Английский - русский
Перевод слова Restitution

Перевод restitution с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Реституция (примеров 305)
As for restitution, his delegation suggested that article 36 should speak of re-establishing the situation which would have existed if the wrongful act had not been committed, which did not necessarily imply that full restitution should be made. Что касается реституции, польская делегация предлагает сформулировать статью 36 таким образом, чтобы речь в ней шла о восстановлении положения, которое существовало бы, если бы противоправное деяние не было совершено, что не обязательно означает, что должна быть осуществлена полная реституция.
The results had been an accelerated restitution of seized property, the creation of conditions for the sustainable reintegration of returnees into local communities and the identification of lasting solutions for refugees from Bosnia and Herzegovina. Результатами этих действий стали ускоренная реституция конфискованной недвижимости, создание условий для устойчивой реинтеграции возвращенцев в жизнь местных общин и определение долгосрочных решений для беженцев из Боснии и Герцеговины.
In two thirds of the responding States, restitution was an available sentencing option in criminal cases, in addition to other criminal sanctions, in accordance with paragraph 9 of the Declaration. Две трети государств, представивших ответы, сообщили о том, что реституция используется в качестве одной из мер наказания по уголовным делам в дополнение к другим уголовным санкциям в соответствии с пунктом 9 Декларации.
There is no need to prove that every nation has the right to a national and cultural heritage, and in this context the restitution of historical and cultural property is an indispensable element for enjoying this right. Нет необходимости доказывать, что каждая нация имеет право на национальное и культурное наследие, и в этом контексте реституция исторической и культурной собственности является неотъемлемым элементом осуществления этого права.
Restitution has led to land fragmentation. Реституция привела к фрагментации земель.
Больше примеров...
Возвращение (примеров 160)
The African Commission recommended that: Kenya recognises the rights of ownership and ensure restitution of ancestral land to the Endorois community. Африканская комиссия рекомендовала Кении признать права собственности и обеспечить возвращение земель предков общине эндороис.
Ancestral waters had also been recognized by the courts and their restitution to indigenous communities had been provided for. Водоемы предков также признаны судами, и предусмотрено их возвращение общинам коренных народов.
It consisted of two processes: the restitution of property to the previous owners and the transfer of State or "socially owned" assets to private legal and physical persons. Она состояла из двух процессов: возвращение собственности бывшим владельцам и передача государственных или "общественных" активов частным юридическим и физическим лицам.
We recommend that States affirm and recognize the right to the protection, preservation and restitution of our sacred places, sites and cultural landscapes, and establish mechanisms that can effectively promote the implementation of these rights, including through the allocation of sufficient financial resources; Мы рекомендуем государствам признать и подтвердить наши права на защиту, сохранение и возвращение наших святынь, памятников и культурных ландшафтов, а также создать механизмы, эффективно способствующие осуществлению этих прав, и, в частности, выделить на эти цели достаточные финансовые ресурсы;
"7. Reminds States of the need to ensure, in implementing the right to return, the effective implementation of the right of women to full equality with respect to housing and property restitution, in particular in terms of access and inheritance rights;"8. напоминает государствам о необходимости обеспечить при осуществлении права на возвращение эффективное осуществление права женщин на соблюдение в полном объеме равноправия в отношении жилья и возвращения имущества, особенно с точки зрения доступа и прав наследования;
Больше примеров...
Восстановление (примеров 97)
Their resolute struggle for the restitution of their fundamental rights belies the claim that Kashmir is an integral part of India. Его решительная борьба за восстановление основных прав опровергает заявление о том, что Кашмир является неотъемлемой частью Индии.
In Peru, a series of measures aimed at acknowledging victims, ensuring restitution of their rights and providing for financial and moral reparations had been adopted. В Перу был принят ряд мер, направленных на обеспечение признания жертв, восстановление их прав и возмещение им финансового и морального ущерба.
The restitution of property in the province remained one of the main unresolved issues. Восстановление прав собственности в крае продолжает оставаться одной из самых серьезных нерешенных проблем.
The right to restitution, indemnification, compensation and rehabilitation for victims must also be seen from the angle of the special responsibility that would follow from the absence of preventive measures. Право пострадавших на восстановление их прав, на возмещение ущерба, на получение компенсации и на реадаптацию должно также рассматриваться под углом зрения особой ответственности, наступающей в отсутствие превентивных мер.
c) Restitution of a part-time employee's employment relationship с) Восстановление трудовых отношений в случае работника, занятого в течение неполного рабочего дня
Больше примеров...
