Английский - русский
Перевод слова Restitution

Перевод restitution с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Реституция (примеров 305)
In theory it could be argued that, given the principle of the priority of restitution over compensation, the applicable remedy is restitution unless all the injured States otherwise agree. Теоретически можно было бы возразить на том основании, что с учетом принципа, в соответствии с которым реституции отдается предпочтение по сравнению с компенсацией, применимым средством защиты является реституция, если только все потерпевшие государства не договорятся об ином.
In accordance with article 43 (c), restitution need not be provided if the benefit to the injured State of obtaining restitution is substantially outweighed by the burden for the responsible State of providing it. В соответствии с пунктом с) статьи 43 реституция не должна производиться в том случае, если выгода, которую потерпевшее государство приобретет в результате получения им реституции, существенно превышает бремя его предоставления несущим ответственность государствам.
The remedial actions under the Act against restrictive business practices are numerous and include cease and desist orders, possible restitution and damages, and imposition of fines. Законом предусмотрены многочисленные меры правовой защиты от ограничительной деловой практики, такие как распоряжения о прекращении противоправной деятельности, возможная реституция и возмещение ущерба, а также штрафные санкции.
Mr. Mra (Myanmar): The importance of agenda item 27, entitled "Return or restitution of cultural property to the countries of origin", in international relations is reflected in the periodic consideration of this question by the General Assembly. Г-н Ма (Мьянма) (говорит по-английски): Значение пункта 27 повестки дня, озаглавленного "Возвращение или реституция культурной собственности в страны их происхождения", для международных отношений отражается в периодическом рассмотрении этого вопроса Генеральной Ассамблеей.
A general and in-depth discussion was held on the entire text of the article, and efforts were subsequently focused on the terms "reparation", "restitution" and "redress", which constituted the main stumbling block for delegations. Общая углубленная дискуссия была проведена по всему тексту статьи, а затем усилия были сосредоточены на терминах "репарация", "реституция" и "правовая защита", которые стали основным камнем преткновения для делегаций.
Больше примеров...
Возвращение (примеров 160)
It is very correctly stated in the report that the return or restitution of cultural and artistic treasures to countries of origin contributes to the strengthening of international cooperation. В докладе правильно отмечено, что возвращение или реституция культурных и художественных ценностей странам их происхождения содействует укреплению международного сотрудничества.
Article 51 of the LPLCC provides for the restitution, on behalf of victims, of any misappropriated property or of an amount equivalent to the interest or gain obtained if the property has been transformed. Статья 51 ЗПБК предусматривает возвращение потерпевшим любых незаконно присвоенных активов или выплату им суммы, эквивалентной полученным от них процентов или доходов, если активы были преобразованы в другую собственность.
When restitution or return is not desirable for the affected persons or is not possible owing to land having disappeared or to compelling safety reasons that prevent the return, alternative housing or land should be granted at another location. Когда реституция или возвращение для пострадавших лиц нежелательны или невозможны в силу того, что земля исчезла, или в силу веских причин безопасности, препятствующих возвращению, им следует предоставить альтернативное жилье или землю в другом месте.
Urges all parties to peace agreements and voluntary repatriation agreements to include the right to return in safety and dignity, as well as housing and property restitution rights, consistent with the requirements of international law, in all such agreements; З. настоятельно призывает все стороны мирных соглашений и соглашений о добровольной репатриации оговаривать во всех таких соглашениях право на возвращение в условиях безопасности и уважения достоинства, а также права на жилище и возвращение имущества в соответствии с требованиями международного права;
(b) Restitution of the property obtained as a result of the offence or, failing this, the value of the property. Ь) возвращение имущества, добытого с помощью преступления, или, за его отсутствием, возмещение соответствующей стоимости.
Больше примеров...
