Английский - русский
Перевод слова Restitution

Перевод restitution с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Реституция (примеров 305)
The return or restitution of cultural property to the country of origin contributes to the strengthening of international cooperation, on both the multilateral and bilateral level. Возвращение или реституция культурных ценностей стране происхождения способствует укреплению международного сотрудничества на многостороннем и двустороннем уровнях.
In addition to such elements as compensation and restitution, remedy should include information about which data have been shared with State authorities, and how. В дополнение к таким элементам, как компенсация и реституция, правовая защита должна предполагать получение информации о том, какие именно сведения были переданы в распоряжение государственных органов и каким образом.
It was felt that compensation should be a secondary form of reparation if restitution were impractical or involved a burden out of all proportion to the benefit. Было сочтено, что компенсация должна быть второстепенной формой возмещения, если реституция представляется непрактичной или связанной с таким бременем, которое совершенно несоразмерно получаемому благу.
Some Governments thought that compensation or restitution should be in conformity with domestic law and that proceedings should apply equally to indigenous people and other nationals of a given country. Ряд правительств отметили, что компенсация или реституция должны осуществляться в соответствии с внутренним законодательством и что процедуры должны применяться на равноправной основе как к коренным народам, так и другим гражданам конкретной страны.
Her delegation felt that article 16, paragraph 2, should be analysed more fully; restitution in kind should be materially feasible and morally tolerable. По мнению ее делегации, пункт 2 статьи 16 следует проанализировать более глубоко; реституция в натуре должна быть осуществимой с материальной точки зрения и терпимой с моральной точки зрения.
Больше примеров...
Возвращение (примеров 160)
Another governmental delegation stressed the relevance of the article as originally drafted for its domestic process and therefore supported the proposal to keep the text in its original form, including the word "restitution". Другая правительственная делегация подчеркнула значимость статьи в ее первоначальной формулировке для внутригосударственных процедур и в этой связи поддержала предложение сохранить текст в его первоначальном виде, включая слово "возвращение".
Housing and property restitution must be seen as a necessary component of the implementation of the right to return to one's home. Реституцию жилья и имущества надлежит рассматривать в качестве необходимого компонента осуществления права на возвращение в свое жилище.
The right to return, applicable to all citizens and former habitual residents, as well as the restitution of property, housing and land, are of key importance. Право на возвращение, распространяющееся на всех граждан и бывших постоянных жителей, а также на реституцию собственности, жилья и земли имеет принципиальное значение.
Mr. van BOVEN said he felt that proposal was not really acceptable, since the notion of reparation covered that of restitution. Г-н ван БОВЕН полагает, что принятие этого предложения сопряжено с трудностями, поскольку термин "возмещение" охватывает также "возвращение имущества".
B. Restitution and return В. Реституция и возвращение
Больше примеров...
Восстановление (примеров 97)
If despite the precautions that have been taken, the restitution of the waters were to suffer from an accident, such an accident would be only occasional and, according to the two parties, would not constitute a violation of article 9. Если, несмотря на уже принятые меры предосторожности, восстановление вод пострадало бы от аварии, такая авария будет лишь случайностью и, по мнению обеих сторон, не нарушит статью 9 .
The project is part of the Government's policy to address the issue of the restitution of indigenous peoples' land and water rights and to support the efficient and sustainable use of natural resource. Данный проект осуществляется в рамках государственной политики, направленной на восстановление прав коренных народов на землю и воду и оказание поддержки практике эффективного и рационального использования природных ресурсов.
Her country had a national programme for displaced persons which was based on dignity and the restitution of their rights, and it was a Government priority to ensure the social and economic integration of displaced persons in their places of origin or resettlement. В Колумбии имеется национальная программа для внутренне перемещенных лиц, в основе которой лежат уважение достоинства и восстановление прав таких лиц, и первоочередной задачей правительства является обеспечение социальной и экономической интеграции внутренне перемещенных лиц в местах их происхождения или переселения.
