Английский - русский
Перевод слова Restitution

Перевод restitution с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Реституция (примеров 305)
The restitution of housing, land and property left behind by IDPs or at least the provision of appropriate compensation remained a challenge. Реституция жилищ, земель и имущества, оставленных ВПЛ, или, по крайней мере, предоставление надлежащей компенсации по-прежнему представляют собой серьезную проблему.
This flexibility in practice must be acknowledged, but it also has to be reconciled with the affirmation that restitution is the primary form of reparation. Следует признать существование такой гибкости на практике, однако необходимо также увязать ее с утверждением о том, что реституция является первичной формой возмещения.
As to restoring the property of the foundations, the Religious Denominations Act allows restitution for such property until the end of 2013 in accordance with administrative or judicial procedures. Что касается реституции собственности фондов, то в соответствии с Законом о религиозных конфессиях реституция такой собственности разрешается до конца 2013 года и осуществляется в административном или судебном порядке.
Restitution is the first of the forms of reparation laid down and involves the re-establishment of the situation existing before the internationally wrongful act. Реституция является первой из установленных процедур возмещения и предполагает восстановление ситуации, существовавшей до совершения международно противоправного деяния.
Decisions: restitution rather than compensation Решения: реституция вместо компенсации
Больше примеров...
Возвращение (примеров 160)
Moreover, article 3 (2) of the Convention provides for the right to restitution by a State party of "any object which the offender has obtained as a result of the taking of hostages". Более того, пункт 2 статьи 3 предусматривает право государства-участника на возвращение "какого-либо объекта, который преступник приобрел в результате захвата заложника".
22.1 The international community should promote and protect the right to housing, land and property restitution, as well as the right to voluntary return in safety and dignity. 22.1 Международное сообщество должно поощрять и защищать право на реституцию жилья, земли и имущества, а также право на добровольное возвращение в обстановке безопасности и уважения достоинства.
He also expresses his concern about threats and violence against IDP leaders and calls on the Government to strengthen its efforts to protect them. IDPs have rights to property restitution or fair compensation and to reparations for other violations suffered. Он выразил также обеспокоенность по поводу угроз и насилия в адрес лидеров ВПЛ и призвал правительство активизировать меры по их защите. ВПЛ имеют право на возвращение собственности или ее справедливую компенсацию, а также на возмещение иного причиненного им ущерба.
Restitution to religious communities of religious property nationalized by the Soviet Union started in the 1990s, with tensions emerging regarding matters of maintaining, preserving, safeguarding and using such cultural monuments and artistic objects. Возвращение религиозным общинам религиозной собственности, национализированной Советским Союзом, было начато в 1990-х годах на фоне возникавших разногласий по вопросам обслуживания, сохранения, охраны и использования этих памятников культуры и художественных объектов.
Wherever possible, restitution shall allow for depreciation or damage, as stipulated by the court. Возвращение имущества производится во всех случаях, когда это представляется возможным, при условии выплаты компенсации за причиненный имуществу ущерб на основе решения судьи компетентного суда.
Больше примеров...
Восстановление (примеров 97)
We call on the international community to act together to adopt strong measures that guarantee the restitution of democratic order in Honduras in order to promote an election process of some kind and recognize the authorities that are elected as a result of such a process. Мы призываем международное сообщество объединить усилия и принять решительные меры с целью обеспечить восстановление демократического порядка в Гондурасе, чтобы содействовать проведению в каком-либо виде избирательного процесса и обеспечить признание властей, избранных в результате такого процесса.
In addition to protection of physical security, repair and restitution of property is another prerequisite for return. Помимо защиты физической безопасности, другим необходимым условием для возвращения являются восстановление и возврат собственности.
Mechanisms will be introduced to provide comprehensive redress, including immediate measures to obtain accurate knowledge of the events and provide restitution, compensation, rehabilitation, assurances of non-repetition and satisfaction of the right violated. Предусматриваются механизмы предоставления полной компенсации, которая охватывает немедленное ознакомление с истинными фактами и реституцию, возмещение ущерба, реабилитацию, гарантию недопущения повторения и восстановление нарушенных прав .
restitution: act of making good or giving equivalent for any loss, damage, or injury suffered; puts plaintiff in the position he would have been in if no action had occurred Реституция: восстановление первоначального положения или предоставление эквивалента за любую понесенную утрату, нанесенный ущерб или вред; восстановление истца в положении, в котором он бы находился, если бы деяние не произошло
When it became evident that this had not been a formal restitution Masovia re-established herself in Potsdam, just 300 years after Prussia becoming a kingdom. Когда стало очевидным, что это было не просто формальное восстановление, Мазовия полностью восстановилась в Потсдаме, как раз по прошествии 300 лет с тех пор, как Пруссия стала королевством.