Возмещение (примеров 174)
Restoration or restitution has been recommended in a number of cases, of which the following overview provides an illustration. Восстановление права или возмещение было рекомендовано в ряде дел, представление о которых можно составить, рассмотрев приведенный ниже пример.
Full reparation shall eliminate the consequences of the internationally wrongful act by way of restitution in kind, compensation and satisfaction, either singly or combination, in accordance with the provisions of the following articles. Полное возмещение в виде реституции в натуре, компенсации и сатисфакции, в отдельности или в сочетании, устраняет последствия международно-противоправного деяния в соответствии с положениями следующих статей.
The Court further recalls that, where restitution is materially impossible or involves a burden out of all proportion to the benefit deriving from it, reparation takes the form of compensation or satisfaction, or even both. Суд далее напоминает, что в случае, когда реституция является материально невозможной или влечет за собой бремя, которое совершенно непропорционально выгоде от получения реституции, возмещение принимает форму компенсации или сатисфакции или даже обе эти формы».
Also in the proposed principles and guidelines, it is stated that reparation should respond to the needs and wishes of victims, be proportionate to the gravity of the violations and shall include restitution, compensation, rehabilitation and satisfaction and guarantees of non-repetition. В предлагаемых основных принципах и руководящих положениях также говорится о том, что возмещение должно соответствовать потребностям и пожеланиям жертв, быть соразмерно серьезности нарушений и должно включать реституцию, компенсацию, реабилитацию, удовлетворение и гарантии неповторения.
The Committee noted that reparations could consist of restitution, rehabilitation and measures of satisfaction, such as public apologies, public memorials, guarantees of non-repetition and changes in relevant laws and practices, as well as bringing to justice the perpetrators of human rights violations. Комитет отмечает, что возмещение может представлять собой реституцию, реабилитацию и такие меры сатисфакции, как публичные извинения, публичные церемонии, гарантии неповторения и внесение изменений в соответствующие законы и практику, а также привлечение к судебной ответственности лиц, виновных в нарушениях прав человека.
Больше примеров...
Возврат (примеров 22)
This is due to the fact that land restitution primarily restores land ownership to previous owners who were dispossessed by apartheid. Это обусловлено тем обстоятельством, что возврат земель в первую очередь предполагает восстановление прав собственности на землю предыдущих ее владельцев, которые были лишены таких прав по причине проведения политики апартеида.
After Tony learns of this from Chris, he orders his nephew and Brendan to return the truck and pay restitution, but not before his crew help themselves to a small number of suits. После того, как Тони узнаёт об этом от Криса, он говорит своему племяннику и Брендану, что они должны вернуть грузовик к Комли и возврат должен быть произведён, но не до того, как его команда подберёт себе небольшое количество костюмов.
An avoiding seller's right to restitution of delivered goods under article 81 (2) can come into conflict with the rights of third parties in the goods. Право расторгающего договор продавца на возврат поставленного товара согласно пункту 2 статьи 81 может вступить в коллизию с правами третьих сторон на этот товар.
The right of restitution does not apply for delivery of software, if the data carrier delivered has been unsealed by the End User. Право на возврат не распространяется на доставку программного обеспечения, если целостность упаковки носителя данных была нарушена конечным пользователем.
Refugees from the conflict received support from Colombian consulates abroad and legislation was in place which provided for reparations for victims of armed conflict, including land restitution. Беженцы, ставшие таковыми по причине внутренних конфликтов, получают поддержку от колумбийских консульских учреждений за рубежом; принято законодательство, предусматривающее репарации для жертв вооруженных конфликтов, в том числе возврат земли.
Больше примеров...
Компенсации (примеров 306)
In his view, the primary purpose of the articles was to restore the status quo ante, by restitution or by pecuniary compensation, in the event of a breach of an international obligation by a State. По мнению оратора, главная цель статей должна заключаться в восстановлении существовавшего ранее положения путем реституции или имущественной компенсации в случае нарушения государством какого-либо международного обязательства.
Participated in 12 protection cluster meetings and provided technical advice to United Nations agencies and international NGOs on the legal aspects of the return of internally displaced persons, property restitution and compensation. Участие в 12 тематических совещаниях по вопросам защиты и оказание технической консультативной помощи учреждениям системы Организации Объединенных Наций и международным НПО по правовым аспектам возвращения внутренне перемещенных лиц, возвращения собственности и выплаты компенсации.
Displaced persons have the right to restitution of their property, whether they choose to return to their places of origin or not, or to be compensated adequately for the loss of their property, in accordance with international principles. Перемещенные лица имеют право на возвращение им своего имущества, независимо от того, решат ли они вернуться в родные места или нет, или право на получение адекватной компенсации за утрату их имущества в соответствии с международными принципами.