Восстановление (примеров 97)
We call on the international community to act together to adopt strong measures that guarantee the restitution of democratic order in Honduras in order to promote an election process of some kind and recognize the authorities that are elected as a result of such a process. Мы призываем международное сообщество объединить усилия и принять решительные меры с целью обеспечить восстановление демократического порядка в Гондурасе, чтобы содействовать проведению в каком-либо виде избирательного процесса и обеспечить признание властей, избранных в результате такого процесса.
restitution: act of making good or giving equivalent for any loss, damage, or injury suffered; puts plaintiff in the position he would have been in if no action had occurred Реституция: восстановление первоначального положения или предоставление эквивалента за любую понесенную утрату, нанесенный ущерб или вред; восстановление истца в положении, в котором он бы находился, если бы деяние не произошло
France is of the view that it would be preferable to use the expression "re-establishment of the pre-existing situation" rather than "restitution in kind", which might suggest simple restitution of an object or a person. Франция полагает, что было бы предпочтительнее употребить выражение "восстановление первоначального положения", а не выражение "реституция в натуре", которое могло бы предполагать лишь реституцию в отношении какого-либо субъекта или лица.
The restitution of citizenship and the expunging of unjustified criminal records, for example, could have profound effects on individuals' future opportunities. Восстановление в гражданстве и изъятие материалов из уголовных дел при вынесении несправедливых приговоров тоже может оказать глубокое влияние на дальнейшую судьбу людей.
When it became evident that this had not been a formal restitution Masovia re-established herself in Potsdam, just 300 years after Prussia becoming a kingdom. Когда стало очевидным, что это было не просто формальное восстановление, Мазовия полностью восстановилась в Потсдаме, как раз по прошествии 300 лет с тех пор, как Пруссия стала королевством.
Больше примеров...
Возмещение (примеров 174)
They had the right to restitution and full compensation for damages. Он имеет право на их возвращение и на полное возмещение в случае нанесения ущерба.
A claim for reparations is a civil claim which, as is well known, may consist of compensation, restitution or rehabilitation. Возмещение ущерба представляет собой гражданский иск, который, как известно, может заключаться в компенсации, реституции или восстановлении.
The small intake of prisoners could be explained by the amended Criminal Code, which prescribed custodial sentences only for serious crimes but otherwise prescribed restitution and community work to reduce overcrowding. Снижение числа новых заключенных может объясняться поправками, внесенными в Уголовный кодекс, согласно которым тюремное заключение применяется только в случае серьезных преступлений, а в остальных случаях предусматривается возмещение ущерба и исправительные работы.
He notes that restitution rights are not limited to people with land titles, but also extend to renters and other legal occupiers of land. Он отмечает, что права на возмещение принадлежат не только лицам, имеющим в собственности землю, но и арендаторам и другим лицам, на законных основаниях занимающих землю.
When properly implemented, housing and property restitution programmes are indispensable to post-conflict resolution and to creating a durable peace, as they are essential components of the right to reparations for past human rights violations as well as the right to return. При их надлежащем осуществлении программы реституции жилья и имущества имеют решающее значение для постконфликтного урегулирования и создания прочного мира, так как они являются неотъемлемыми компонентами права на возмещение имевших в прошлом нарушений прав человека, а также права на возвращение.
Больше примеров...
Возврат (примеров 22)
This is due to the fact that land restitution primarily restores land ownership to previous owners who were dispossessed by apartheid. Это обусловлено тем обстоятельством, что возврат земель в первую очередь предполагает восстановление прав собственности на землю предыдущих ее владельцев, которые были лишены таких прав по причине проведения политики апартеида.
They were particularly concerned to see increased international cooperation on such issues as extradition, mutual legal assistance, joint investigations, the restitution of illegally exported assets and joint use of confiscated proceeds of crime. Они в особенности заинтересованы в расширении международного сотрудничества в таких областях, как экстрадиция преступников, взаимная правовая помощь, совместные расследования, возврат незаконно вывезенного имущества и совместное использование конфискованных доходов от преступлений.
