Their civil liability refers to restitution for the damages caused by them. |
Их гражданская ответственность предусматривает возмещение причиненного ими ущерба. |
Restoration or restitution has been recommended in a number of cases, of which the following overview provides an illustration. |
Восстановление права или возмещение было рекомендовано в ряде дел, представление о которых можно составить, рассмотрев приведенный ниже пример. |
The Regional Centre identified the misappropriation in April 1996 and subsequently obtained full restitution from the official concerned. |
Региональный центр выявил растрату в апреле 1996 года и впоследствии получил полное возмещение от соответствующего должностного лица. |
There is, however, doubt as to the factors that may be weighed in deciding whether restitution is disproportionately onerous. |
В то же время имеются сомнения в отношении факторов, которые могут учитываться при определении того, не является ли возмещение несоразмерно обременительным. |
The State guarantees the victim judicial remedies and restitution for material and moral harm suffered (Constitution, arts. 43 and 44). |
Государство гарантирует потерпевшему судебную защиту и возмещение нанесенного ему материального и морального ущерба (статьи 43 и 44 Конституции Туркменистана). |
In some cases, it may be sufficient to provide restitution by restoring the status quo before displacement. |
В некоторых случаях может оказаться достаточным предоставить возмещение посредством восстановления статуса-кво до перемещения. |
The Court held that the buyer had the right to obtain restitution of the price of the damaged shoes which could not be replaced. |
Суд постановил, что покупатель имеет право на возмещение стоимости бракованной обуви, которую было невозможно заменить. |
Well, because of us, Thane got his restitution. |
Ну, благодаря нам, Тан получил свое возмещение. |
You've lost a valued crew member and restitution will be made. |
Ты потерял ценного члена команды и возмещение последует. |
The Tribunal accepts that frictions being an inevitable adjunct of life, restitution cannot be awarded for every sort of emotional distress. |
Поскольку трения между людьми в жизни неизбежны, Трибунал исходит из того, что возмещение не может присуждаться за эмоциональную травму любого вида. |
The means of reparation included: restoring dignity to victims; psychosocial reparation and rehabilitation; material restitution; and economic rehabilitation. |
Меры по возмещению ущерба включали: восстановление достоинства жертв; психосоциальную компенсацию и реабилитацию; материальное возмещение и экономическую реабилитацию. |
States affected by such a breach are entitled to insist on the implementation of such rules of State responsibility, including cessation of the unlawful conduct, restitution and reparation. |
Государства, затрагиваемые таким нарушением, имеют право настаивать на осуществлении таких норм ответственности государства, включая прекращение неправомерного поведения, возмещение и компенсацию. |
It establishes the National Compensation Programme, which will be responsible for providing restitution of damage resulting from human rights violations during the armed conflict. |
Предусматривает учреждение Национальной программы компенсационных выплат, в задачу которой будет входить возмещение ущерба, причиненного вследствие нарушений прав человека во время вооруженного конфликта. |
Some delegations noted that the terms "assistance", "views and concerns" and "restitution" were ambiguous. |
Некоторые делегации отметили, что термины "помощь", "мнения и опасения" и "возмещение" являются неясными. |
The owners of illegal buildings were not entitled to compensation or restitution, unless it was later proved that the demolished structure had not been illegal. |
Собственники незаконных зданий не имеют права на компенсацию или возмещение, если только позднее не будет доказано, что снесенное сооружение не было незаконным. |
In that event, the article provides that the Tribunal shall, instead, order such institution to pay restitution in the amount that is reasonably necessary to compensate the applicant for the actual damages suffered. |
В этом случае в соответствующей статье предусматривается, что Трибунал вместо этого распоряжается, чтобы учреждение выплатило возмещение в том объеме, который можно разумно считать достаточным для предоставления заявителю компенсации за фактически нанесенный ущерб. |
The restitution of losses, the staff member's conduct during the investigation, the staff member's remorse and prior unblemished service record were taken into account as mitigating factors. |
Возмещение ущерба, поведение сотрудника в ходе расследования, раскаяние сотрудника и предшествующий безукоризненный послужной список были приняты во внимание в качестве смягчающих факторов. |
In one case, no action was taken but the individual is making restitution for the disputed amount of misused funds. |
по одному делу никаких мер принято не было, но соответствующее лицо выплачивает возмещение за оспариваемую сумму недолжным образом использованных средств; |
In case of groundless conviction any citizen is entitled to restitution from the State or to damages for the harm caused (arts. 52 and 53). |
В случае необоснованного осуждения любой гражданин имеет право на возмещение государством вреда или на компенсацию за ущерб (статьи 52 и 53). |
A new article 440-1 which has been added to the Civil Code provides for restitution of moral damages to a citizen or organization arising from any action by another person who may have infringed their lawful rights. |
В Гражданский кодекс введена новая статья - 440-1, предусматривающая возмещение морального ущерба, причиненного гражданину или организации при любых действиях другого лица, нарушившего их законные права. |
Would breach of the right to restitution, compensation and rehabilitation by a State give rise to a legal cause of action enforceable by affected individuals or groups? |
Даст ли нарушение государством права на возмещение, компенсацию и реабилитацию основание для возбуждения судебного дела потерпевшими лицами или группами? |
However, in international law, restitution was a right: in other words, what had belonged to an individual should be restored to him without his having to give something in return. |
Однако в международном праве возмещение означает право, т.е. то, что принадлежало лицу, должно быть ему возвращено без встречного удовлетворения. |
These thanks are addressed in particular to the Sub-commission's former Special Rapporteur on the right to restitution, compensation and rehabilitation, Mr. Theo van Boven. |
З. Такой благодарности особенно заслуживает бывший Специальный докладчик Подкомиссии по праву жертв на возмещение ущерба г-н Тео ван Бовен. |
The law provides reparation for the victims of human-rights violations in the course of a 60-year conflict, as well as restitution of millions of hectares stolen from peasants. |
Закон предусматривает денежные компенсации для жертв нарушения прав человека в ходе 60-летнего конфликта, а также возмещение миллионов гектаров земли, отнятых у крестьян. |
They had the right to restitution and full compensation for damages. |
Он имеет право на их возвращение и на полное возмещение в случае нанесения ущерба. |