Английский - русский
Перевод слова Restitution

Перевод restitution с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Реституция (примеров 305)
However, when restitution is materially impossible or out of proportion the organization must provide compensation, whether moral or material. Однако, когда реституция является материально невозможной или непропорциональной, организация должна предоставлять компенсацию, будь то моральную или материальную.
Under the land component, the specific requirement is for a policy covering access, ownership, restitution, use and control that incorporates the gender perspective. В области землевладения имеется конкретный спрос на такие элементы, как политика обеспечения доступа, собственность, реституция, землепользование и контроль за ним с учетом гендерных факторов.
It is very correctly stated in the report that the return or restitution of cultural and artistic treasures to countries of origin contributes to the strengthening of international cooperation. В докладе правильно отмечено, что возвращение или реституция культурных и художественных ценностей странам их происхождения содействует укреплению международного сотрудничества.
In the context of transition, restitution of nationalized rural land to its previous owners has been one of the privatization measures in SEE and the Baltic States. В условиях перехода реституция национализированных сельских земель их бывшим владельцам стала одной из составляющих приватизации в странах ЮВЕ и Балтийских государствах.
We reaffirm that the restitution of such property to the countries of origin and the prohibition of illicit trafficking in cultural property are important steps that would help strengthen international cooperation and maintain world cultural values. Мы повторяем, что реституция таких ценностей странам их происхождения и запрещение незаконной переправки культурных ценностей - это важные шаги, которые могли бы способствовать укреплению международного сотрудничества и сохранению мировых культурных ценностей.
Больше примеров...
Возвращение (примеров 160)
The full restitution of land and the completion of land reform; а) полное возвращение земель законным владельцам и завершение земельной реформы;
As to restitution, the core element of restitution is the return of what was wrongfully taken. Что касается реституции, то ее основным элементом является возвращение того, что было незаконно захвачено.
The report stated that the return of displaced Roma to their homes and the restitution of their property were crucial to their enjoyment of fundamental rights. В докладе сообщается, что возвращение перемещенных рома в свои жилища и возвращение их собственности имеет важнейшее значение для обеспечения их основных прав.
The representative of New Zealand said that his country could support the thrust of article 27 but made a proposal to change the word "restitution" to the word "redress" and to delete the last sentence of the article. Представитель Новой Зеландии, заявил, что его страна могла бы поддержать направленность статьи 27, но предложил заменить слово "возвращение" словом "возмещение" и исключить последнее предложение данной статьи.
When restitution or return is not desirable for the affected persons or is not possible owing to land having disappeared or to compelling safety reasons that prevent the return, alternative housing or land should be granted at another location. Когда реституция или возвращение для пострадавших лиц нежелательны или невозможны в силу того, что земля исчезла, или в силу веских причин безопасности, препятствующих возвращению, им следует предоставить альтернативное жилье или землю в другом месте.
Больше примеров...
Восстановление (примеров 97)
The Ombudsman stated that it is necessary to regulate the restitution of property that was once taken from religious communities. Омбудсмен указал, что необходимо регулировать восстановление прав собственности, которая ранее была отобрана у религиозных общин.
Some speakers suggested that the new instrument should incorporate the concepts of compensation, rehabilitation, satisfaction, restitution and the guarantee of non-repetition. Выступавшие заявили, что новый документ должен включать следующие понятия: возмещение ущерба, реабилитацию, удовлетворение, восстановление и гарантию неповторения.
This is due to the fact that land restitution primarily restores land ownership to previous owners who were dispossessed by apartheid. Это обусловлено тем обстоятельством, что возврат земель в первую очередь предполагает восстановление прав собственности на землю предыдущих ее владельцев, которые были лишены таких прав по причине проведения политики апартеида.
Comparative research shows that in dealing with offenders, indigenous legal systems tend to emphasize restitution, compensation and the restoration of social and community harmony rather than punishment and the physical isolation of delinquents which occurs in most official judicial systems handled by State administrations. Сравнительные исследования показывают, что при рассмотрении дел правонарушителей в правовых системах коренных народов упор делается на реституцию, компенсацию и восстановление социальной и общинной гармонии, а не на наказание и физическую изоляцию правонарушителей, которые характерны для большинства официальных судебных систем, регулируемых государственными органами власти.
