защита".
To the extent that the phrase "a burden out of all proportion" is left undefined, this exception would undermine the useful principle that restitution is preferred in some circumstances. Если выражение "бремя, явно непропорциональное" не будет определено, это изъятие негативно скажется на полезном принципе, согласно которому при определенных обстоятельствах реституция является предпочтительной.
Thus "delicts" might be defined as breaches of obligation for which only compensation or restitution is available, as distinct from fines or other sanctions. Так, "правонарушения" могут быть определены как нарушения обязательств, за которые полагается лишь компенсация или реституция в отличие от штрафов или иных санкций.
The Court further recalls that, where restitution is materially impossible or involves a burden out of all proportion to the benefit deriving from it, reparation takes the form of compensation or satisfaction, or even both. Суд далее напоминает, что в случае, когда реституция является материально невозможной или влечет за собой бремя, которое совершенно непропорционально выгоде от получения реституции, возмещение принимает форму компенсации или сатисфакции или даже обе эти формы».
It also comprises, among others, topics such as health care, education, telecommunications, electricity, the privatization of socially owned enterprises, property restitution and the return of more than 200,000 Kosovo Serb and Roma internally displaced persons. Он также включает в себя, в частности, такие разделы, как здравоохранение, образование, связь, энергоснабжение, приватизация государственных предприятий, реституция собственности и возвращение более 200000 перемещенных внутри страны косовских сербов и представителей народности рома.
It encompasses recovery, restitution, satisfaction and guarantees of non-repetition, as well as a set of ancillary procedural rights that enable trafficked persons to exercise the right to an effective remedy in a meaningful manner. В него входят возмещение ущерба, реституция, сатисфакция и гарантии неповторения, а также комплекс дополнительных процессуальных прав, дающих лицам, пострадавшим от торговли людьми, возможность реального осуществления права на эффективные средства правовой защиты.
From this perspective, restitution implies States' obligations to undertake broader measures to address root causes of trafficking and to provide necessary reintegration support to trafficked persons, so as to minimize any risk of re-trafficking. С этой точки зрения реституция предполагает обязанность государств принимать всеобъемлющие меры для ликвидации первопричин торговли людьми и оказывать пострадавшим от нее лицам необходимую поддержку в реинтеграции, с тем чтобы свести к минимуму риск повторной продажи.
The Act also recognized certain remedies in cases of discrimination, including suspension or termination of the discriminatory act, restitution, compensation for damages and preventive measures to avoid a recurrence. Закон предусматривает и некоторые средства правовой защиты от дискриминации, такие как постановление о прекращении дискриминационных действий, реституция, возмещение причиненного ущерба и принятие мер для предупреждения рецидива.