In spite of the fact that a vast number of cases has been resolved, the Commission for Property Restitution and Compensation is still processing a large number of cases, in particular the Commission in Bijelo Polje, where the cases are still open. Несмотря на то, что подавляющее число случаев было урегулировано, Комиссия по реституции собственности и компенсации еще обрабатывает большое количество случаев, в частности Комиссия, работающая в Биело-Поле, где заявления еще рассматриваются.
So if it makes any difference, I'd like to vie for a lesser sentence if after he makes full restitution he would write a very convincing public apology, preferably... Прошу учесть, что я соглашусь на смягчение приговора, если он после выплаты полной компенсации публично принесет искренние извинения, желательно...
Больше примеров...
Возмещения ущерба (примеров 40)
Some speakers underscored the importance of including compensation or restitution in their national schemes for victim services. Некоторые ораторы отметили важность включения механизмов компенсации или возмещения ущерба потерпевшим в национальные системы оказания помощи потерпевшим.
The Court's decision to annul the law in its entirety, rather than just the offending amnesty provisions, has left the victims without an important means of restitution and redress. Решение Суда аннулировать этот закон в целом, вместо исключения из него только положений об амнистии, лишило потерпевших важных средств возмещения ущерба и восстановления нарушенных прав40.
81.41. Take the necessary steps to ensure that victims of human rights violations and their families have access to full reparation in the form of restitution, compensation, satisfaction and rehabilitation (Canada); 81.41 предпринимать все необходимые шаги по обеспечению доступа жертв нарушений прав человека и их семей к возможности получения полного возмещения в виде возмещения ущерба, компенсации, сатисфакции и реабилитации (Канада);
There might, however, be occasions where restitution alone could not provide full reparation. Однако возможны ситуации, когда для полного возмещения ущерба одной лишь реституции недостаточно.
Other means of reparation, such as compensation, are only operative to the extent that restitution is "materially impossible" and this is not the case with regard to the violations discussed above. Другие способы возмещения ущерба, такие как компенсация, применяются только тогда, когда реституция не является «материально возможной», что не относится к описанным выше нарушениям.
Больше примеров...
Компенсацию (примеров 164)
And he's also given you $20,000 in restitution. Он так же дал компенсацию в 20 тысяч.
He defined redress as compensation, restitution and reparation. Она определила возмещение как компенсацию, возвращение и восстановление.
The Statute defines reparations as restitution, compensation and Statute, article 75, paragraph 1. Согласно формулировке, данной в Статуте, возмещение ущерба включает реституцию, компенсацию и реабилитацию Статут МУС, статья 75, пункт 1.
States affected by such a breach are entitled to insist on the implementation of such rules of State responsibility, including cessation of the unlawful conduct, restitution and reparation. Государства, затрагиваемые таким нарушением, имеют право настаивать на осуществлении таких норм ответственности государства, включая прекращение неправомерного поведения, возмещение и компенсацию.
One State informed the Committee that its counter-terrorism law included provisions that covered the rights of victims or their heirs, including compensation and/or restitution. Одно государство информировало Комитет о том, что его контртеррористическое законодательство содержит положения, которые регламентируют права жертв и их наследников, включая компенсацию и/или реституцию.
Больше примеров...
Возмещении ущерба (примеров 16)
Section 300(1) of the CPA provides that, where a person is convicted of an offence which has caused damage to or loss of property, the court may award restitution. Статья 300(1) УПЗ предусматривает, что если какое-либо лицо было осуждено за совершение преступления, которое привело к причинению ущерба или утрате имущества, то суд может вынести решение о возмещении ущерба.
Considering that the question of restitution, compensation and rehabilitation for victims of gross violations of human rights has received insufficient attention and should be addressed more consistently and more thoroughly at international and national levels, учитывая, что вопросу о возмещении ущерба, компенсации и реабилитации для жертв грубых нарушений прав человека не уделялось достаточного внимания и что этот вопрос должен быть более последовательно и тщательно рассмотрен на международном и национальном уровнях,
Article 75 of the Statute provides that the Court may make an order directly against a convicted person specifying appropriate reparations to, or in respect of, victims, including restitution, compensation and rehabilitation. Статья 75 Статута предусматривает, что Суд может вынести постановление непосредственно по отношению к осужденному о возмещении ущерба потерпевшим или в отношении потерпевших в надлежащей форме, включая реституцию, компенсацию и реабилитацию.