The means of reparation included: restoring dignity to victims; psychosocial reparation and rehabilitation; material restitution; and economic rehabilitation. Меры по возмещению ущерба включали: восстановление достоинства жертв; психосоциальную компенсацию и реабилитацию; материальное возмещение и экономическую реабилитацию.
Restitution requires restoring the circumstances that existed prior to the violation, to the degree that it is possible. Восстановление нарушенного права означает принятие мер по восстановлению в максимально возможной степени положения, существовавшего до нарушения.
Больше примеров...
Возмещение (примеров 174)
There is, however, doubt as to the factors that may be weighed in deciding whether restitution is disproportionately onerous. В то же время имеются сомнения в отношении факторов, которые могут учитываться при определении того, не является ли возмещение несоразмерно обременительным.
A claim for reparations is a civil claim which, as is well known, may consist of compensation, restitution or rehabilitation. Возмещение ущерба представляет собой гражданский иск, который, как известно, может заключаться в компенсации, реституции или восстановлении.
The remedial actions under the Act against restrictive business practices are numerous and include cease and desist orders, possible restitution and damages, and imposition of fines. Законом предусмотрены многочисленные меры правовой защиты от ограничительной деловой практики, такие как распоряжения о прекращении противоправной деятельности, возможная реституция и возмещение ущерба, а также штрафные санкции.
The National Plan focuses on three key areas: prevention; investigation and punishment; and the protection and restitution of victims' rights including means of redress. Этот национальный план включает три основных компонента: предотвращение; расследование и применение правовых санкций; и защита, возмещение ущерба и восстановление прав пострадавших.
Reparations should be proportional to the gravity of the violation and the harm suffered and could take the form of restitution, compensation, rehabilitation, satisfaction, and guarantees of non-repetition. Возмещение должно быть соразмерно серьезности нарушения и понесенному ущербу и может предоставляться в форме реституции, компенсации, реабилитации, сатисфакции и гарантий неповторения случившегося.
Больше примеров...
Возврат (примеров 22)
An avoiding seller's right to restitution of delivered goods under article 81 (2) can come into conflict with the rights of third parties in the goods. Право расторгающего договор продавца на возврат поставленного товара согласно пункту 2 статьи 81 может вступить в коллизию с правами третьих сторон на этот товар.
Nonetheless, questions remained, for example, in such matters as the restitution of the dowry in the case of divorce, the penalty for adultery or the granting of Egyptian nationality, all of which would seem to entail discrimination against women. Тем не менее, остаются вопросы, например, по таким проблемам, как возврат приданного в случае развода, наказания за супружескую измены или предоставления гражданства Египта, все из которых, кажется, ведут к дискриминации женщин.
immediate restitution of all illegally and forcibly taken real estate to its rightful private and State owners, and reinstatement of those employed in the private and public sectors who were dismissed from their jobs because of the tacit and tolerant attitude of UNMIK and KFOR; немедленный возврат всей незаконно и насильственно захваченной недвижимости ее законным частным и государственным владельцам и восстановление на работе лиц, занятых в частном и государственном секторах, которые были уволены в результате бездействия и попустительства со стороны МООНВАК и СДК;
The restitution section calls for the return of property or payment for the harm suffered and reimbursement of expenses incurred as a result of the victimization. Basic Principles of Justice, principle 8. В разделе, касающемся реституции, предусматривается возврат собственности или выплата за причиненный вред или ущерб, а также возмещение расходов, понесенных в результате виктимизации Основные принципы правосудия, принцип 8.
States should consider introducing search, seizure and confiscation of cultural property which is the object of illicit trafficking or other related offences, and to ensure their return, restitution and repatriation (as in the Государствам следует рассмотреть вопрос о введении мер досмотра, изъятия и конфискации культурных ценностей, которые являются объектом незаконного оборота или других связанных с этим правонарушений, и обеспечить их возврат, реституцию и репатриацию (согласно варианту от 24 апреля 2012 года)
Больше примеров...