An avoiding seller's right to restitution of delivered goods under article 81 (2) can come into conflict with the rights of third parties in the goods. Право расторгающего договор продавца на возврат поставленного товара согласно пункту 2 статьи 81 может вступить в коллизию с правами третьих сторон на этот товар.
The right of restitution does not apply for delivery of software, if the data carrier delivered has been unsealed by the End User. Право на возврат не распространяется на доставку программного обеспечения, если целостность упаковки носителя данных была нарушена конечным пользователем.
Moreover the right of restitution does not apply in the event of the sale of serial numbers required for the release of the trial versions of the software or for the release of an OEM software in a retail version and for the sale of updates and plug-ins. Также право на возврат неприменимо при наличии факта продажи серийного номера, требуемого для активации пробной версии программного обеспечения, или для партии ОЕМ программного обеспечения под видом коробочных продуктов, а также при попытке продажи обновлений и подключаемых модулей.
Больше примеров...
Компенсации (примеров 306)
This includes restitution "or, when this is not possible, just, fair and equitable compensation". Возмещение возможно в виде реституции «или, когда это не представляется возможным, в виде справедливой и сбалансированной компенсации».
The Committee recalled its jurisprudence that it would be incompatible with the Covenant to require the author to obtain Czech citizenship as a prerequisite for the restitution of his property or, alternatively, for the payment of appropriate compensation. Комитет ссылается на свою юриспруденцию, в соответствии с которой требование о получении автором чешского гражданства в качестве условия реституции его имущества или выплаты соответствующей компенсации было бы несовместимым с положениями Пакта.
The right to restitution, indemnification, compensation and rehabilitation for victims must also be seen from the angle of the special responsibility that would follow from the absence of preventive measures. Право пострадавших на восстановление их прав, на возмещение ущерба, на получение компенсации и на реадаптацию должно также рассматриваться под углом зрения особой ответственности, наступающей в отсутствие превентивных мер.
Chapter II would deal with the three forms of reparation, namely restitution, compensation and satisfaction, interest, and the consequences of the contributory fault of the injured State, and any other provisions that might be considered appropriate in the light of the debate. Глава II будет касаться трех видов возмещения: реституции, компенсации и сатисфакции, интереса и последствий частичной вины потерпевшего государства, а также включать любые другие положения, которые могут быть сочтены необходимыми в свете прений.
It seems, however, that a State may seek a declaratory judgement on the interpretation of a treaty relating to the treatment of nationals without exhausting local remedies provided it does not couple this request with a claim for compensation or restitution on behalf of its national. Однако представляется, что государство может ходатайствовать о вынесении деклараторного решения в отношении толкования договора в связи с обращением с гражданами, не исчерпывая местные средства правовой защиты, при условии, что оно не сочетает это ходатайство с требованием о компенсации или реституции в пользу своего гражданина.
Больше примеров...
Возмещения ущерба (примеров 40)
Noting with satisfaction the positive experience of countries that have established policies and adopted legislation on restitution, compensation and rehabilitation for victims of grave violations of human rights; с удовлетворением отмечает позитивный опыт стран, которые разработали стратегии и приняли законодательство в области возмещения ущерба, компенсацию и реабилитацию для жертв грубых нарушений прав человека;
This bill provides for the possibility of State claims for restitution from a public official who is guilty of an act or omission that had a bearing on the injury caused. Соответствующим законопроектом устанавливается главным образом порядок взыскания государством возмещения ущерба с должностного лица, виновного в совершении деяния или бездействии, в результате которых был причинен ущерб.
The entitlement of a State to obtain reparation, restitution in kind or compensation should be made entirely dependent on whether that State had been directly affected in its rights by the violation. Для государства возможность потребовать репарации, возмещения натурой или возмещения ущерба должно быть полностью подчинено факту прямого покушения такого нарушения на права данного государства.
