| Other instruments recognize restitution as a remedy. | Реституция как средство правовой защиты признается и другими документами. |
| These should include promoting the use of diversionary measures, reconciliatory schemes such as restitution and apologies, and due process. | Они должны включать поощрение использования мер исправительного воспитания, планов примирения, таких как реституция и извинения, и надлежащую правовую процедуру. |
| As a result of that commitment, restitution is the preferred means of reparation with transforming characteristics. | В результате реституция стала наиболее распространенной мерой по возмещению ущерба, способствующей реальным преобразованиям. |
| New laws adopted in 1991-1992 stipulated the inviolability of ownership and the restitution of land. | В новых законах, принятых в 19911992 годах, провозглашается неприкосновенность собственности и предусматривается реституция земель. |
| The restitution of residential houses will be finished in 2009. | Реституция жилых домов будет завершена в 2009 году. |
| Compensation shall be given in cases where housing and property restitution is not possible. | Компенсация предоставляется в тех случаях, когда реституция жилья и имущества не является возможной. |
| The restitution of and compensation for damages caused by a criminal offence were accordingly part of the sentence. | Соответственно в приговор включаются реституция и компенсация ущерба, нанесенного в результате уголовного преступления. |
| If that were so, it would have to be concluded that compensation was admissible only when restitution was materially impossible. | В таком случае следует заключить, что возмещение является допустимым только тогда, когда реституция невозможна с материальной точки зрения. |
| Agenda item 22, "Return or restitution of cultural property to the countries of origin", has been before the Assembly for some time. | Пункт 22 повестки дня "Возвращение или реституция культурных ценностей странам их происхождения" уже рассматривался ранее Ассамблеей. |
| Land reform (land restitution and land privatization) and the restructuring of large-scale State and collective units are key issues. | Ключевыми вопросами являются земельная реформа (реституция и приватизация земель) и перестройка крупных государственных и коллективных хозяйств. |
| The first of these forms is restitution in kind. | Первой из указанных форм является реституция в натуре. |
| The primacy of restitution in kind over compensation is generally acknowledged. | Общепризнано, что реституция в натуре обладает первенством по отношению к компенсации. |
| Several delegations noted that restitution in kind was the primary (or the most typical or logical) form of reparation. | Несколько делегаций отметили, что реституция в натуре является первичной (или наиболее типичной и логичной) формой возмещения. |
| The goal of countermeasures was not to be punitive, but should be reparation or restitution. | Целью контрмер должно быть не наказание, а компенсация и реституция. |
| Sixteen States indicated that restitution also included the provision of services. | Шестнадцать государств указали, что реституция включает также предоставление услуг. |
| In a few States, however, restitution was not used as a criminal sentence. | В то же время в ряде государств реституция не используется в качестве уголовного наказания. |
| Fifteen respondents specified that restitution was due if the public officials acted in the course of their duty. | Пятнадцать государств, представивших ответы, указали, что реституция должна предоставляться в том случае, если государственные должностные лица совершили нарушение в ходе исполнения своих служебных обязанностей. |
| In a dozen States, restitution was paid in some cases. | В более чем 10 государствах реституция выплачивается в некоторых случаях. |
| Three States noted that restitution was not paid in any such cases. | Три государства отметили, что реституция в таких случаях не выплачивается. |
| The measure of restitution under each set of guidelines is virtually identical; however, there are some slight differences. | В каждом своде руководящих положений реституция как мера рассматривается в целом одинаково; однако имеются некоторые небольшие различия. |
| This programme addresses key issues crucial to ensure the sustainability of the return process, such as restitution of property and related matters. | В этой программе рассматриваются ключевые вопросы, имеющие основное значение для стабильности процесса репатриации, такие, как реституция собственности и связанные с ней аспекты. |
| The restitution of private forests was based on the original forest ownership as of 1948. | Реституция частных лесов производится на основе структуры собственности на леса, существовавшей в 1948 году. |
| The restitution of that cultural property could contribute to the cultural liberation of countries whose archaeological and historical objects have been stolen. | Реституция таких предметов культуры могла бы способствовать культурному освобождению стран, чьи археологические и исторические памятники были украдены. |
| He doubted, however, whether restitution was a viable means for resolving such issues in most States. | Вместе с тем он выразил сомнение в том, что реституция является адекватным средством решения этих вопросов в большинстве государств. |
| Accordingly, the term "remedy" should be restricted to "compensation, restitution and rehabilitation". | Таким образом, понятие "средство правовой защиты" должно ограничиваться рамками понятий "компенсация, реституция и реабилитация". |