Some speakers underscored the importance of including compensation or restitution in their national schemes for victim services. |
Некоторые ораторы отметили важность включения механизмов компенсации или возмещения ущерба потерпевшим в национальные системы оказания помощи потерпевшим. |
Early recovery is key to providing a bridging plan for restitution for the millions affected by the floods. |
Восстановительные работы на раннем этапе имеют ключевое значение для выработки переходного плана для возмещения ущерба миллионам пострадавших от наводнения. |
This provision reinforces the provisions of article 25, which requires States parties to establish appropriate procedures for compensation of, and restitution to, victims of offences covered by the Convention. |
Это положение усиливает положения статьи 25, которая требует, чтобы государства-участники установили надлежащие процедуры для компенсации и возмещения ущерба потерпевшим от преступлений, охватываемых Конвенцией. |
Nevertheless, more efforts were needed to ensure the accountability of perpetrators and restitution for those who had suffered, as fears, vulnerabilities and suspicions of the minority community remained. |
Тем не менее необходимы дальнейшие усилия по обеспечению привлечения к ответственности нарушителей закона и возмещения ущерба пострадавшим, так как страхи, ощущение уязвимости и подозрения общины меньшинства по-прежнему сохраняются. |
The Court's decision to annul the law in its entirety, rather than just the offending amnesty provisions, has left the victims without an important means of restitution and redress. |
Решение Суда аннулировать этот закон в целом, вместо исключения из него только положений об амнистии, лишило потерпевших важных средств возмещения ущерба и восстановления нарушенных прав40. |
Noting with satisfaction the positive experience of countries that have established policies and adopted legislation on restitution, compensation and rehabilitation for victims of grave violations of human rights; |
с удовлетворением отмечает позитивный опыт стран, которые разработали стратегии и приняли законодательство в области возмещения ущерба, компенсацию и реабилитацию для жертв грубых нарушений прав человека; |
We appeal to donors and to the international community as a whole to provide the required funding to encourage the voluntary smooth return and reintegration of refugees, returnees and internally displaced persons, including restitution and compensation relating to property claims. |
Мы призываем доноров и международное сообщество в целом обеспечить необходимое финансирование для поощрения добровольного и беспрепятственного возвращения и реинтеграции беженцев, возвращающихся и внутренне перемещенных лиц, в том числе для возмещения ущерба и выплаты компенсаций по имущественным претензиям. |
He also asks that the State party pay him and family adequate compensation and provide rehabilitation for their medical and psychological needs, as well as assistance with the author's education as restitution. |
Он также просит, чтобы государство-участник выплатило ему и его семье адекватную компенсацию и обеспечило медицинскую и психологическую реабилитацию, а также оказало помощь в получении автором образования в качестве возмещения ущерба. |
81.41. Take the necessary steps to ensure that victims of human rights violations and their families have access to full reparation in the form of restitution, compensation, satisfaction and rehabilitation (Canada); |
81.41 предпринимать все необходимые шаги по обеспечению доступа жертв нарушений прав человека и их семей к возможности получения полного возмещения в виде возмещения ущерба, компенсации, сатисфакции и реабилитации (Канада); |
I demand, DEMAND, restitution. |
Я требую возмещения ущерба! |
Specific cases of restitution or compensation |
Конкретные случаи возмещения ущерба или предоставления компенсации |
However, where used as a supplementary or complementary form of reparation to restitution, it is of current relevance. |
Тем не менее, будучи использована в качестве вспомогательной или дополнительной формы возмещения ущерба наряду с реституцией, эта процедура является актуальной. |
There might, however, be occasions where restitution alone could not provide full reparation. |
Однако возможны ситуации, когда для полного возмещения ущерба одной лишь реституции недостаточно. |
Former owners or their heirs may request monetary compensation even if they meet the conditions for restitution in kind (art. 12). |
Бывшие владельцы или их наследники могут потребовать возмещения ущерба даже в том случае, когда они подпадают под установленные условия реституции в натуре (статья 12). |
Other means of reparation, such as compensation, are only operative to the extent that restitution is "materially impossible" and this is not the case with regard to the violations discussed above. |