Больше примеров...
Возмещение (примеров 174)
The State guarantees the victim judicial remedies and restitution for material and moral harm suffered (Constitution, arts. 43 and 44). Государство гарантирует потерпевшему судебную защиту и возмещение нанесенного ему материального и морального ущерба (статьи 43 и 44 Конституции Туркменистана).
He notes that restitution rights are not limited to people with land titles, but also extend to renters and other legal occupiers of land. Он отмечает, что права на возмещение принадлежат не только лицам, имеющим в собственности землю, но и арендаторам и другим лицам, на законных основаниях занимающих землю.
For the purposes of this Convention, the right to reparation comprises restitution, compensation, rehabilitation, satisfaction, and the restoration of the honour and reputation of the victims of the offence of forced disappearance. Для целей настоящей Конвенции право на возмещение включает реституцию, компенсацию, реабилитацию, сатисфакцию и восстановление чести и репутации жертв преступления насильственного исчезновения.
Restitution is recommended in cases that involve the loss or misuse of United Nations resources. По делам, связанным с утратой или неправомерным использованием ресурсов Организации Объединенных Наций, рекомендуется возмещение нанесенного ущерба.
(b) Restitution of the property obtained as a result of the offence or, failing this, the value of the property. Ь) возвращение имущества, добытого с помощью преступления, или, за его отсутствием, возмещение соответствующей стоимости.
Больше примеров...
Возврат (примеров 22)
This is due to the fact that land restitution primarily restores land ownership to previous owners who were dispossessed by apartheid. Это обусловлено тем обстоятельством, что возврат земель в первую очередь предполагает восстановление прав собственности на землю предыдущих ее владельцев, которые были лишены таких прав по причине проведения политики апартеида.
Under this provision, the defendant was entitled to restitution of whatever he had paid under the contract. Эта статья предусматривает, что ответчик имеет право на возврат всего того, что было уплачено по договору.
An avoiding seller's right to restitution of delivered goods under article 81 (2) can come into conflict with the rights of third parties in the goods. Право расторгающего договор продавца на возврат поставленного товара согласно пункту 2 статьи 81 может вступить в коллизию с правами третьих сторон на этот товар.
immediate restitution of all illegally and forcibly taken real estate to its rightful private and State owners, and reinstatement of those employed in the private and public sectors who were dismissed from their jobs because of the tacit and tolerant attitude of UNMIK and KFOR; немедленный возврат всей незаконно и насильственно захваченной недвижимости ее законным частным и государственным владельцам и восстановление на работе лиц, занятых в частном и государственном секторах, которые были уволены в результате бездействия и попустительства со стороны МООНВАК и СДК;
81C Restitution by each party of benefits received (art. 81(2)) 81С Возврат полученного каждой стороной (ст. 81(2))
Больше примеров...
Компенсации (примеров 306)
The Ombudsman explained that the procedures for restitution and compensation were unnecessarily long with the process significantly slower in the south. Омбудсмен пояснил, что процедуры реституции и компенсации являются неоправданно длительными, причем процесс проходит значительно медленнее в южной части страны.
The relationship of the two forms of reparation - restitution in kind and compensation - leaves no doubt as to the primacy of restitution in kind. Если говорить о взаимосвязи двух форм возмещения - реституции в натуре и компенсации - то примат, безусловно, имеет реституция в натуре.
In addition, such "injured States" are released from certain restrictions which would otherwise be imposed upon their efforts to obtain restitution in kind and compensation. Кроме того, такие "потерпевшие государства" могут не соблюдать определенных ограничений, которые в противном случае распространялись бы на их усилия по получению возмещения в натуре и компенсации.
In some cases it may be appropriate to establish special restitution and compensation mechanisms (e.g. a Land Claims Commission) while in others, existing institutions, including traditional property dispute mechanisms, may have the capacity to handle the caseload effectively and impartially. В некоторых случаях целесообразно создать специальные механизмы реституции и компенсации (например, комиссию по рассмотрению заявок на пользование территорией), а в других - эффективно и непредвзято рассмотреть данное дело могли бы существующие учреждения, включая традиционные механизмы урегулирования споров о праве собственности.
As to the content of that general principle, there is support for the view that in principle the amount of compensation payable is precisely the value the injured State would have received, if restitution had been provided. В отношении содержания этого общего принципа правительства придерживаются мнения о том, что в принципе сумма подлежащей выплате компенсации точно соответствует стоимости реституции, которую получило бы потерпевшее государство.