Article 11 of the Law on Administrative Disputes provides that in an administrative dispute restitution of impounded items may be requested, as well as compensation for the damage the plaintiff has suffered owing to the disputed act. В статье 11 Закона об административных спорах предусмотрена возможность требования о возврате арестованного имущества, а также о возмещении ущерба, причиненного заявителю в результате оспариваемого акта.
The aggrieved party, as well as the party who sustained an immediate damage from the commission of the indictable act, may file a civil suit for damages and restitution of the damage caused by the crime. Потерпевшая сторона, а также сторона, которой нанесен прямой вред в результате действий, подлежащих судебному преследованию, могут предъявить гражданский иск о возмещении ущерба, который они понесли в результате преступления.
Больше примеров...
Реституционных (примеров 12)
Highly industrialized countries must respond to increasing climate change impacts with increased restitution funds. Меры реагирования на усиливающееся воздействие изменения климата должны приниматься высокоразвитыми в промышленном отношении странами путем увеличения объема реституционных средств.
The WJC does not seek any form of commission or gratification payments from Holocaust-era compensation or restitution agreements. ВЕК не стремится к какой-либо форме комиссионных или компенсационных выплат от компенсаций или реституционных соглашений эпохи Холокоста.
It refers in this regard to the Brno Regional Court decision according to which the national law thereby created sufficient room for raising restitution claims under the law on extra-judicial rehabilitations also for persons who did not satisfy the precondition of citizenship. В этой связи оно ссылается на решение Регионального суда Брно, в соответствии с которым "национальные законы тем самым создали достаточно возможностей для подачи реституционных заявлений в соответствии с законом о внесудебных реабилитациях также и для лиц, которые не удовлетворяли предварительному условию, связанному с гражданством".
4.6 According to the State party, the author had the opportunity to acquire Czech citizenship in 1990 and 1991; he deprived himself of the opportunity to meet the citizenship requirement during the period open for restitution claims, by applying for citizenship only in 1992. 4.6 Согласно утверждениям государства-участника, автор имел возможность получить чешское гражданство в 1990 и 1991 годах; он лишил себя возможности выполнить требование о наличии гражданства в течение периода, открытого для подачи реституционных рисков, подав заявление о предоставлении гражданства лишь в 1992 году.
Having found that they were not so entitled, it did not consider whether they complied with the other requirements of the restitution laws. Установив, что они не имеют надлежащих прав, он не стал рассматривать вопрос о том, удовлетворяют ли они другим требованиям реституционных законовЗ.
Больше примеров...
Реституционные (примеров 9)
Specific measures mentioned included mediation, probation, suspension of sentence, community service orders and restitution payments to victims. Отмечались такие конкретные меры, как посредничество, услов-ное осуждение, отсрочка исполнения приговора, вынесение постановлений об общественно - полез-ных работах и реституционные платежи потер-певшим.
He argues that the German Chancellor discriminated against the Sudeten Germans, "humiliating them as an unimportant marginal group of Germany" and as referring to their claims for restitution as "being without legal ground". Он утверждает, что немецкий канцлер подверг дискриминации судетских немцев, "унизительно назвав их незначительной маргинальной группой населения Германии" и охарактеризовав их реституционные притязания, как "не имеющие правовых оснований"5.
4.6 The State party further notes that it became possible for potential restitution claimants to reacquire Czech citizenship from 29 March 1990 to 31 December 1993. 4.6 Государство-участник также отмечает, что лица, которые могли подавать реституционные заявления, получили возможность восстановить чешское гражданство в период с 29 марта 1990 года по 31 декабря 1993 года.
Restitution laws were among those whose objective was the transformation of the whole society, and it appeared adequate to put in place restrictive preconditions, including that of citizenship, which was envisaged to ensure that due professional diligence would be devoted to returned property. Реституционные законы относились к числу законов, цель которых заключалась в преобразовании всего общества, и представлялось разумным установить ограничительные предварительные условия, включая условие, связанное с гражданством, которое было призвано обеспечить надлежащее и бережное профессиональное отношение к возвращенной собственности.
4.4 The State party further explains that the restitution laws were part of the objective to transform society and to carry out economic reform including the restitution of private property. 4.4 Государство-участник также поясняет, что реституционные законы являлись частью задачи по преобразованию общества и проведению экономической реформы, включая реституцию частной собственности.
Больше примеров...
Вернуть (примеров 21)
The Team expressed his concern to RCD-ML authorities and asked for the restitution of materials and goods. Группа уведомила об этом инциденте руководство КОД-ДО и просила вернуть материалы и имущество.