Другие способы возмещения ущерба, такие как компенсация, применяются только тогда, когда реституция не является «материально возможной», что не относится к описанным выше нарушениям. |
States should combat impunity by increasing access to justice, so that aggrieved individuals have access to remedies and reparations that encompass restitution, rehabilitation, measures of satisfaction and guarantees of non-repetition, where appropriate. |
Государствам следует вести борьбу с безнаказанностью путем повышения доступности органов правосудия, с тем чтобы пострадавшие могли пользоваться средствами правовой защиты и возмещения ущерба, включая, в зависимости от обстоятельств, компенсацию, реабилитацию, меры удовлетворения требований и гарантии неповторения. |
Its land-related provisions include recognition of land and territorial rights; safeguards against militarization, resettlement and alienation; and stipulations on inclusive, fair and just redress mechanisms, including restitution and compensation. |
Положения Декларации, касающиеся земли, включают признание земельных и территориальных прав; меры, направленные на предотвращение милитаризации, перемещения и отчуждения; а также положения о всеобъемлющих, честных и справедливых механизмах возмещения ущерба, включая реституцию и компенсацию. |
The Committee might wish to ask about the law on reparation and restitution of lands in its list of issues prior to the submission of the next periodic report of Colombia. |
Возможно, Комитет пожелает включить вопрос о законодательстве, касающемся возмещения ущерба и реституции земель, в свой перечень вопросов до представления следующего периодического доклада Колумбии. |
Where necessary, it shall also establish principles relating to compensation for damage caused to the victims and to restitution of property unlawfully acquired by the persons convicted. |
В тех случаях, когда это необходимо, она также устанавливает принципы, касающиеся возмещения ущерба, причиненного потерпевшим, и реституции имущества, незаконно приобретенного осужденными лицами. |
This bill provides for the possibility of State claims for restitution from a public official who is guilty of an act or omission that had a bearing on the injury caused. |
Соответствующим законопроектом устанавливается главным образом порядок взыскания государством возмещения ущерба с должностного лица, виновного в совершении деяния или бездействии, в результате которых был причинен ущерб. |
Amendments to the Criminal Code on sentencing reform were enacted in 1995 to assist victims of crime by strengthening the existing process for awarding and enforcing restitution to victims. |
В целях оказания помощи пострадавшим путем укрепления существующих процедур возмещения ущерба и возвращения собственности потерпевшим в 1995 году в Уголовный кодекс были внесены поправки в части назначения наказания. |
While civil-law approaches designed to ensure justice, repair damage and provide restitution or compensation to the victim may be strengthened, conflict resolution should not become private business, but rather should proceed in the context of established alternatives to regular criminal proceedings. |
По мере возможного усиления гражданско-правовых подходов, предназначенных для обеспечения справедливости, возмещения ущерба, реституции или выплаты компенсации потерпевшему, урегулирование конфликта не должно становиться личным делом, а осуществляться в контексте принятых альтернатив обычному уголовному процессу. |
With regard to Part Two, chapter II, his delegation agreed with the Commission's general approach of following closely the articles on State responsibility with respect to forms of reparation, namely restitution, compensation and satisfaction, either singly or in combination. |
В отношении главы II Части второй делегация Швейцарии согласна с общим подходом Комиссии, заключающимся в близком следовании статьям об ответственности государств, касающимся форм возмещения ущерба, а именно реституции, компенсации и сатисфакции, - либо по отдельности, либо в сочетании. |
On 6 May 1998 the buyer brought an action against the seller and claimed avoidance of the contract as well as restitution of the price with interest and payment of damages. |
6 мая 1998 года покупатель предъявил иск к продавцу и потребовал расторжения договора, а также возврата уплаченной цены с процентами и возмещения ущерба. |
Providing a range of forms of appropriate reparation, such as compensation, restitution, rehabilitation, and changes in relevant laws |
установления ряда форм надлежащего возмещения ущерба, таких как компенсация, реституция и реабилитация, и внесения изменений в соответствующие законы. |