Больше примеров...
Возмещения ущерба (примеров 40)
Early recovery is key to providing a bridging plan for restitution for the millions affected by the floods. Восстановительные работы на раннем этапе имеют ключевое значение для выработки переходного плана для возмещения ущерба миллионам пострадавших от наводнения.
We appeal to donors and to the international community as a whole to provide the required funding to encourage the voluntary smooth return and reintegration of refugees, returnees and internally displaced persons, including restitution and compensation relating to property claims. Мы призываем доноров и международное сообщество в целом обеспечить необходимое финансирование для поощрения добровольного и беспрепятственного возвращения и реинтеграции беженцев, возвращающихся и внутренне перемещенных лиц, в том числе для возмещения ущерба и выплаты компенсаций по имущественным претензиям.
However, where used as a supplementary or complementary form of reparation to restitution, it is of current relevance. Тем не менее, будучи использована в качестве вспомогательной или дополнительной формы возмещения ущерба наряду с реституцией, эта процедура является актуальной.
Amendments to the Criminal Code on sentencing reform were enacted in 1995 to assist victims of crime by strengthening the existing process for awarding and enforcing restitution to victims. В целях оказания помощи пострадавшим путем укрепления существующих процедур возмещения ущерба и возвращения собственности потерпевшим в 1995 году в Уголовный кодекс были внесены поправки в части назначения наказания.
Notwithstanding this, both are in complete agreement with respect to the remaining requirements of restitution: family life, citizenship, employment and property. van Boven Guidelines, principle 12; Joinet Guidelines, principle 40. За исключением этих различий в отношении остальных требований, соблюдение которых необходимо для возмещения ущерба, - восстановлении семьи, гражданства, занятости и собственности Руководящие положения ван Бовена, принцип 12; Руководящие положения Жуане, принцип 40.
Больше примеров...
Компенсацию (примеров 164)
Persons living in poverty are rarely able to access redress and remedies after having been evicted, and are deprived of compensation, restitution and resettlement. Лицам, живущим в нищете, редко удается добиться восстановления своих прав и возвращения после выселения, при этом их лишают права на компенсацию, возмещение убытков и переселение.
This could include compensation, rehabilitation, satisfaction, restitution and guarantees of non-repetition; stipulation of other forms of satisfaction, including legislative and institutional reforms or other measures as appropriate; and, where relevant, clarification of the obligation to investigate and prosecute. К ним можно отнести компенсацию, реабилитацию, удовлетворение, возмещение и гарантии неповторения, закрепление иных форм удовлетворения, в том числе законодательных и институциональных реформ или других соответствующих мер, а также, при необходимости, разъяснение обязательства по расследованию и судебному преследованию.
victims, including restitution, compensation and [compensation for the purposes of] rehabilitation. включая реституцию, компенсацию и [компенсацию для целей] реабилитацию.
The Ombudsman indicated that he had prepared a Special Report on the Realization of the Rights to Restitution of Ownership Rights and Compensation. Омбудсмен отметил, что он подготовил Специальный доклад о реализации прав на реституцию прав собственности и компенсацию.
Admittedly, restitution in kind is almost always more difficult to obtain than compensation, which may account for the fact that, statistically, a preponderance of reparation by equivalent is easily discernable in judicial and arbitral practice. Можно сказать, что реституцию в натуре почти всегда получить труднее, чем компенсацию, и это, возможно, объясняет тот факт, что в статистическом отношении репарация эквивалентом применяется заметно чаще в судебной и арбитражной практике 52/.
Больше примеров...
Возмещении ущерба (примеров 16)
Expresses the hope that priority attention will be given to the question of restitution, compensation and rehabilitation for victims of gross violations of human rights and regards the proposed basic principles and guidelines contained in the study of the Special Rapporteur as a useful basis for this purpose; З. выражает надежду на то, что вопросу о возмещении ущерба, компенсации и реабилитации для жертв грубых нарушений прав человека будет уделено первоочередное внимание, и считает основные принципы и руководящие положения, предложенные в исследовании Специального докладчика, полезной основой для достижения этой цели;
Under the Code of Criminal Procedure, an individual convicted unlawfully or without grounds is subject to restitution of rights if his or her innocence is established. Все выплаты при реабилитации и возмещении ущерба, причиненного незаконными или необоснованными действиями органов уголовного судопроизводства, производятся независимо от вины должностных лиц этих органов.
