In 2001, 64 persons had been placed in general psychiatric wards and 45 in specialized psychiatric hospitals; in 2002, the equivalent figures had been 69 and 98 respectively. |
В 2001 году 64 человека были помещены в психиатрические лечебницы общего типа и 45 человек - в специализированные психиатрические клиники; в 2002 году их число составило соответственно 69 и 98 человек. |
At the end of 2004, there were some 19.2 million persons of concern to UNHCR; the comparable figures for 2003 and 2002 were some 17.1 million and 20.6 million respectively. |
На конец 2004 года мандат УВКБ распространялся на примерно 19,2 млн. человек; для сравнения, эти цифры за 2003 и 2002 годы составляли соответственно примерно 17,1 млн. и 20,6 млн. человек. |
The lack of universal access to water highlights inequalities between both regions and countries, with about 1.1 billion and 2.6 billion people lacking access to water and sanitation respectively. |
Отсутствие всеобщего доступа к воде свидетельствует о неравенстве между регионами и странами, когда почти 1,1 млрд. и 2.6 млрд. человек нуждаются соответственно в доступе к системам водоснабжения и канализации. |
Some 242,000 people have fled Darfur for the Central African Republic and Chad, neighbouring countries that also have large internally displaced populations, 300,000 and 170,000, respectively. |
Примерно 242000 человек покинули Дарфур и находятся в соседних странах - Центральноафриканской Республике и в Чаде, - в которых также имеется большое число внутренне перемещенных лиц: соответственно 300000 и 170000 человек. |
Judges Khalida Rachid Khan (Pakistan) and Bakhtiyar Tuzmukhamedov (Russian Federation) were redeployed to the Appeals Chamber in March and June 2012, respectively, bringing the number of permanent judges who sit on the Appeals Chamber from the Tribunal to five. |
Судьи Халида Рашид Хан (Пакистан) и Бахтияр Тузмухамедов (Российская Федерация) были назначены в Апелляционную камеру, соответственно, в марте и июне 2012 года, в результате чего число постоянных судей в Апелляционной камере от Трибунала возросло до пяти человек. |
In terms of social origin, most students came from the families of civil servants, workers and military personnel (774,755 and 667 respectively); with regard to ethnic origin, they represented 40 ethnic groups within the Russian Federation. |
По социальному происхождению основная часть курсантов являлась выходцами из семей гражданских служащих, рабочих и военнослужащих (соответственно 774,755 и 667 человек), по этническому происхождению курсанты представляли 40 национальностей Российской Федерации. |
Asia was the most disaster-prone region in terms of number of disasters (42 per cent of the global total) and also had the highest share of deaths (64 per cent) and affected and displaced people (68 per cent and 22.2 million, respectively). |
Что касается числа стихийных бедствий, то наиболее подверженным им регионом является Азия (42 процента от общемирового показателя), на нее же приходится и самая высокая доля смертей (64 процента) и пострадавших и перемещенных лиц (68 процентов и 22,2 миллиона человек, соответственно). |
UNAMI noted that the number of civilians killed and injured during the first half of 2013 had increased by 120 per cent compared to 2012, with the numbers of civilians killed and injured at 3,238 and 10,379 respectively. |
МООНСИ отметила, что число гражданских лиц, убитых и раненых в первом полугодии 2013 года увеличилось на 120% по сравнению с 2012 годом, когда из числа гражданского населения было убито и ранено соответственно 3238 и 10379 человек. |
Statistics from 2012 showed that there were some 1,000 tuberculosis sufferers and 350 persons infected with HIV/AIDS, receiving medication at a cost of USD 50 per month and USD 52 per month, respectively. |
Статистика за 2012 год показала, что примерно тысяча больных туберкулезом и 350 человек, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом, получали медикаменты стоимостью в 50 долл. США в месяц и 52 долл. США в месяц соответственно. |
For example, Nigeria and Burkina Faso have 38 and 45 research and development specialists per million people, respectively. |
Например, в Нигерии численность специалистов по исследованиям и разработкам составляет 38 человек на миллион, а в Буркина-Фасо - 45 человек на миллион. |
As far as the annual number of immigrants from abroad is concerned, register-based stock data - more precisely, the variable 'place of residence one year ago' - reveal that 104,000 and 115,000 individuals arrived in Switzerland in 2011 and 2012, respectively. |
Что касается годовой численности иммигрантов, прибывших из-за границы, то, согласно регистровым данным о контингенте мигрантов, а точнее переменной "место жительства за год до проведения переписи", в 2011 году в Швейцарию прибыло 104000, а в 2012 году - 115000 человек. |
Corresponding figures for Latin America and the Caribbean, Europe and Asia were one in 13, one in 20 and one in 30, respectively. |
При этом в аналогичной ситуации находятся каждый 13-й, каждый 20-й и каждый 30-й человек, соответственно родившиеся в Латинской Америке и Карибском бассейне, Европе и Азии. |