The phrase "if and to the extent necessary to provide full reparation" should be deleted from draft article 45, paragraph 1, as it was superfluous in an optional provision and appeared to subordinate that type of reparation to restitution and compensation. Что касается статьи 45, то в пункте 1 целесообразно было бы опустить слова "и в той мере, в какой это необходимо для полной компенсации", поскольку эти слова излишни в факультативном положении и, как представляется, подчиняют этот вид возмещения ущерба реституции и компенсации.
Recognizes the interdependence and equal importance of providing an effective remedy and reparation, including restitution, fair and adequate compensation, rehabilitation, satisfaction and guarantees of non-repetition, to redress torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment; признает взаимосвязь и равную важность предоставления эффективной правовой защиты и возмещения ущерба, включая реституцию, справедливую и адекватную компенсацию, реабилитацию, удовлетворение и гарантии неповторения, для возмещения вреда, понесенного в результате пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания;
Больше примеров...
Компенсацию (примеров 164)
3 complaints were lodged due to violation of the right to restitution of property rights and compensation. Три жалобы были поданы в связи с нарушением права на реституцию прав собственности и компенсацию.
The right to restitution, compensation and Право на реституцию, компенсацию и реабилитацию
victims, including restitution, compensation and [compensation for the purposes of] rehabilitation. включая реституцию, компенсацию и [компенсацию для целей] реабилитацию.
2.9 Reparations programmes should include restitution, compensation and rehabilitation, and should entail public recognition of victims as citizens, thus contributing to the restoration of trust in civic institutions and to social solidarity. 2.9 Программы обеспечения возмещения должны включать реституцию, компенсацию и реабилитацию и должны быть сопряжены с публичным признанием потерпевших в качестве граждан, способствуя тем самым восстановлению доверия к гражданским институтам и социальной солидарности.
(p) Demands that all States and relevant entities recognize and respect indigenous rights to lands and resources, and provide for just restitution and compensation for past infringements of such rights; р) требует, чтобы все государства и соответствующие юридические лица признавали и соблюдали права коренных народов на землю и ресурсы и обеспечивали справедливое возмещение и компенсацию за ущемление таких прав в прошлом;
Больше примеров...
Возмещении ущерба (примеров 16)
Expresses the hope that priority attention will be given to the question of restitution, compensation and rehabilitation for victims of gross violations of human rights and regards the proposed basic principles and guidelines contained in the study of the Special Rapporteur as a useful basis for this purpose; З. выражает надежду на то, что вопросу о возмещении ущерба, компенсации и реабилитации для жертв грубых нарушений прав человека будет уделено первоочередное внимание, и считает основные принципы и руководящие положения, предложенные в исследовании Специального докладчика, полезной основой для достижения этой цели;
It lays down measures of comprehensive redress encompassing restitution, rehabilitation, guarantees of non-recurrence, satisfaction and collective reparations. В проекте предусматриваются меры комплексной помощи, включая реституцию, реабилитацию, гарантии неповторения случившегося, сатисфакцию и удовлетворение коллективных исков о возмещении ущерба.
The Family Group Conference, a decision-making forum which lies at the heart of the youth justice system in New Zealand, is a procedure which can encourage mediation, restitution and reparation. Краеугольным камнем системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних в Новой Зеландии является совещание группы по проблемам семьи - директивный форум, уполномоченный принимать решения о посредничестве, реституции и возмещении ущерба.
Article 11 of the Law on Administrative Disputes provides that in an administrative dispute restitution of impounded items may be requested, as well as compensation for the damage the plaintiff has suffered owing to the disputed act. В статье 11 Закона об административных спорах предусмотрена возможность требования о возврате арестованного имущества, а также о возмещении ущерба, причиненного заявителю в результате оспариваемого акта.