Компенсации (примеров 306)
For example, there are gaps in legal protection when it comes to personal documentation for the displaced or restitution of or compensation for property lost during displacement. Например, существуют пробелы в правовой защите в таких вопросах, как выдача перемещенным лицам личных документов и реституция их собственности, утраченной при перемещении, или выплата им компенсации за такое имущество.
Almost by definition, a breach of an integral obligation entails only legal injury; therefore, restitution and compensation would be irrelevant. Нарушение интегрального обязательства практически неизбежно влечет за собой исключительно правовой ущерб, вследствие чего положения о реституции и компенсации в данной ситуации неприменимы.
In the absence of any restitution or compensation programme, or specific budget for the provision of basic living essentials, the Victims and Witnesses Section endeavours to negotiate and encourage assistance to vulnerable witnesses via voluntary State contributions. В отсутствие какой-либо программы возмещения или компенсации, или специального бюджета для предоставления им предметов первой необходимости, Секция по делам потерпевших и свидетелей стремится путем проведения переговоров и разъяснительной работы обеспечивать оказание помощи уязвимым свидетелям за счет добровольных взносов государства.
For returns to occur in safety and dignity, security, property restitution or compensation, and full and equitable access to public services, will need to be established. Условиями их безопасного и достойного возвращения являются улучшение ситуации с безопасностью и принятие мер по реституции имущества (или выплате соответствующей компенсации) и обеспечению полного и равного доступа к услугам общего пользования.
Considering that the question of restitution, compensation and rehabilitation of victims of grave violations of human rights and fundamental freedoms has received insufficient attention and should continue to be addressed in a more systematic and thorough way at the national and international levels, учитывая, что вопросу о возмещении ущерба, компенсации и реабилитации для жертв серьезных нарушений прав человека и основных свобод не уделялось достаточного внимания и что этот вопрос следует и далее более систематически и тщательно рассматривать на национальном и международном уровнях,
Больше примеров...
Возмещения ущерба (примеров 40)
Early recovery is key to providing a bridging plan for restitution for the millions affected by the floods. Восстановительные работы на раннем этапе имеют ключевое значение для выработки переходного плана для возмещения ущерба миллионам пострадавших от наводнения.
I demand, DEMAND, restitution. Я требую возмещения ущерба!
The benefit payment system for restitution of crime damages started in December 2006 to deprive criminals of crime proceeds and for the protection of victims of such crimes. Введенная в действие в декабре 1996 года система возмещения ущерба от преступлений позволяет лишать преступников выгод от совершенных преступлений и защищать жертв таких преступлений.
To reaffirm its commitment to the victims of the violent acts suffered during the 1980s and 1990s through the progressive restitution of civil rights and provision of educational and health reparations, and collective and symbolic reparations under the Comprehensive Reparations Plan. Выполнение обязательств по поддержке жертв насилия 1980х и 1990х годов путем постепенного восстановления их гражданских прав и прав в сфере образования и здравоохранения, а также посредством коллективного и символического возмещения нанесенного им ущерба, как это предусмотрено в Комплексном плане возмещения ущерба.
As regards remedies, article 77 of the COIP provides for comprehensive reparation for victims, meaning restitution, rehabilitation, compensation for material and immaterial losses, apology or symbolic measures, and guarantees of non-repetition. (Article 78 of the COIP). Что касается возмещения ущерба, то статья 77 ВОУК предусматривает комплексное возмещение ущерба потерпевшим, включающее восстановление в правах, реабилитацию, возмещение материального и морального ущерба, меры, в том числе символического характера, по восстановлению прав и гарантии неповторения (статья 78 ВОУК).
Больше примеров...
Компенсацию (примеров 164)
Two thirds of the respondents reported that remedies for victims of abuse of power included restitution and/or compensation. Две трети государств, представивших ответы, сообщили о том, что средства защиты для жертв злоупотребления властью включают в себя реституцию и/или компенсацию.