The Guidelines on Criteria to Implement Reparation Measures covers the following reparation measures: restoration of the dignity of the victims; symbolic reparations; cultural reparation; psychosocial care; rehabilitation; material restitution; and economic reparation. Руководящие принципы, касающиеся критериев осуществления мероприятий по выплате компенсации, охватывают следующие меры: восстановление достоинства жертв, символическое возмещение, восстановление культурных ценностей; психосоциальное сопровождение; реабилитацию; возврат имущества и возмещение материального ущерба.
Больше примеров...
Возмещение (примеров 174)
In some cases, it may be sufficient to provide restitution by restoring the status quo before displacement. В некоторых случаях может оказаться достаточным предоставить возмещение посредством восстановления статуса-кво до перемещения.
If that were so, it would have to be concluded that compensation was admissible only when restitution was materially impossible. В таком случае следует заключить, что возмещение является допустимым только тогда, когда реституция невозможна с материальной точки зрения.
The right to reparation shall cover all injuries suffered by victims; it shall include measures of restitution, compensation, rehabilitation, and satisfaction as provided by international law. Право на возмещение охватывает весь вред, причиненный потерпевшим; оно предусматривает меры реституции, компенсации, реабилитации и встречного удовлетворения, предусмотренные международным правом.
The Russian Federation indicated that a victim was guaranteed restitution for financial damages resulting from a crime and for costs incurred in connection with his or her participation in a preliminary investigation and in court proceedings, including costs associated with obtaining legal representation. Российская Федерация указала, что потерпевшим гарантируется возмещение финансового ущерба, причиненного преступлением, и затрат, понесенных в связи с участием в расследовании и судопроизводстве, в том числе расходов на юридическое представительство.
The then former staff member was subsequently sentenced to a term of 97 months of imprisonment and ordered to pay restitution in favour of the United Nations in the amount of US$ 932,165.99. Тогда уже бывший сотрудник был впоследствии приговорен к 97 месяцам тюремного заключения, и ему было предписано выплатить Организации Объединенных Наций возмещение в сумме 932165,99 долл. США.
Больше примеров...
Возврат (примеров 22)
This is due to the fact that land restitution primarily restores land ownership to previous owners who were dispossessed by apartheid. Это обусловлено тем обстоятельством, что возврат земель в первую очередь предполагает восстановление прав собственности на землю предыдущих ее владельцев, которые были лишены таких прав по причине проведения политики апартеида.
Pursuant to article 81 CISG, avoidance of the contract, which the buyer is obliged to notify to the seller (article 26 CISG), entails the restitution of the price of the goods. Из содержания статьи 81 КМКПТ следует, что возврат цены товара является правовым последствием расторжения договора, о котором покупатель обязан известить продавца (статья 26 КМКПТ).
Moreover the right of restitution does not apply in the event of the sale of serial numbers required for the release of the trial versions of the software or for the release of an OEM software in a retail version and for the sale of updates and plug-ins. Также право на возврат неприменимо при наличии факта продажи серийного номера, требуемого для активации пробной версии программного обеспечения, или для партии ОЕМ программного обеспечения под видом коробочных продуктов, а также при попытке продажи обновлений и подключаемых модулей.
The Guidelines on Criteria to Implement Reparation Measures covers the following reparation measures: restoration of the dignity of the victims; symbolic reparations; cultural reparation; psychosocial care; rehabilitation; material restitution; and economic reparation. Руководящие принципы, касающиеся критериев осуществления мероприятий по выплате компенсации, охватывают следующие меры: восстановление достоинства жертв, символическое возмещение, восстановление культурных ценностей; психосоциальное сопровождение; реабилитацию; возврат имущества и возмещение материального ущерба.
81C Restitution by each party of benefits received (art. 81(2)) 81С Возврат полученного каждой стороной (ст. 81(2))
Больше примеров...
