Английский - русский
Перевод слова Restitution
Вариант перевода Реституция

Примеры в контексте "Restitution - Реституция"

Примеры: Restitution - Реституция
As for restitution, his delegation suggested that article 36 should speak of re-establishing the situation which would have existed if the wrongful act had not been committed, which did not necessarily imply that full restitution should be made. Что касается реституции, польская делегация предлагает сформулировать статью 36 таким образом, чтобы речь в ней шла о восстановлении положения, которое существовало бы, если бы противоправное деяние не было совершено, что не обязательно означает, что должна быть осуществлена полная реституция.
In accordance with article 43 (c), restitution need not be provided if the benefit to the injured State of obtaining restitution is substantially outweighed by the burden for the responsible State of providing it. В соответствии с пунктом с) статьи 43 реституция не должна производиться в том случае, если выгода, которую потерпевшее государство приобретет в результате получения им реституции, существенно превышает бремя его предоставления несущим ответственность государствам.
The Special Rapporteur noted that article 37 bis was neutral on the choice between restitution and compensation, whereas article 43, as it stood, established restitution as the primary remedy. Специальный докладчик отметил, что в статье 37-бис не затрагивается вопрос выбора между реституцией и компенсацией, тогда как в нынешней формулировке статьи 43 реституция признана основным средством защиты.
France is of the view that it would be preferable to use the expression "re-establishment of the pre-existing situation" rather than "restitution in kind", which might suggest simple restitution of an object or a person. Франция полагает, что было бы предпочтительнее употребить выражение "восстановление первоначального положения", а не выражение "реституция в натуре", которое могло бы предполагать лишь реституцию в отношении какого-либо субъекта или лица.
Compensation for property shall be given in place of restitution in cases where it is categorically established, pursuant to the procedures set forth in the Darfur Peace Agreement, that restitution is impossible, in accordance with paragraph 196 of the Agreement. 5.2 Если будет достоверно установлено, что реституция имущества не может быть осуществлена, в соответствии с процедурой, изложенной в пункте 196 Мирного соглашения, выплачивается денежная компенсация.
The preliminary report contained an overview of real world cases where restitution was utilized as a remedy, with an emphasis on post-conflict situations. В предварительном докладе был представлен обзор конкретных случаев из мировой практики, когда реституция использовалась в качестве одного из средств правовой защиты, и особое внимание было уделено постконфликтным ситуациям.
Property restitution - articles 2 and 26. Реституция имущества - статьи 2 и 26
Finland, Latvia, Norway, Slovakia and Sweden reported that in certain circumstances compensation and restitution could be received from the State. Латвия, Норвегия, Словакия, Финляндия и Швеция сообщили, что при определенных обстоятельствах компенсация и реституция могут быть получены от государства.
Under the land component, the specific requirement is for a policy covering access, ownership, restitution, use and control that incorporates the gender perspective. В области землевладения имеется конкретный спрос на такие элементы, как политика обеспечения доступа, собственность, реституция, землепользование и контроль за ним с учетом гендерных факторов.
The different forms of reparation for an internationally wrongful act, namely, restitution, compensation and satisfaction, are enumerated in the State responsibility articles. В статьях, посвященных ответственности государства, перечислены различные формы возмещения за международно-противоправное деяние, а именно реституция, компенсация и сатисфакция.
nobilis partners property restitution:: nobilis advisers business management:. nobilis partners реституция имущества:: nobilis advisers консультации в управлении:.
Articles 7, 8 and 10 specified the forms of reparation: restitution in kind, compensation and satisfaction. В статьях 7, 8 и 10 уточняется, какие формы возмещение может принимать: реституция в натуре, компенсация и сатисфакция.
Properties confiscated under previous regimes had been returned to the owners and restitution was given for violations of rights from which 40,000 to 50,000 families had benefited. Конфискованное при других режимах имущество возвращено владельцам, при этом в случае нарушения прав была осуществлена реституция, которая коснулась 40000-50000 семей.
Land reform (land restitution and privatization) and the restructuring of large-scale State and collective units are key issues in many countries in transition. Земельная реформа (реституция земель и приватизация) и реструктуризация крупных государственных и коллективных хозяйств являются ключевыми вопросами во многих странах с экономикой переходного периода.
Conversely, if their homes were burnt, it would be impossible to implement restitution in kind. С другой стороны, в том случае, если были сожжены их дома, становится невозможной реституция в натуре.
Given that crimes were harmful to the international community as a whole and violated peremptory norms of international law, restitution in kind was of particular importance. С учетом того, что преступления наносят ущерб всему международному сообществу в целом и нарушают императивные нормы международного права, особое значение имеет реституция в натуре.
For example, there are gaps in legal protection when it comes to personal documentation for the displaced or restitution of or compensation for property lost during displacement. Например, существуют пробелы в правовой защите в таких вопросах, как выдача перемещенным лицам личных документов и реституция их собственности, утраченной при перемещении, или выплата им компенсации за такое имущество.
Less than 50 per cent of the respondents indicated that restitution was paid by the State whose officials or agents were responsible for the harm inflicted. Менее 50 процентов государств, представивших ответы, указали, что реституция выплачивается государством в том случае, если его должностные лица или представители несут ответственность за причиненный ущерб.
The common law, for example, had different rules of responsibility for contracts and for torts, as well as additional categories such as restitution. Так, общее право содержит различные нормы ответственности применительно к договорам и деликтам, а также таким дополнительным категориям, как реституция.
We note with satisfaction the growing understanding that the restitution of cultural property scattered throughout the world is a moral obligation of humankind. Мы с удовлетворением отмечаем растущее понимание того, что реституция культурной собственности, разбросанной по всему миру, является моральным долгом человечества.
It is very correctly stated in the report that the return or restitution of cultural and artistic treasures to countries of origin contributes to the strengthening of international cooperation. В докладе правильно отмечено, что возвращение или реституция культурных и художественных ценностей странам их происхождения содействует укреплению международного сотрудничества.
In the title, he proposed to use the word "reparation" in place of the words "restitution, compensation and rehabilitation". Он предложил использовать в названии слово "возмещение" вместо слов "реституция, компенсация и реабилитация".
As part of its response to internal displacement, the Government should determine how to ensure the restitution of, or compensation for, lost property. В рамках решения проблемы перемещения внутри страны правительство должно определить, каким образом будеут обеспечиваться реституция утраченной собственности или компенсация за нее.
In this regard, UNHCR has recognized that restitution of or access to housing and property rights are essential in order to achieve sustainable returns. В этой связи УВКБ признало, что реституция прав на жилье и собственность или доступность таких прав имеют важнейшее значение для того, чтобы добиться стабильности возвращений.
But no one paid the rent after 1956, so restitution didn't apply to the front yard. Но с 1956 года арендную плату никто не оплачивал, поэтому на крыльцо и дворик реституция уже не распространялась.