The second part of the draft dealt with different forms of reparation which included restitution, compensation, rehabilitation and satisfaction (arts. 12-15). Во второй части проекта излагаются различные формы возмещения, охватывающие реституцию, компенсацию, реабилитацию и сатисфакцию (статьи 12-15).
(c) Take all necessary measures to ensure the restitution of places of worship and related properties of religious minorities, and provide adequate compensation when restitution is not possible. с) принять все необходимые меры для обеспечения возвращения мест отправления религиозных культов и соответствующего имущества религиозным меньшинствам и выплатить надлежащую компенсацию в случаях невозможности их возвращения.
In other words, it is the question of the impunity of the authors of serious violations of human rights as well as the right to reparation, restitution and rehabilitation of victims which are currently at the centre of a wide-ranging public debate in Haiti. Иными словами, речь идет о проблемах, касающихся безнаказанности лиц, виновных в серьезных нарушениях прав человека, а также права жертв на компенсацию, восстановление в правах и реабилитацию, которые сегодня широко обсуждаются общественностью Гаити.
'4. Recommends that all Governments provide immediate restitution, compensation and/or appropriate and sufficient alternative accommodation or land, consistent with their wishes and needs, to persons and communities that have been forcibly evicted, following mutually satisfactory negotiations with the affected persons or groups'; рекомендует всем правительствам незамедлительно обеспечить возвращение жилья или земли, компенсацию и/или надлежащее и достаточное альтернативное жилье или землю, в соответствии с их пожеланиями и нуждами, лицам и общинам, подвергшимся принудительному выселению после проведения удовлетворяющих все стороны переговоров с затрагиваемыми лицами или группами ;
Больше примеров...
Возмещении ущерба (примеров 16)
Considering that the question of restitution, compensation and rehabilitation for victims of gross violations of human rights has received insufficient attention and should be addressed more consistently and more thoroughly at international and national levels, учитывая, что вопросу о возмещении ущерба, компенсации и реабилитации для жертв грубых нарушений прав человека не уделялось достаточного внимания и что этот вопрос должен быть более последовательно и тщательно рассмотрен на международном и национальном уровнях,
Under the Code of Criminal Procedure, an individual convicted unlawfully or without grounds is subject to restitution of rights if his or her innocence is established. Все выплаты при реабилитации и возмещении ущерба, причиненного незаконными или необоснованными действиями органов уголовного судопроизводства, производятся независимо от вины должностных лиц этих органов.
Article 11 of the Law on Administrative Disputes provides that in an administrative dispute restitution of impounded items may be requested, as well as compensation for the damage the plaintiff has suffered owing to the disputed act. В статье 11 Закона об административных спорах предусмотрена возможность требования о возврате арестованного имущества, а также о возмещении ущерба, причиненного заявителю в результате оспариваемого акта.
The Act on Restitution of Damage for Persons who were Erased from the Register of Permanent Population entered into force in December 2013 and applies since June 2014. Закон о возмещении ущерба лицам, вычеркнутым из Реестра постоянных жителей, вступил в силу в декабре 2013 года и действует с июня 2014 года.
Direct reparation and restitution of rights 274 - 296 56 Иск о прямом возмещении ущерба и
Больше примеров...
Реституционных (примеров 12)
In any event, the adoption of restitution laws was a subject of wide political debate which was extensively covered by the media. В любом случае принятие реституционных законов было предметом широких политических прений, которые подробно освещались в СМИ.
The WJC does not seek any form of commission or gratification payments from Holocaust-era compensation or restitution agreements. ВЕК не стремится к какой-либо форме комиссионных или компенсационных выплат от компенсаций или реституционных соглашений эпохи Холокоста.
It refers in this regard to the Brno Regional Court decision according to which the national law thereby created sufficient room for raising restitution claims under the law on extra-judicial rehabilitations also for persons who did not satisfy the precondition of citizenship. В этой связи оно ссылается на решение Регионального суда Брно, в соответствии с которым "национальные законы тем самым создали достаточно возможностей для подачи реституционных заявлений в соответствии с законом о внесудебных реабилитациях также и для лиц, которые не удовлетворяли предварительному условию, связанному с гражданством".