Компенсации (примеров 306)
They recommend the provision of compensation and restitution for damages inflicted upon the lands, territories and resources of indigenous peoples. Они рекомендуют выплатить компенсации и реституцию в связи с ущербом, нанесенным землям, территориям и ресурсам коренных народов.
States should also provide for appropriate relief, by way of compensation, restitution or non-repetition, for violations of the right to health. В случае нарушений права на здоровье государства должны также предоставлять надлежащие средства правовой защиты путем компенсации, реституции или гарантий неповторения.
Mechanisms will be introduced to provide comprehensive redress, including immediate measures to obtain accurate knowledge of the events and provide restitution, compensation, rehabilitation, assurances of non-repetition and satisfaction of the right violated. Предусматриваются механизмы предоставления полной компенсации, которая охватывает немедленное ознакомление с истинными фактами и реституцию, возмещение ущерба, реабилитацию, гарантию недопущения повторения и восстановление нарушенных прав .
The Department of Peacekeeping Operations, in consultation with the Office of Legal Affairs, is in the process of preparing the compendium of instances in which the Organization is due restitution as a result of non-compliance with status-of-forces agreements. Департамент операций по поддержанию мира в консультации с Управлением по правовым вопросам осуществляет подготовку полного перечня случаев, в которых Организация имеет право на получение компенсации в связи с несоблюдением соглашений о статусе сил.
Considering that the question of restitution, compensation and rehabilitation of victims of grave violations of human rights and fundamental freedoms has received insufficient attention and should continue to be addressed in a more systematic and thorough way at the national and international levels, учитывая, что вопросу о возмещении ущерба, компенсации и реабилитации для жертв серьезных нарушений прав человека и основных свобод не уделялось достаточного внимания и что этот вопрос следует и далее более систематически и тщательно рассматривать на национальном и международном уровнях,
Больше примеров...
Возмещения ущерба (примеров 40)
Nevertheless, more efforts were needed to ensure the accountability of perpetrators and restitution for those who had suffered, as fears, vulnerabilities and suspicions of the minority community remained. Тем не менее необходимы дальнейшие усилия по обеспечению привлечения к ответственности нарушителей закона и возмещения ущерба пострадавшим, так как страхи, ощущение уязвимости и подозрения общины меньшинства по-прежнему сохраняются.
Where necessary, it shall also establish principles relating to compensation for damage caused to the victims and to restitution of property unlawfully acquired by the persons convicted. В тех случаях, когда это необходимо, она также устанавливает принципы, касающиеся возмещения ущерба, причиненного потерпевшим, и реституции имущества, незаконно приобретенного осужденными лицами.
Amendments to the Criminal Code on sentencing reform were enacted in 1995 to assist victims of crime by strengthening the existing process for awarding and enforcing restitution to victims. В целях оказания помощи пострадавшим путем укрепления существующих процедур возмещения ущерба и возвращения собственности потерпевшим в 1995 году в Уголовный кодекс были внесены поправки в части назначения наказания.
Thus it may prefer compensation to the possibility of restitution, as Germany did in the Chorzów Factory case, or as Finland eventually chose to do in its settlement of the Case concerning the Great Belt. В целом потерпевшее государство имеет право осуществлять выбор между имеющимися формами возмещения ущерба. Так, оно может предпочесть компенсацию возможной реституции, как это сделала Германия в деле против Коржовской фабрики или, как это в конечном счете решила Финляндия при урегулировании Case concerning the Great Belt.
As regards remedies, article 77 of the COIP provides for comprehensive reparation for victims, meaning restitution, rehabilitation, compensation for material and immaterial losses, apology or symbolic measures, and guarantees of non-repetition. (Article 78 of the COIP). Что касается возмещения ущерба, то статья 77 ВОУК предусматривает комплексное возмещение ущерба потерпевшим, включающее восстановление в правах, реабилитацию, возмещение материального и морального ущерба, меры, в том числе символического характера, по восстановлению прав и гарантии неповторения (статья 78 ВОУК).
Больше примеров...
Компенсацию (примеров 164)
The Court found that the Richtersveld community was entitled to restitution of the right of ownership over the lands, including its minerals and compensation. Суд постановил, что община Рихтерсвельда имеет право на восстановление прав владения землями, включая полезные ископаемые, и компенсацию.
