In addition to protection of physical security, repair and restitution of property is another prerequisite for return. |
Помимо защиты физической безопасности, другим необходимым условием для возвращения являются восстановление и возврат собственности. |
This is due to the fact that land restitution primarily restores land ownership to previous owners who were dispossessed by apartheid. |
Это обусловлено тем обстоятельством, что возврат земель в первую очередь предполагает восстановление прав собственности на землю предыдущих ее владельцев, которые были лишены таких прав по причине проведения политики апартеида. |
The defendant was ordered to reimburse the sale price against restitution of the delivered goods by the buyer. |
Ответчику было предписано вернуть продажную цену в обмен на возврат истцом поставленного товара. |
Under this provision, the defendant was entitled to restitution of whatever he had paid under the contract. |
Эта статья предусматривает, что ответчик имеет право на возврат всего того, что было уплачено по договору. |
According to "German Bürgerlichem Gesetzbuch" Nero AG grants the End User the right of restitution in a transaction of distance selling. |
В соответствии с "German Bürgerlichem Gesetzbuch" Nero AG гарантирует конечному пользователю право на возврат при проведении сделок дистанционных покупок. |
They were particularly concerned to see increased international cooperation on such issues as extradition, mutual legal assistance, joint investigations, the restitution of illegally exported assets and joint use of confiscated proceeds of crime. |
Они в особенности заинтересованы в расширении международного сотрудничества в таких областях, как экстрадиция преступников, взаимная правовая помощь, совместные расследования, возврат незаконно вывезенного имущества и совместное использование конфискованных доходов от преступлений. |
After Tony learns of this from Chris, he orders his nephew and Brendan to return the truck and pay restitution, but not before his crew help themselves to a small number of suits. |
После того, как Тони узнаёт об этом от Криса, он говорит своему племяннику и Брендану, что они должны вернуть грузовик к Комли и возврат должен быть произведён, но не до того, как его команда подберёт себе небольшое количество костюмов. |
An avoiding seller's right to restitution of delivered goods under article 81 (2) can come into conflict with the rights of third parties in the goods. |
Право расторгающего договор продавца на возврат поставленного товара согласно пункту 2 статьи 81 может вступить в коллизию с правами третьих сторон на этот товар. |
Nonetheless, questions remained, for example, in such matters as the restitution of the dowry in the case of divorce, the penalty for adultery or the granting of Egyptian nationality, all of which would seem to entail discrimination against women. |
Тем не менее, остаются вопросы, например, по таким проблемам, как возврат приданного в случае развода, наказания за супружескую измены или предоставления гражданства Египта, все из которых, кажется, ведут к дискриминации женщин. |
Pursuant to article 81 CISG, avoidance of the contract, which the buyer is obliged to notify to the seller (article 26 CISG), entails the restitution of the price of the goods. |
Из содержания статьи 81 КМКПТ следует, что возврат цены товара является правовым последствием расторжения договора, о котором покупатель обязан известить продавца (статья 26 КМКПТ). |
immediate restitution of all illegally and forcibly taken real estate to its rightful private and State owners, and reinstatement of those employed in the private and public sectors who were dismissed from their jobs because of the tacit and tolerant attitude of UNMIK and KFOR; |
немедленный возврат всей незаконно и насильственно захваченной недвижимости ее законным частным и государственным владельцам и восстановление на работе лиц, занятых в частном и государственном секторах, которые были уволены в результате бездействия и попустительства со стороны МООНВАК и СДК; |
The right of restitution does not apply for delivery of software, if the data carrier delivered has been unsealed by the End User. |
Право на возврат не распространяется на доставку программного обеспечения, если целостность упаковки носителя данных была нарушена конечным пользователем. |
It was also impossible to qualify the restitution of the unsuitable goods as "reasonable" behaviour which the seller should pay for in accordance with the provisions of articles 8 and 9 CISG. |
Возврат неподходящего товара продавцом нельзя было признать "разумными" действиями, которые бы продавец был обязан оплатить согласно положениям статей 8 и 9 КМКПТ. |
Refugees from the conflict received support from Colombian consulates abroad and legislation was in place which provided for reparations for victims of armed conflict, including land restitution. |
Беженцы, ставшие таковыми по причине внутренних конфликтов, получают поддержку от колумбийских консульских учреждений за рубежом; принято законодательство, предусматривающее репарации для жертв вооруженных конфликтов, в том числе возврат земли. |
Moreover the right of restitution does not apply in the event of the sale of serial numbers required for the release of the trial versions of the software or for the release of an OEM software in a retail version and for the sale of updates and plug-ins. |
Также право на возврат неприменимо при наличии факта продажи серийного номера, требуемого для активации пробной версии программного обеспечения, или для партии ОЕМ программного обеспечения под видом коробочных продуктов, а также при попытке продажи обновлений и подключаемых модулей. |
Persons whose property had been confiscated were, under section 23 (2) of the Act, eligible to recover their property, subject to conditions to be spelled out in a separate restitution law. |
Лица, имущество которых было конфисковано, получили, согласно статье 23 (2) этого Закона, право на возврат своего имущества при соблюдении условий, подлежащих проработке в отдельном законе о реституции. |
The restitution section calls for the return of property or payment for the harm suffered and reimbursement of expenses incurred as a result of the victimization. Basic Principles of Justice, principle 8. |
В разделе, касающемся реституции, предусматривается возврат собственности или выплата за причиненный вред или ущерб, а также возмещение расходов, понесенных в результате виктимизации Основные принципы правосудия, принцип 8. |
The Guidelines on Criteria to Implement Reparation Measures covers the following reparation measures: restoration of the dignity of the victims; symbolic reparations; cultural reparation; psychosocial care; rehabilitation; material restitution; and economic reparation. |
Руководящие принципы, касающиеся критериев осуществления мероприятий по выплате компенсации, охватывают следующие меры: восстановление достоинства жертв, символическое возмещение, восстановление культурных ценностей; психосоциальное сопровождение; реабилитацию; возврат имущества и возмещение материального ущерба. |
Seizure of the proceeds of a crime with a view to reparation for damage caused to assets, or restitution, as provided for in article 40 of the Federal Penal Code; |
отчуждение полученного в результате преступлений имущества, которое может быть направлено на возмещение причиненного государству ущерба или же возврат ему, как это предусмотрено статьей 40 Федерального уголовного кодекса; |
States should consider introducing search, seizure and confiscation of cultural property which is the object of illicit trafficking or other related offences, and to ensure their return, restitution and repatriation (as in the |
Государствам следует рассмотреть вопрос о введении мер досмотра, изъятия и конфискации культурных ценностей, которые являются объектом незаконного оборота или других связанных с этим правонарушений, и обеспечить их возврат, реституцию и репатриацию (согласно варианту от 24 апреля 2012 года) |
Then Carly explained a concept called restitution. |
А потом Карли рассказала нам об одной штуке, которая называется "возврат". |
81C Restitution by each party of benefits received (art. 81(2)) |
81С Возврат полученного каждой стороной (ст. 81(2)) |