The residence requirement was abolished by the Constitutional Court in 1994, and another six-month period was opened for restitution claims. В 1994 году Конституционным судом было отменено требование о проживании и назначен еще один шестимесячный срок для подачи реституционных исков.
In the first case (the Letkov property), the Plzenmesto District Court refused the restitution claim on 13 November 1995, because the author did not fulfil the citizenship requirement during the initial period open for restitution claims, i.e. 1 October 1991 at the latest. В первом случае (имущество в Леткове) пльзеньский окружной суд 13 ноября 1995 года отклонил реституционный иск, поскольку автор не удовлетворял требованию о наличии гражданства в первоначальный период, открытый для подачи реституционных исков, т.е. не позднее 1 октября 1991 года.
Больше примеров...
Реституционные (примеров 9)
It further explains that restitution laws were adopted as part of a twofold approach. Оно также поясняет, что реституционные законы были приняты как часть двойного подхода.
Specific measures mentioned included mediation, probation, suspension of sentence, community service orders and restitution payments to victims. Отмечались такие конкретные меры, как посредничество, услов-ное осуждение, отсрочка исполнения приговора, вынесение постановлений об общественно - полез-ных работах и реституционные платежи потер-певшим.
It has been held, however, that not all restitution claims arising out of a terminated sales contract are governed by the CISG. Вместе с тем, было сочтено, что не все реституционные иски, возникающие как следствие прекращения действия договора о купле - продаже товаров, регулируются КМКПТ.
4.6 The State party further notes that it became possible for potential restitution claimants to reacquire Czech citizenship from 29 March 1990 to 31 December 1993. 4.6 Государство-участник также отмечает, что лица, которые могли подавать реституционные заявления, получили возможность восстановить чешское гражданство в период с 29 марта 1990 года по 31 декабря 1993 года.
Restitution laws were among those whose objective was the transformation of the whole society, and it appeared adequate to put in place restrictive preconditions, including that of citizenship, which was envisaged to ensure that due professional diligence would be devoted to returned property. Реституционные законы относились к числу законов, цель которых заключалась в преобразовании всего общества, и представлялось разумным установить ограничительные предварительные условия, включая условие, связанное с гражданством, которое было призвано обеспечить надлежащее и бережное профессиональное отношение к возвращенной собственности.
Больше примеров...
Вернуть (примеров 21)
The Italian car dealer sued the German seller for damages on the grounds of non-performance of the obligation to transfer the property, demanding restitution of the purchase price, compensation for the loss of profit, and reimbursement of the attorney's fees. Итальянский торговец предъявил продавцу из Германии иск о возмещении убытков в связи с неисполнением обязательства по передаче права собственности на товар, требуя вернуть покупную цену, выплатить компенсацию за упущенную выгоду и возместить юридические издержки.
The same provision also provides that States "shall devote their efforts to the search for and identification of such children and to the restitution of the children to their families of origin". Данное положение также устанавливает, что государства "стремятся отыскать, установить личность и вернуть этих детей в семьи их происхождения".
About thirty-three days after the fourth instalment the buyer informed the seller that it would not pay, alleging discrepancies between the quantities delivered and those agreed upon and delay in the delivery of the books and the restitution of the films used for printing. Через ЗЗ дня после поставки последней партии покупатель сообщил продавцу, что он не будет оплачивать товар из-за несоответствия поставленного количества согласованному в договоре и задержки поставки, и потребовал вернуть использовавшиеся для печати фотоформы.
Therefore the buyer asked the court to declare the seller in breach of contract and claimed the restitution of the down payment. Поэтому покупатель просил суд объявить о нарушении договора продавцом и вернуть ему уплаченный аванс.