The Board is now encouraging legal assistance projects designed to defend the right of torture victims to restitution, indemnification and rehabilitation before national courts. Отныне поощряется осуществление проектов, направленных на оказание юридической помощи с целью защиты в национальных судах права жертв пыток на реституцию, компенсацию и реадаптацию.
States affected by such a breach are entitled to insist on the implementation of such rules of State responsibility, including cessation of the unlawful conduct, restitution and reparation. Государства, затрагиваемые таким нарушением, имеют право настаивать на осуществлении таких норм ответственности государства, включая прекращение неправомерного поведения, возмещение и компенсацию.
It is not stated in so many words, but the intention was to allow the injured State to elect to receive compensation or satisfaction rather than restitution: this is achieved by expressing restitution as a right or entitlement of the injured State. Все это сформулировано не столь уж и многословно, однако цель заключается в том, чтобы дать возможность потерпевшему государству выбрать вместо реституции компенсацию или сатисфакцию: она достигается путем определения реституции в качестве права потерпевшего государства.
The rights of the victims to compensation is guaranteed by Law No. 26/2000 on Human Rights Court, in particular Article 35 which stipulates compensation, restitution, and rehabilitation for the victim of gross violations of human rights. Право жертв на компенсацию гарантировано Законом Nº 26/2000 о судах по правам человека, и в частности статьей 35, которая предусматривает компенсацию, реституцию и реабилитацию для жертв грубых нарушений прав человека.
Больше примеров...
Возмещении ущерба (примеров 16)
Considering that the question of restitution, compensation and rehabilitation for victims of gross violations of human rights has received insufficient attention and should be addressed more consistently and more thoroughly at international and national levels, учитывая, что вопросу о возмещении ущерба, компенсации и реабилитации для жертв грубых нарушений прав человека не уделялось достаточного внимания и что этот вопрос должен быть более последовательно и тщательно рассмотрен на международном и национальном уровнях,
Under the Code of Criminal Procedure, an individual convicted unlawfully or without grounds is subject to restitution of rights if his or her innocence is established. Все выплаты при реабилитации и возмещении ущерба, причиненного незаконными или необоснованными действиями органов уголовного судопроизводства, производятся независимо от вины должностных лиц этих органов.
Article 75 of the Statute provides that the Court may make an order directly against a convicted person specifying appropriate reparations to, or in respect of, victims, including restitution, compensation and rehabilitation. Статья 75 Статута предусматривает, что Суд может вынести постановление непосредственно по отношению к осужденному о возмещении ущерба потерпевшим или в отношении потерпевших в надлежащей форме, включая реституцию, компенсацию и реабилитацию.
Article 11 of the Law on Administrative Disputes provides that in an administrative dispute restitution of impounded items may be requested, as well as compensation for the damage the plaintiff has suffered owing to the disputed act. В статье 11 Закона об административных спорах предусмотрена возможность требования о возврате арестованного имущества, а также о возмещении ущерба, причиненного заявителю в результате оспариваемого акта.
If a violation of a wage order is established, the DOLE has the power to issue compliance or restitution orders. В случае выявления нарушения распоряжения о выплате заработной платы МТЗ имеет право издавать приказы о соблюдении такого распоряжения или о возмещении ущерба.
Больше примеров...
Реституционных (примеров 12)
Greater efforts are needed by the Council and the international community at large to address housing, land and property issues on a consistent basis in peace agreements, operational programmes and through the establishment of appropriate restitution mechanisms. Совету и международному сообществу в целом следует прилагать более активные усилия для решения вопросов, связанных с жильем, земельной и иной собственностью, на постоянной основе в соглашениях о мире, оперативных программах и посредством создания необходимых реституционных механизмов.
It refers in this regard to the Brno Regional Court decision according to which the national law thereby created sufficient room for raising restitution claims under the law on extra-judicial rehabilitations also for persons who did not satisfy the precondition of citizenship. В этой связи оно ссылается на решение Регионального суда Брно, в соответствии с которым "национальные законы тем самым создали достаточно возможностей для подачи реституционных заявлений в соответствии с законом о внесудебных реабилитациях также и для лиц, которые не удовлетворяли предварительному условию, связанному с гражданством".