Most notably, Santos signed the Victims and Land Restitution Law in June 2011, in the presence of United Nations Secretary-General Ban Ki-moon. В частности, Сантос подписал в июне 2011 года в присутствии генерального секретаря ООН Пан Ги Муна закон о возмещении ущерба жертв и восстановлении земельных владений.
Больше примеров...
Реституционных (примеров 12)
The WJC does not seek any form of commission or gratification payments from Holocaust-era compensation or restitution agreements. ВЕК не стремится к какой-либо форме комиссионных или компенсационных выплат от компенсаций или реституционных соглашений эпохи Холокоста.
2.4 In 1994, the author filed two separate restitution claims with regard to his houses in Letkov and Plzen. 2.4 В 1994 году автор подал два раздельных реституционных иска в отношении принадлежавших ему домов в Леткове и Пльзене.
Greater efforts are needed by the Council and the international community at large to address housing, land and property issues on a consistent basis in peace agreements, operational programmes and through the establishment of appropriate restitution mechanisms. Совету и международному сообществу в целом следует прилагать более активные усилия для решения вопросов, связанных с жильем, земельной и иной собственностью, на постоянной основе в соглашениях о мире, оперативных программах и посредством создания необходимых реституционных механизмов.
The judgement confirmed that the new established time frame did not change this original requirement but gave non-residents additional time to lodge their restitution claims. В этом судебном решении было подтверждено, что новые установленные сроки не изменяют этого первоначального требования, а предоставляют лицам, не проживающим постоянно в стране, дополнительное время для подачи их реституционных исков.
Having found that they were not so entitled, it did not consider whether they complied with the other requirements of the restitution laws. Установив, что они не имеют надлежащих прав, он не стал рассматривать вопрос о том, удовлетворяют ли они другим требованиям реституционных законовЗ.
Больше примеров...
Реституционные (примеров 9)
It further explains that restitution laws were adopted as part of a twofold approach. Оно также поясняет, что реституционные законы были приняты как часть двойного подхода.
It has been held, however, that not all restitution claims arising out of a terminated sales contract are governed by the CISG. Вместе с тем, было сочтено, что не все реституционные иски, возникающие как следствие прекращения действия договора о купле - продаже товаров, регулируются КМКПТ.
4.6 The State party further notes that it became possible for potential restitution claimants to reacquire Czech citizenship from 29 March 1990 to 31 December 1993. 4.6 Государство-участник также отмечает, что лица, которые могли подавать реституционные заявления, получили возможность восстановить чешское гражданство в период с 29 марта 1990 года по 31 декабря 1993 года.
The restitution mechanisms set up by the international community had shielded the restitution process to some extent from the serious deficiencies of the Kosovo justice system and administrative apparatus. Созданные международным сообществом реституционные механизмы позволили в определенной мере оградить процесс реституции от серьезных пороков системы правосудия и административного аппарата Косово.
4.4 The State party further explains that the restitution laws were part of the objective to transform society and to carry out economic reform including the restitution of private property. 4.4 Государство-участник также поясняет, что реституционные законы являлись частью задачи по преобразованию общества и проведению экономической реформы, включая реституцию частной собственности.
Больше примеров...
Вернуть (примеров 21)
The Team expressed his concern to RCD-ML authorities and asked for the restitution of materials and goods. Группа уведомила об этом инциденте руководство КОД-ДО и просила вернуть материалы и имущество.
The authors, who resided in the United States, could not have obtained restitution even if they had acquired citizenship by October 1991. Авторы, которые проживали в США, не могли бы вернуть свое имущество, даже если бы они получили гражданство до октября 1991 года.
Preference was expressed for the restitution of some of the important elements of the draft declaration prepared by the Advisory Committee, which had enjoyed wide support from civil society. Было выражено предпочтение о том, чтобы вернуть некоторые важные элементы, содержащиеся в проекте декларации, подготовленном Консультативным комитетом, который получил широкую поддержку со стороны гражданского общества.