Article 11 of the Law on Administrative Disputes provides that in an administrative dispute restitution of impounded items may be requested, as well as compensation for the damage the plaintiff has suffered owing to the disputed act. В статье 11 Закона об административных спорах предусмотрена возможность требования о возврате арестованного имущества, а также о возмещении ущерба, причиненного заявителю в результате оспариваемого акта.
The aggrieved party, as well as the party who sustained an immediate damage from the commission of the indictable act, may file a civil suit for damages and restitution of the damage caused by the crime. Потерпевшая сторона, а также сторона, которой нанесен прямой вред в результате действий, подлежащих судебному преследованию, могут предъявить гражданский иск о возмещении ущерба, который они понесли в результате преступления.
Direct reparation and restitution of rights 274 - 296 56 Иск о прямом возмещении ущерба и
Больше примеров...
Реституционных (примеров 12)
Highly industrialized countries must respond to increasing climate change impacts with increased restitution funds. Меры реагирования на усиливающееся воздействие изменения климата должны приниматься высокоразвитыми в промышленном отношении странами путем увеличения объема реституционных средств.
In any event, the adoption of restitution laws was a subject of wide political debate which was extensively covered by the media. В любом случае принятие реституционных законов было предметом широких политических прений, которые подробно освещались в СМИ.
The WJC does not seek any form of commission or gratification payments from Holocaust-era compensation or restitution agreements. ВЕК не стремится к какой-либо форме комиссионных или компенсационных выплат от компенсаций или реституционных соглашений эпохи Холокоста.
2.4 In 1994, the author filed two separate restitution claims with regard to his houses in Letkov and Plzen. 2.4 В 1994 году автор подал два раздельных реституционных иска в отношении принадлежавших ему домов в Леткове и Пльзене.
The judgement confirmed that the new established time frame did not change this original requirement but gave non-residents additional time to lodge their restitution claims. В этом судебном решении было подтверждено, что новые установленные сроки не изменяют этого первоначального требования, а предоставляют лицам, не проживающим постоянно в стране, дополнительное время для подачи их реституционных исков.
Больше примеров...
Реституционные (примеров 9)
It further explains that restitution laws were adopted as part of a twofold approach. Оно также поясняет, что реституционные законы были приняты как часть двойного подхода.
He argues that the German Chancellor discriminated against the Sudeten Germans, "humiliating them as an unimportant marginal group of Germany" and as referring to their claims for restitution as "being without legal ground". Он утверждает, что немецкий канцлер подверг дискриминации судетских немцев, "унизительно назвав их незначительной маргинальной группой населения Германии" и охарактеризовав их реституционные притязания, как "не имеющие правовых оснований"5.
The author argues that as a result of the acts of genocide committed during the expulsion, the State party is obliged to support the claims of restitution of the Sudeten German expellees against the Czech State. Он настаивает на том, что, учитывая акты геноцида, совершенные во время высылки, государство-участник обязано поддержать реституционные иски изгнанников из числа судетских немцев в отношении чешского государства.
Restitution laws were among those whose objective was the transformation of the whole society, and it appeared adequate to put in place restrictive preconditions, including that of citizenship, which was envisaged to ensure that due professional diligence would be devoted to returned property. Реституционные законы относились к числу законов, цель которых заключалась в преобразовании всего общества, и представлялось разумным установить ограничительные предварительные условия, включая условие, связанное с гражданством, которое было призвано обеспечить надлежащее и бережное профессиональное отношение к возвращенной собственности.
The restitution mechanisms set up by the international community had shielded the restitution process to some extent from the serious deficiencies of the Kosovo justice system and administrative apparatus. Созданные международным сообществом реституционные механизмы позволили в определенной мере оградить процесс реституции от серьезных пороков системы правосудия и административного аппарата Косово.
Больше примеров...
Вернуть (примеров 21)
The President has since ordered the restitution of contested properties in Nimba County to their rightful owners and requested UNMIL to assist in repairing roads designated for commercial activities in the area. После этого президент распорядилась вернуть спорную собственность в графстве Нимба ее законным владельцам и просила МООНЛ оказать помощь в ремонте дорог, которые используются в этом районе для ведения торговли.
Exercising proprietary rights and claiming restitution are not considered to constitute a withdrawal from the contract. Настоящим, клиент передает Nero AG все счета, полученные в результате перепродажи товаров. Клиенту разрешается, в соответствии с аннулированием, осуществленным Nero AG, вернуть деньги со счета.