The residence requirement was abolished by the Constitutional Court in 1994, and another six-month period was opened for restitution claims. В 1994 году Конституционным судом было отменено требование о проживании и назначен еще один шестимесячный срок для подачи реституционных исков.
4.6 According to the State party, the author had the opportunity to acquire Czech citizenship in 1990 and 1991; he deprived himself of the opportunity to meet the citizenship requirement during the period open for restitution claims, by applying for citizenship only in 1992. 4.6 Согласно утверждениям государства-участника, автор имел возможность получить чешское гражданство в 1990 и 1991 годах; он лишил себя возможности выполнить требование о наличии гражданства в течение периода, открытого для подачи реституционных рисков, подав заявление о предоставлении гражданства лишь в 1992 году.
In the first case (the Letkov property), the Plzenmesto District Court refused the restitution claim on 13 November 1995, because the author did not fulfil the citizenship requirement during the initial period open for restitution claims, i.e. 1 October 1991 at the latest. В первом случае (имущество в Леткове) пльзеньский окружной суд 13 ноября 1995 года отклонил реституционный иск, поскольку автор не удовлетворял требованию о наличии гражданства в первоначальный период, открытый для подачи реституционных исков, т.е. не позднее 1 октября 1991 года.
Больше примеров...
Реституционные (примеров 9)
Specific measures mentioned included mediation, probation, suspension of sentence, community service orders and restitution payments to victims. Отмечались такие конкретные меры, как посредничество, услов-ное осуждение, отсрочка исполнения приговора, вынесение постановлений об общественно - полез-ных работах и реституционные платежи потер-певшим.
It has been held, however, that not all restitution claims arising out of a terminated sales contract are governed by the CISG. Вместе с тем, было сочтено, что не все реституционные иски, возникающие как следствие прекращения действия договора о купле - продаже товаров, регулируются КМКПТ.
He argues that the German Chancellor discriminated against the Sudeten Germans, "humiliating them as an unimportant marginal group of Germany" and as referring to their claims for restitution as "being without legal ground". Он утверждает, что немецкий канцлер подверг дискриминации судетских немцев, "унизительно назвав их незначительной маргинальной группой населения Германии" и охарактеризовав их реституционные притязания, как "не имеющие правовых оснований"5.
The restitution mechanisms set up by the international community had shielded the restitution process to some extent from the serious deficiencies of the Kosovo justice system and administrative apparatus. Созданные международным сообществом реституционные механизмы позволили в определенной мере оградить процесс реституции от серьезных пороков системы правосудия и административного аппарата Косово.
4.4 The State party further explains that the restitution laws were part of the objective to transform society and to carry out economic reform including the restitution of private property. 4.4 Государство-участник также поясняет, что реституционные законы являлись частью задачи по преобразованию общества и проведению экономической реформы, включая реституцию частной собственности.
Больше примеров...
Вернуть (примеров 21)
Preference was expressed for the restitution of some of the important elements of the draft declaration prepared by the Advisory Committee, which had enjoyed wide support from civil society. Было выражено предпочтение о том, чтобы вернуть некоторые важные элементы, содержащиеся в проекте декларации, подготовленном Консультативным комитетом, который получил широкую поддержку со стороны гражданского общества.
The German buyer rescinded the contract and sued the seller, based in the Jura, for restitution of the advance payments made and for damages. Покупатель - немецкое предприятие - заявил о расторжении договора и потребовал от продавца, зарегистрированного в кантоне Юра, вернуть аванс и возместить убытки.
The Italian car dealer sued the German seller for damages on the grounds of non-performance of the obligation to transfer the property, demanding restitution of the purchase price, compensation for the loss of profit, and reimbursement of the attorney's fees. Итальянский торговец предъявил продавцу из Германии иск о возмещении убытков в связи с неисполнением обязательства по передаче права собственности на товар, требуя вернуть покупную цену, выплатить компенсацию за упущенную выгоду и возместить юридические издержки.
