Английский - русский
Перевод слова Restitution
Вариант перевода Возвращение

Примеры в контексте "Restitution - Возвращение"

Примеры: Restitution - Возвращение
They had the right to restitution and full compensation for damages. Он имеет право на их возвращение и на полное возмещение в случае нанесения ущерба.
The African Commission recommended that: Kenya recognises the rights of ownership and ensure restitution of ancestral land to the Endorois community. Африканская комиссия рекомендовала Кении признать права собственности и обеспечить возвращение земель предков общине эндороис.
The restitution of movable and immovable cultural heritage is a complex and multifaceted matter requiring careful consideration. Возвращение движимого и недвижимого культурного наследия представляет собой сложную и многогранную проблему, которая нуждается в тщательном изучении.
The restitution of religious property may be considered a measure fostering the enjoyment of freedom of religion by a given community. Возвращение религиозной собственности может быть воспринято в качестве меры, укрепляющей пользование свободой религии конкретной общиной.
He defined redress as compensation, restitution and reparation. Она определила возмещение как компенсацию, возвращение и восстановление.
The State party should speed up the effective restitution of ancestral indigenous lands. Государству-участнику надлежит ускорить реальное возвращение исконных земель коренным народам.
Nevertheless, some aspects of that protection should be made clearer, such as repatriation under safe conditions and the restitution of property. Тем не менее следовало бы уточнить некоторые аспекты, такие, как право на репатриацию в условиях безопасности и возвращение имущества.
Moreover, measures should be taken to ensure the functioning of an independent judicial system, the restitution of property and the payment of compensation. Кроме того, следует предпринимать шаги, направленные на налаживание работы независимой судебной системы, возвращение имущества и выплату компенсаций.
It further welcomes the restitution of large tracts of traditional lands. Он также приветствует возвращение крупных участков традиционных земель.
Norway supported article 12 but would like to see certain terms, such as restitution, clarified. Норвегия не возражает против статьи 12, но хотела бы, чтобы некоторые термины, например возвращение, были уточнены.
The rehabilitation and restitution of buildings depended on the identification of minorities. Восстановление и возвращение зданий зависит от предоставления меньшинствам официального статуса.
It was noted that States have an obligation to amend their legislation in such a way as to facilitate property restitution. Было отмечено, что государства обязаны внести в свое законодательство такие поправки, которые могли бы облегчить возвращение собственности.
Ancestral waters had also been recognized by the courts and their restitution to indigenous communities had been provided for. Водоемы предков также признаны судами, и предусмотрено их возвращение общинам коренных народов.
The Commission has called for the recognition of the Endorois' ownership of their ancestral land, and its restitution. Комиссия призвала признать права общины эндороис на владение землей своих предков и ее возвращение.
If the court finds a violation, compensation or restitution of property may be granted. Если суд устанавливает нарушение, может быть присуждена компенсация или возвращение имущества.
The appellate court viewed the buyer as entitled to restitution of its payments pursuant to article 81 (2) CISG. Апелляционный суд счел, что покупатель имеет право на возвращение своих платежей в соответствии со статьей 81 (2) КМКПТ.
IDPs have rights to property restitution or fair compensation and to reparations for other violations suffered. ВПЛ имеют право на возвращение собственности или ее справедливую компенсацию, а также на возмещение иного причиненного им ущерба.
This is determined at the time of conviction or sentencing and includes both restitution of property or an equivalent monetary payment and compensation for damages. Соответствующие нормы предусматривают наказание и осуждение, а также возвращение имущества или выплату его стоимости и компенсацию за причиненный ущерб и убытки.
The Committee notes with satisfaction article 75 of the 1994 Constitution, which provides for the restitution to the indigenous peoples of some of their traditional lands. Комитет приветствует информацию о том, что статья 75 Конституции 1994 года предусматривает возвращение коренным народам части их традиционных земель.
The full restitution of land and the completion of land reform; а) полное возвращение земель законным владельцам и завершение земельной реформы;
The Investigations Section continues to cooperate with Croatian authorities to secure the prosecution of accomplices and restitution of the money they obtained through fraud. Секция расследований продолжает сотрудничать с хорватскими властями, с тем чтобы обеспечить судебное преследование сообщников и возвращение денег, полученных ими с помощью мошенничества.
It also stressed the obligation of States parties to seek the informed consent of indigenous communities before adopting decisions affecting them, and to provide an effective restitution of ancestral lands. Он также подчеркивал обязательство государств-участников получать осознанное согласие общин коренных народов перед принятием затрагивающих их интересы решений и обеспечивать на практике возвращение земель их предков.
Specifically, the law provided for the annulment of fraudulent deeds obtained by violence and the restitution of lands to their true owners. В частности, в Законе предусматривается аннулирование мошеннических документов на право собственности, полученных насильственным путем, и возвращение земель их законным владельцам.
Another governmental delegation stressed the relevance of the article as originally drafted for its domestic process and therefore supported the proposal to keep the text in its original form, including the word "restitution". Другая правительственная делегация подчеркнула значимость статьи в ее первоначальной формулировке для внутригосударственных процедур и в этой связи поддержала предложение сохранить текст в его первоначальном виде, включая слово "возвращение".
It may be hoped that the Government will take similar measures in nearby Korenica, where citizens have been denied - almost continuously since 1991 - any legal remedy for matters such as property restitution as well as administrative issues including inheritance. Есть основания надеяться, что правительство примет аналогичные меры в близлежащей Коренице, где жители лишены, практически с 1991 года, возможности использовать какие-либо средства правовой защиты для решения таких проблем, как возвращение собственности, а также административных вопросов, включая вопросы наследства.