After Tony learns of this from Chris, he orders his nephew and Brendan to return the truck and pay restitution, but not before his crew help themselves to a small number of suits. После того, как Тони узнаёт об этом от Криса, он говорит своему племяннику и Брендану, что они должны вернуть грузовик к Комли и возврат должен быть произведён, но не до того, как его команда подберёт себе небольшое количество костюмов.
While the seller requested restitution of the machine returned, the buyer failed to request the restitution of what it had paid for the machine until the moment of avoidance. В данном случае продавец требовал вернуть упаковочный аппарат, а покупатель не предъявлял требования о возврате платы, внесенной за него до момента расторжения договора.
Больше примеров...
Возвратить (примеров 13)
In both situations, the buyer is subject to the seller's claim for restitution of delivered goods. В обеих ситуациях покупателю может быть предъявлен иск продавца с требованием возвратить поставленный товар.
A strategy must be found to ensure the restitution of lands to indigenous communities occurred, even if individual laws to that end were rejected by parliament. Необходимо изыскать пути, которые позволили бы возвратить земли коренным народам, даже если отдельные законы по этому вопросу были отвергнуты парламентом.
The seizure of the ancient Coroma fabrics and their restitution to Bolivia after a judicial decision in Canada should also be mentioned. Речь также шла о принятом канадским судом решении наложить арест на текстильные изделия старых мастеров из Коромы и возвратить их Боливии.
(a) If the impossibility of making restitution of the goods or of making restitution of the goods substantially in the condition in which the buyer received them is not due to his act or omission; а) если невозможность возвратить товар или возвратить товар в том же по существу состоянии, в котором он был получен покупателем, не вызвано его действием или упущением;
The Senior Administrative Officer has made restitution of SwF 495,000 or 68 per cent of the amount stolen, which required the liquidation of all of his assets, including his lump sum pension benefit. Старший административный сотрудник возместил 495000 швейцарских франков, или 68 процентов от украденной суммы, для чего ему потребовалось продать все его имущество, а также возвратить паушальную сумму пенсионного пособия.
Больше примеров...
Восстановлению прав (примеров 7)
Parliamentary jurists contribute to citizens' restitution, improving the law in the field of human rights protection, legal training of the population by application of the procedures mentioned in the Law. Юристы-парламентарии содействуют восстановлению прав граждан, совершенствованию законодательства в области защиты прав человека и юридической грамотности населения с помощью предусмотренных в Законе процедур.
Such legislation should cover matters connected with the recovery of assets and the restitution of property where appropriate, without criminal conviction, as set out in article 54 of the Convention. Такое законодательство должно охватывать вопросы, касающиеся мер по возвращению активов и восстановлению прав собственности, когда это уместно, в отсутствие обвинительного приговора, как это предусмотрено в статье 54 Конвенции.
It provides for the setting up of a commission on the restitution of land rights and a specialized court of law, the Land Claims Court. Он предусматривает создание комиссии по восстановлению прав на землю и специального суда - суда по земельным претензиям.
For example, the Constitution provided for a Public Protector whose role would be equivalent to that of an ombudsman, a human rights commission, a commission on gender equality and a commission on the restitution of land rights. Так, предусмотрено создание поста "государственного защитника", роль которого будет эквивалентна роли омбудсмена, создание комиссии по правам человека, комиссии по вопросам равенства мужчин и женщин и комиссии по восстановлению прав на земельную собственность.
As regards remedies, article 77 of the COIP provides for comprehensive reparation for victims, meaning restitution, rehabilitation, compensation for material and immaterial losses, apology or symbolic measures, and guarantees of non-repetition. (Article 78 of the COIP). Что касается возмещения ущерба, то статья 77 ВОУК предусматривает комплексное возмещение ущерба потерпевшим, включающее восстановление в правах, реабилитацию, возмещение материального и морального ущерба, меры, в том числе символического характера, по восстановлению прав и гарантии неповторения (статья 78 ВОУК).
Больше примеров...