On 16 September 1997, the Government announced a property restitution programme to enable owners to recover their property. 16 сентября 1997 года правительство объявило о программе возвращения собственности, с тем чтобы владельцы могли вернуть свое имущество.
Continued intimidation and the absence of property restitution have resulted in some of them accepting accommodation in such centres, despite the fact that there are hundreds of available vacant houses and apartments in the region that owners have either left or to which they have not come back. Продолжающееся запугивание и отсутствие возможности вернуть собственность привели к тому, что некоторые из них соглашаются жить в таких центрах, несмотря на то, что в Районе имеются сотни свободных домов и квартир, владельцы которых либо уехали, либо не вернулись.
Больше примеров...
Возвратить (примеров 13)
In both situations, the buyer is subject to the seller's claim for restitution of delivered goods. В обеих ситуациях покупателю может быть предъявлен иск продавца с требованием возвратить поставленный товар.
(a) If the impossibility of making restitution of the goods or of making restitution of the goods substantially in the condition in which the buyer received them is not due to his act or omission; а) если невозможность возвратить товар или возвратить товар в том же по существу состоянии, в котором он был получен покупателем, не вызвано его действием или упущением;
Therefore the buyer requested the partial restitution of the amount paid, but the seller rejected the request and declared itself only available to replacement of goods. Покупатель, поэтому, попросил возвратить часть уплаченной суммы, но продавец отказал в этой просьбе и заявил, что он может только заменить товар.
Further, it should return all cultural property pillaged from our country as early as possible and should compensate for its destruction, pursuant to United Nations resolutions on the return or restitution of cultural property to the countries of origin. Кроме того, она должна как можно быстрее возвратить все культурные ценности, похищенные из нашей страны, и выплатить компенсацию за их уничтожение в соответствии с резолюциями Организации Объединенных Наций, касающимися возвращения или реституции культурных ценностей странам их происхождения.
During the period covered by the OIOS report, the Organization has taken various actions with respect to referrals of cases and the pursuit of restitution and damages where deemed appropriate and has, in one case, been awarded $932,165.99 in restitution. В течение периода, охваченного докладом УСВН, Организация принимала различные меры в связи с передачей тех или иных дел, а также взысканием ущерба в соответствующих случаях, и в связи с одним делом было вынесено решение о том, что ей должны возвратить 932165,99 долл. США.
Больше примеров...
Восстановлению прав (примеров 7)
Parliamentary jurists contribute to citizens' restitution, improving the law in the field of human rights protection, legal training of the population by application of the procedures mentioned in the Law. Юристы-парламентарии содействуют восстановлению прав граждан, совершенствованию законодательства в области защиты прав человека и юридической грамотности населения с помощью предусмотренных в Законе процедур.
Such legislation should cover matters connected with the recovery of assets and the restitution of property where appropriate, without criminal conviction, as set out in article 54 of the Convention. Такое законодательство должно охватывать вопросы, касающиеся мер по возвращению активов и восстановлению прав собственности, когда это уместно, в отсутствие обвинительного приговора, как это предусмотрено в статье 54 Конвенции.
It provides for the setting up of a commission on the restitution of land rights and a specialized court of law, the Land Claims Court. Он предусматривает создание комиссии по восстановлению прав на землю и специального суда - суда по земельным претензиям.
The three constituent elements of these instruments were rapid proceedings, precautionary measures and fundamental measures of restitution to compensate victims. Тремя составными функциями этих механизмов являются оперативное рассмотрение дел, принятие превентивных мер и принятие практических мер по восстановлению прав лиц, пострадавших в результате неправомерных действий.
Judges on the Land Claims Court will be appointed by the President of the Republic on the advice of the Judicial Services Commission, while members of the Commission on the Restitution of Land Rights were to have been appointed by the end of 1994. Судьи Суда по земельным претензиям будут назначаться президентом Республики по рекомендации Комиссии по юридическим услугам, а членов комиссии по восстановлению прав на землю планировалось назначить к концу 1994 года.
Больше примеров...