The proportion of people living in a situation of extreme poverty went virtually unchanged between 2008 and 2010, remaining at 11.7 million people (representing 10.6 per cent and 10.4 per cent, of the population, respectively). |
Доля населения, проживающего в условиях крайней бедности, практически не изменилась с 2008 по 2010 год и составила соответственно 10,6% и 10,4%, т.е. 11,7 млн. человек. |
For the years 2000 and 2001, the figures increase to 506 and 515, respectively. |
В 2000 и 2001 годах эти цифры выросли соответственно до 506 человек и 515 человек. |
Although they fell, maternal and infant mortality rates continue to be of concern at 500 per 100,000 live births and 113 per 1,000 live births, respectively. |
Несмотря на некоторое снижение, показатели материнской и младенческой смертности по-прежнему вызывают тревогу, составляя, соответственно 500 смертей на 100000 человек и 113 смертей на 1000 живорождений. |
If shared equally among the affected people, the most optimistic GDP growth estimates would translate into "additional annual disposable income for a family of four" of "545 euros in the EU" and "655 euros in the US", respectively. |
Если делить поровну среди затрагиваемых соглашением людей, то самый оптимистичный прогноз роста ВВП выльется в «дополнительный ежегодный располагаемый доход семьи из четырёх человек» в «545 евро в ЕС» и «655 евро в США», соответственно. |
According to Digital Video IAB Russia, as of September 2017, "Pladform" was the second-largest player in the Russian online video market, second only to Youtube (21.5 million and 26.8 million people, respectively). |
На сентябрь 2017 года Pladform, по оценке Digital Video IAB Russia, являлся вторым по размеру аудитории игроком российского рынка онлайн-видео, уступая только Youtube (21,5 млн и 26,8 млн человек соответственно). |
OAU and EU will increase their numbers by 15 and 50 respectively, and the Commonwealth will maintain its previous strength. |
Число наблюдателей ОАЕ и ЕС будет увеличено соответственно на 15 и 50 человек, а число наблюдателей от Содружества наций останется неизменным. |
There were about 735 thousand employed in agriculture in 1990, of which 160 thousand in private sector; the figures for 1994 were 685 and 540 thousand, respectively. |
В 1990 году в сельском хозяйстве было занято около 735000 человек, в том числе 160000 - в частном секторе; соответствующие показатели за 1994 год составляют 685000 и 540000 человек, соответственно. |
Over the period 2005-2007, crude deaths rates among females per 1,000 population were 4.9, 4.7 and 4.6, respectively, while for males, corresponding rates per 1,000 population were 6.4, 5.9 and 6.2, respectively. |
В период с 2005 по 2007 год общий коэффициент смертности для женщин на каждую 100 человек составлял 4,9, 4,7 и 4,6 соответственно, а для мужчин соответствующие показатели на 1000 человек населения составили 6,4, 5,9 и 6,2. |
Lagos (Nigeria) and Dhaka (Bangladesh), for example, began the time-period with relatively small populations (2.0 million and 1.5 million, respectively), but they are expected to be among the world's 10 largest urban agglomerations by the year 2010. |
Так, например, Лагос (Нигерия) и Дакка (Бангладеш) вступили в этот период с относительно небольшой численностью населения (соответственно 2,0 и 1,5 млн. человек), однако, согласно прогнозам, к 2010 году они войдут в десятку крупнейших городских агломераций мира. |
About 250 people would be involved in the projects, which would have a direct or indirect impact on 3,000 and 25,000 people, respectively. |
В реализации проектов будут участвовать около 250 человек, и ими будет охвачено непосредственно 3000 человек и косвенно 25000 человек. |
The number of female trainees at the Bahrain Institute of Banking and Finance in 2001 and 2002 totalled 3176 and 3368 respectively, compared to 3935 and 5545 male trainees in the same year. |
Число женщин, проходивших обучение в Бахрейнском институте банковского дела и финансов в 2001 и 2002 годах, составляло соответственно 3176 и 3368 человек, в то время как число учащихся мужского пола в те же годы составляло 3935 и 5545 человек. |
Despite the implementation of a reintegration programme in Mauritania in favour of local populations as well as spontaneous returnees from Senegal and Mali, the number of refugees in Senegal and Mali remained at 60,000 and 15,000 respectively. |
Несмотря на осуществление программы реинтеграции в Мавритании, охватывающей местное население, а также самостоятельно возвращающихся беженцев из Сенегала и Мали, число беженцев в Сенегале и Мали по-прежнему составляло соответственно 60000 и 15000 человек. |
The total population of Zimbabwe, according to the 1992 Population Census, stands at about 10.4 million of whom about 70 per cent and 30 per cent live in the rural and urban areas respectively. |
З. По данным переписи 1992 года, общая численность населения страны составляет примерно 10,4 млн. человек, из которых приблизительно 70% проживают в сельской местности, а 30% - в городах. |