The buyer filed an action at the regional court demanding restitution of the payments made. Покупатель подал иск в местный суд, требуя вернуть совершенные платежи.
The plaintiff, having gone into liquidation, sought restitution of its advance payment of US$ 380,000. Истец, к тому моменту находившийся на стадии ликвидации, потребовал вернуть внесенный аванс в размере 380000 долл. США.
Exercising proprietary rights and claiming restitution are not considered to constitute a withdrawal from the contract. Настоящим, клиент передает Nero AG все счета, полученные в результате перепродажи товаров. Клиенту разрешается, в соответствии с аннулированием, осуществленным Nero AG, вернуть деньги со счета.
After Tony learns of this from Chris, he orders his nephew and Brendan to return the truck and pay restitution, but not before his crew help themselves to a small number of suits. После того, как Тони узнаёт об этом от Криса, он говорит своему племяннику и Брендану, что они должны вернуть грузовик к Комли и возврат должен быть произведён, но не до того, как его команда подберёт себе небольшое количество костюмов.
Больше примеров...
Возвратить (примеров 13)
Therefore the buyer requested the partial restitution of the amount paid, but the seller rejected the request and declared itself only available to replacement of goods. Покупатель, поэтому, попросил возвратить часть уплаченной суммы, но продавец отказал в этой просьбе и заявил, что он может только заменить товар.
The duty to repay a debt, or the duty of restitution of somebody else's property, does not depend on the good will of the party holding it. Обязательство погасить задолженность или обязательство возвратить собственность, принадлежащую другому, не зависит от доброй воли стороны, которая этой собственностью владеет.
The author alleges that the new Government is applying dilatory tactics to frustrate the restitution of such property, and rendering the process so complicated that claimants eventually abandon their claims because of the expense involved in attempting to recuperate their property. Автор заявляет, что новое правительство применяет тактику проволочек, с тем чтобы воспрепятствовать возвращению такого имущества и настолько осложнить процесс, чтобы истцы отозвали свои претензии ввиду значительных расходов, которые влекут за собой попытки возвратить свое имущество.
With regard to the recovery and restitution of heritage, the representative of Mexico stated that much of the heritage of the pre-Hispanic period was scattered throughout the world and that it would be difficult to recover this material. В связи с возвращением и реституцией наследия представитель Мексики заявила, что значительная часть наследия доиспанского периода разбросана по всему миру и возвратить этот материал было бы довольно трудно.
During the period covered by the OIOS report, the Organization has taken various actions with respect to referrals of cases and the pursuit of restitution and damages where deemed appropriate and has, in one case, been awarded $932,165.99 in restitution. В течение периода, охваченного докладом УСВН, Организация принимала различные меры в связи с передачей тех или иных дел, а также взысканием ущерба в соответствующих случаях, и в связи с одним делом было вынесено решение о том, что ей должны возвратить 932165,99 долл. США.
Больше примеров...
Восстановлению прав (примеров 7)
Parliamentary jurists contribute to citizens' restitution, improving the law in the field of human rights protection, legal training of the population by application of the procedures mentioned in the Law. Юристы-парламентарии содействуют восстановлению прав граждан, совершенствованию законодательства в области защиты прав человека и юридической грамотности населения с помощью предусмотренных в Законе процедур.
Such legislation should cover matters connected with the recovery of assets and the restitution of property where appropriate, without criminal conviction, as set out in article 54 of the Convention. Такое законодательство должно охватывать вопросы, касающиеся мер по возвращению активов и восстановлению прав собственности, когда это уместно, в отсутствие обвинительного приговора, как это предусмотрено в статье 54 Конвенции.
It provides for the setting up of a commission on the restitution of land rights and a specialized court of law, the Land Claims Court. Он предусматривает создание комиссии по восстановлению прав на землю и специального суда - суда по земельным претензиям.
The three constituent elements of these instruments were rapid proceedings, precautionary measures and fundamental measures of restitution to compensate victims. Тремя составными функциями этих механизмов являются оперативное рассмотрение дел, принятие превентивных мер и принятие практических мер по восстановлению прав лиц, пострадавших в результате неправомерных действий.
Judges on the Land Claims Court will be appointed by the President of the Republic on the advice of the Judicial Services Commission, while members of the Commission on the Restitution of Land Rights were to have been appointed by the end of 1994. Судьи Суда по земельным претензиям будут назначаться президентом Республики по рекомендации Комиссии по юридическим услугам, а членов комиссии по восстановлению прав на землю планировалось назначить к концу 1994 года.
Больше примеров...