| (c) Restitution of cultural and religious property | с) Реституция культурной и религиозной собственности |
| "Restitution: the return of something to its original state." | "Реституция - возвращение чего-либо в его первоначальное состояние". |
| Restitution of art objects, historical artefacts and documents to their countries of origin in accordance with bilateral agreements or international instruments | реституция предметов искусства, исторических памятников и документов странам их происхождения согласно двусторонним соглашениям или международным договорам |
| Restitution for crimes may seriously jeopardize the political independence or economic stability of the criminally responsible State (ibid.). | Реституция в случае преступлений не может ставить под серьезную угрозу политическую независимость и экономическую стабильность государства-правонарушителя (там же). |
| Restitution is a form of reparation that involves the re-establishment as far as possible of the situation which existed before the internationally wrongful act was committed by the responsible international organization. | Реституция является одной из форм возмещения, предусматривающей восстановление, насколько это возможно, положения, которое существовало до совершения международно-противоправного деяния ответственной международной организацией. |
| A. Restitution and recovery (rehabilitation) | А. Реституция и восстановление (реабилитация) |
| Article 7 (Restitution in kind) | Статья 7 (Реституция в натуре) |
| B. Restitution as a sentencing option in criminal cases | В. Реституция как одна из мер наказания по уголовным делам |
| C. Restitution in cases of substantial harm to the environment | С. Реституция в случаях причинения серьезного ущерба окружающей среде |
| Restitution is only one possible component of the response, however. | Однако реституция является лишь одним из возможных вариантов урегулирования данных проблем. |
| Restitution of areas rich in bio-diversity/ Financing maintenance and/or improvement of ecological functions | Реституция районов с богатым биологическим разнообразием/финансирование процесса поддержания и/или совершенствования экологических функций |
| Thus article 43 (b) is unnecessary and can be deleted. (c) Restitution disproportionately onerous. | Поэтому пункт Ь) статьи 43 не является необходимым и может быть исключен. с) Реституция, налагающая явно непропорциональное бремя. |
| Restitution is a remedy by which a defendant can be ordered to give up his or hers gains from an unlawful activity to the claimant. | Реституция представляет собой средство правового возмещения, в силу которого ответчику может быть дано предписание отказаться от его или ее доходов от незаконной деятельности в пользу истца. |
| Restitution may take the form of material restoration or return of territory, persons or property, or the reversal of some juridical act, or some combination of them. | Реституция может принимать форму материального восстановления или возврата территории, лиц или имущества или же отмены какого-либо правового акта или их сочетания. |
| Restitution often requires imposing an obligation on a third party, such as requiring a hospital to provide essential medicines, and guarantees of non-repetition can be obtained only through structural policy changes that involve other government agencies. | Реституция нередко приводит к возникновению обязательства у третьей стороны (например, больница становится обязанной предоставить необходимейшие лекарства), а гарантии недопущения рецидивов могут быть получены только путем структурных изменений в проводимой политике, затрагивающих другие государственные ведомства. |
| ARTICLE 52: HOUSING, LAND AND PROPERTY RESTITUTION | Статья 52: Реституция жилья, земли и имущества |
| Restitution could be sought by different States, and compensation could be sought on behalf of a variety of interests, and this had to be reflected in the text. | Реституция может испрашиваться различными государствами, и компенсация может испрашиваться от имени самых различных интересов, что должно быть отражено в тексте. |
| Draft article 7 (Restitution in kind) listed the possible obstacles to the re-establishment by the State which had committed an internationally wrongful act of the situation that would have existed if the act had not been committed. | В проекте статьи 7 "Реституция в натуре" перечислены возможные препятствия для восстановления государством, совершившим международно-противоправное деяние, положение, которое существовало бы в том случае, если бы это деяние не было совершено. |
| Restitution includes, as appropriate: restoration of liberty, enjoyment of human rights, identity, family life and citizenship, return to one's place of residence, restoration of employment and return of property. | Реституция включает в себя соответственно: восстановление свободы, пользование правами человека, документов, удостоверяющих личность, семейной жизни и гражданства, возвращение на прежнее место жительства, восстановление на работе и возвращение имущества. |
| Remedies, compensation and restitution | Средства правовой защиты, компенсация и реституция. |
| Decisions: restitution rather than compensation | Решения: реституция вместо компенсации |
| Privatization and restitution in urban areas | Приватизация и реституция в городских районах |
| Disposition of assets (restitution) | Распоряжение активами (реституция) |
| Reconstruction and restitution of property. | Восстановление и реституция собственности. |
| Where restitution is possible, any property taken shall be returned or restituted. | В том случае, если возможна реституция, любое имущество возвращается, а при невозможности этого - выплачивается его стоимость. |