Continued intimidation and the absence of property restitution have resulted in some of them accepting accommodation in such centres, despite the fact that there are hundreds of available vacant houses and apartments in the region that owners have either left or to which they have not come back. Продолжающееся запугивание и отсутствие возможности вернуть собственность привели к тому, что некоторые из них соглашаются жить в таких центрах, несмотря на то, что в Районе имеются сотни свободных домов и квартир, владельцы которых либо уехали, либо не вернулись.
Больше примеров...
Возвратить (примеров 13)
It decided that the State party was under an obligation to provide the author with compensation and/or restitution of his property. Он постановил, что государство-участник обязано предоставить автору компенсацию и/или возвратить его собственность.
A strategy must be found to ensure the restitution of lands to indigenous communities occurred, even if individual laws to that end were rejected by parliament. Необходимо изыскать пути, которые позволили бы возвратить земли коренным народам, даже если отдельные законы по этому вопросу были отвергнуты парламентом.
With regard to the recovery and restitution of heritage, the representative of Mexico stated that much of the heritage of the pre-Hispanic period was scattered throughout the world and that it would be difficult to recover this material. В связи с возвращением и реституцией наследия представитель Мексики заявила, что значительная часть наследия доиспанского периода разбросана по всему миру и возвратить этот материал было бы довольно трудно.
The Senior Administrative Officer has made restitution of SwF 495,000 or 68 per cent of the amount stolen, which required the liquidation of all of his assets, including his lump sum pension benefit. Старший административный сотрудник возместил 495000 швейцарских франков, или 68 процентов от украденной суммы, для чего ему потребовалось продать все его имущество, а также возвратить паушальную сумму пенсионного пособия.
During the period covered by the OIOS report, the Organization has taken various actions with respect to referrals of cases and the pursuit of restitution and damages where deemed appropriate and has, in one case, been awarded $932,165.99 in restitution. В течение периода, охваченного докладом УСВН, Организация принимала различные меры в связи с передачей тех или иных дел, а также взысканием ущерба в соответствующих случаях, и в связи с одним делом было вынесено решение о том, что ей должны возвратить 932165,99 долл. США.
Больше примеров...
Восстановлению прав (примеров 7)
It provides for the setting up of a commission on the restitution of land rights and a specialized court of law, the Land Claims Court. Он предусматривает создание комиссии по восстановлению прав на землю и специального суда - суда по земельным претензиям.
For example, the Constitution provided for a Public Protector whose role would be equivalent to that of an ombudsman, a human rights commission, a commission on gender equality and a commission on the restitution of land rights. Так, предусмотрено создание поста "государственного защитника", роль которого будет эквивалентна роли омбудсмена, создание комиссии по правам человека, комиссии по вопросам равенства мужчин и женщин и комиссии по восстановлению прав на земельную собственность.
The three constituent elements of these instruments were rapid proceedings, precautionary measures and fundamental measures of restitution to compensate victims. Тремя составными функциями этих механизмов являются оперативное рассмотрение дел, принятие превентивных мер и принятие практических мер по восстановлению прав лиц, пострадавших в результате неправомерных действий.
Judges on the Land Claims Court will be appointed by the President of the Republic on the advice of the Judicial Services Commission, while members of the Commission on the Restitution of Land Rights were to have been appointed by the end of 1994. Судьи Суда по земельным претензиям будут назначаться президентом Республики по рекомендации Комиссии по юридическим услугам, а членов комиссии по восстановлению прав на землю планировалось назначить к концу 1994 года.
As regards remedies, article 77 of the COIP provides for comprehensive reparation for victims, meaning restitution, rehabilitation, compensation for material and immaterial losses, apology or symbolic measures, and guarantees of non-repetition. (Article 78 of the COIP). Что касается возмещения ущерба, то статья 77 ВОУК предусматривает комплексное возмещение ущерба потерпевшим, включающее восстановление в правах, реабилитацию, возмещение материального и морального ущерба, меры, в том числе символического характера, по восстановлению прав и гарантии неповторения (статья 78 ВОУК).
Больше примеров...