Английский - русский
Перевод слова Restitution
Вариант перевода Реституция

Примеры в контексте "Restitution - Реституция"

Примеры: Restitution - Реституция
Delete "in kind" after "restitution" Исключить "в натуре" после слова "реституция".
As this study illustrates, housing and property restitution for refugees and other displaced persons has been a remedy used in many post-conflict situations. Как показано в настоящем исследовании, реституция жилья и имущества беженцев и других перемещенных лиц используется в качестве средства правовой защиты во многих постконфликтных ситуациях.
In particular, under article 35 restitution is required "provided and to the extent that" it is neither materially impossible nor wholly disproportionate. В частности, согласно статье 35, реституция необходима "если и в той мере, в какой" она не является материально невозможной или совершенно непропорциональной.
The commentary to article 43 describes restitution as "the first of the methods of reparation available to a State injured by an internationally wrongful act". В комментарии к статье 43 реституция описывается как "первый из методов возмещения, имеющихся у государства, потерпевшего в результате международно-противоправного деяния".
b) Cessation, restitution and compensation: questions of classification and priority Ь) Прекращение, реституция и компенсация: вопросы классификации и приоритета
Thus what constitutes restitution depends, to some extent at least, on the content of the primary obligation which has been breached. Таким образом, то, что представляет собой реституция, зависит, по крайней мере в определенной степени, от содержания первичного обязательства, которое было нарушено.
This flexibility in practice must be acknowledged, but it also has to be reconciled with the affirmation that restitution is the primary form of reparation. Следует признать существование такой гибкости на практике, однако необходимо также увязать ее с утверждением о том, что реституция является первичной формой возмещения.
It was felt that compensation should be a secondary form of reparation if restitution were impractical or involved a burden out of all proportion to the benefit. Было сочтено, что компенсация должна быть второстепенной формой возмещения, если реституция представляется непрактичной или связанной с таким бременем, которое совершенно несоразмерно получаемому благу.
Reparation; restitution; compensation; indemnification Репарация; реституция; компенсация; возмещение
Further, many delegations expressed their discomfort with the use of the term "restitution", which might not be equivalent to return. Кроме того, многие делегации выразили сомнение в связи с использованием термина "реституция", который может и не быть эквивалентным возвращению.
Where these factors exist, restitution may involve reintegration of the trafficked person into the host community or resettlement in a third country. При наличии подобных факторов реституция может заключаться в реинтеграции лица, пострадавшего от торговли людьми, в общину пребывания или его поселение в третьей стране.
Bilateral and multilateral agreements can be very effective, but the return and restitution of cultural property can prove to have considerable financial implications for the parties concerned. Весьма эффективными могут быть двусторонние и многосторонние соглашения, однако возвращение и реституция культурных ценностей могут иметь серьезные финансовые последствия для соответствующих сторон.
The Commission had devoted special attention to the question of satisfaction because, in the case of international organizations, that form of reparation might be used more frequently than restitution or compensation. Комиссия уделила особое внимание вопросу о сатисфакции, поскольку в случае международных организаций эта форма возмещения может использоваться чаще, чем реституция или компенсация.
Land privatization and restitution became the most important "planning instrument", resulting in mass distribution of lands by municipalities. с) Приватизация и реституция земель стали наиболее важным "инструментом планирования", приведшим к массовой раздаче земель муниципалитетами.
In the context of transition, restitution of nationalized rural land to its previous owners has been one of the privatization measures in SEE and the Baltic States. В условиях перехода реституция национализированных сельских земель их бывшим владельцам стала одной из составляющих приватизации в странах ЮВЕ и Балтийских государствах.
Prior to that date, restitution was not excluded in principle, but depended on "intergovernmental agreements" between the Czech Republic and Germany. До этого момента реституция, в принципе, не исключалась, однако зависела от "межправительственных соглашений"З между Чешской Республикой и Германией.
It would appear that there is an order of priority between the three forms of reparation provided for in the draft articles - restitution, compensation and satisfaction. Как представляется, установлена иерархия применительно к трем формам возмещения, предусмотренным в проектах статей: реституция, компенсация и сатисфакция.
Other means of reparation, such as compensation, are only operative to the extent that restitution is "materially impossible" and this is not the case with regard to the violations discussed above. Другие способы возмещения ущерба, такие как компенсация, применяются только тогда, когда реституция не является «материально возможной», что не относится к описанным выше нарушениям.
The draft articles took the right approach in making restitution the preferred form of reparation, yet allowing compensation if restitution would involve a burden all out of proportion to the benefit, and making satisfaction a last resort when restitution or compensation were impossible. В проекте статей проявлен правильный подход и предпочтительной формой репарации выступает реституция, но вместе с тем допускается компенсация, если реституция сопряжена с бременем, не пропорциональным выгоде, если реституция или компенсация невозможны, то последним средством является сатисфакция.
Restitution was the primary form of reparation, with compensation available where restitution did not fully compensate for the injury since, otherwise, States would be able to avoid performing their international obligations by offering payment. Реституция является первичной формой заглаживания вреда, а компенсация предоставляется лишь постольку, поскольку реституция не возмещает ущерб полностью, ибо в противном случае государства могли бы уклоняться от выполнения своих международных обязательств, откупаясь деньгами.
The remedial actions under the Act against restrictive business practices are numerous and include cease and desist orders, possible restitution and damages, and imposition of fines. Законом предусмотрены многочисленные меры правовой защиты от ограничительной деловой практики, такие как распоряжения о прекращении противоправной деятельности, возможная реституция и возмещение ущерба, а также штрафные санкции.
The Committee also recommends that the State party should take measures to broaden forms of reparation, in particular restitution, rehabilitation, satisfaction and guarantees of non-repetition, in accordance with article 24, paragraph 5, of the Convention. Комитет рекомендует также государству-участнику, чтобы были приняты меры по расширению таких форм возмещения, как реституция, реабилитация, сатисфакция и гарантии неповторения, в соответствии с пунктом 5 статьи 24 Конвенции.
Unfortunately, in a holdover from the Cold War, the restitution of that Saharan part of Morocco had become embroiled in a regional dispute intended to prevent the Maghreb becoming a centre of stability, entente and shared prosperity. К сожалению, в качестве наследия «холодной войны» реституция этой сахарской части Марокко осложнилась региональным спором, цель которого заключалась в том, чтобы не позволить Магрибу стать центром стабильности, согласия и общего процветания.
Reparations "consist of measures that tend to make the effects of the violations committed disappear", including measures such as restitution. Возмещение «включает в себя меры, которые, как правило, приводят к исчезновению последствий допущенных нарушений», в том числе такие меры, как реституция.
Pursuant to the Civil Code, in case a contract becomes invalid, the original state that existed prior to the conclusion of the contract must be restored ("in integrum restitution"). Согласно положениям Гражданского кодекса в случае утраты контрактом юридической силы должно быть восстановлено первоначальное состояние, которое существовало до заключения контракта ("полная реституция").