About thirty-three days after the fourth instalment the buyer informed the seller that it would not pay, alleging discrepancies between the quantities delivered and those agreed upon and delay in the delivery of the books and the restitution of the films used for printing. Через ЗЗ дня после поставки последней партии покупатель сообщил продавцу, что он не будет оплачивать товар из-за несоответствия поставленного количества согласованному в договоре и задержки поставки, и потребовал вернуть использовавшиеся для печати фотоформы.
After Tony learns of this from Chris, he orders his nephew and Brendan to return the truck and pay restitution, but not before his crew help themselves to a small number of suits. После того, как Тони узнаёт об этом от Криса, он говорит своему племяннику и Брендану, что они должны вернуть грузовик к Комли и возврат должен быть произведён, но не до того, как его команда подберёт себе небольшое количество костюмов.
While the seller requested restitution of the machine returned, the buyer failed to request the restitution of what it had paid for the machine until the moment of avoidance. В данном случае продавец требовал вернуть упаковочный аппарат, а покупатель не предъявлял требования о возврате платы, внесенной за него до момента расторжения договора.
Больше примеров...
Возвратить (примеров 13)
Therefore the buyer requested the partial restitution of the amount paid, but the seller rejected the request and declared itself only available to replacement of goods. Покупатель, поэтому, попросил возвратить часть уплаченной суммы, но продавец отказал в этой просьбе и заявил, что он может только заменить товар.
The duty to repay a debt, or the duty of restitution of somebody else's property, does not depend on the good will of the party holding it. Обязательство погасить задолженность или обязательство возвратить собственность, принадлежащую другому, не зависит от доброй воли стороны, которая этой собственностью владеет.
Further, it should return all cultural property pillaged from our country as early as possible and should compensate for its destruction, pursuant to United Nations resolutions on the return or restitution of cultural property to the countries of origin. Кроме того, она должна как можно быстрее возвратить все культурные ценности, похищенные из нашей страны, и выплатить компенсацию за их уничтожение в соответствии с резолюциями Организации Объединенных Наций, касающимися возвращения или реституции культурных ценностей странам их происхождения.
With regard to the recovery and restitution of heritage, the representative of Mexico stated that much of the heritage of the pre-Hispanic period was scattered throughout the world and that it would be difficult to recover this material. В связи с возвращением и реституцией наследия представитель Мексики заявила, что значительная часть наследия доиспанского периода разбросана по всему миру и возвратить этот материал было бы довольно трудно.
This Office again refused to grant her the restitution of her late On 24 November 2003, she informed the Secretariat that the State party had still not provided her with an effective remedy. Эта Служба вновь отказалась возвратить ей собственность ее покойного мужа на основании ошибочного предположения о том, что ее муж сотрудничал с оккупантами во время войны. 24 ноября 2003 года она информировала секретариат о том, что государство-участник до сих пор не предоставило ей эффективного средства правовой защиты.
Больше примеров...
Восстановлению прав (примеров 7)
Parliamentary jurists contribute to citizens' restitution, improving the law in the field of human rights protection, legal training of the population by application of the procedures mentioned in the Law. Юристы-парламентарии содействуют восстановлению прав граждан, совершенствованию законодательства в области защиты прав человека и юридической грамотности населения с помощью предусмотренных в Законе процедур.
Such legislation should cover matters connected with the recovery of assets and the restitution of property where appropriate, without criminal conviction, as set out in article 54 of the Convention. Такое законодательство должно охватывать вопросы, касающиеся мер по возвращению активов и восстановлению прав собственности, когда это уместно, в отсутствие обвинительного приговора, как это предусмотрено в статье 54 Конвенции.
It provides for the setting up of a commission on the restitution of land rights and a specialized court of law, the Land Claims Court. Он предусматривает создание комиссии по восстановлению прав на землю и специального суда - суда по земельным претензиям.
The three constituent elements of these instruments were rapid proceedings, precautionary measures and fundamental measures of restitution to compensate victims. Тремя составными функциями этих механизмов являются оперативное рассмотрение дел, принятие превентивных мер и принятие практических мер по восстановлению прав лиц, пострадавших в результате неправомерных действий.
As regards remedies, article 77 of the COIP provides for comprehensive reparation for victims, meaning restitution, rehabilitation, compensation for material and immaterial losses, apology or symbolic measures, and guarantees of non-repetition. (Article 78 of the COIP). Что касается возмещения ущерба, то статья 77 ВОУК предусматривает комплексное возмещение ущерба потерпевшим, включающее восстановление в правах, реабилитацию, возмещение материального и морального ущерба, меры, в том числе символического характера, по восстановлению прав и гарантии неповторения (статья 78 ВОУК).
Больше примеров...