For 1988 and 1993 young males showed no significant change in their employment levels, which stood at 130,100 and 130,200, respectively. |
Если сопоставить 1988 и 1993 годы, то уровень занятости среди юношей не претерпел существенных изменений, составляя 130100 и 130200 человек, соответственно. |
The authorized strength was set at 8,940 troops and 3,711 police, representing an increase of 2,000 and 1,500 personnel, respectively. |
Был утвержден контингент в размере 8940 военнослужащих и 3711 полицейских, т.е. их численность выросла на 2000 и 1500 человек, соответственно. |
Female enrollment has been increasing over the last five years, jumping from 8,659 to 52,869 for the years 2002/03 and 2006/07 respectively. |
За последние пять лет увеличилось и количество студенток, которое с 2002/03 года по 2006/07 год резко повысилось с 8659 до 52869 человек соответственно. |
They increased in 2004 to 7,083,063 of whom 3,456,822. and 3,626,241 were girls and boys respectively. |
Число учащихся начальной школы в 2004 году увеличилось до 7083063 человек, из которых 3456822 девочки и 3626241 мальчик. |
Membership levels under this category in 1995 and 1886 were recorded at 119,473 and 144,678 respectively. |
В 1995 и 1986 годах членами этого фонда являлись, соответственно, 119473 и 144678 человек. |
At 30 June 2005, the estimated resident populations for males and females were 2,016,800 and 2,081,400, respectively. |
По состоянию на 30 июня 2005 года примерная численность мужчин и женщин составляла соответственно 2016800 и 2081400 человек. |
In 2000/01 and 2011/12 the female population at the age 14-18 was 139,679 and 149,152 respectively. |
В 2000/01 учебном году и в 2011/12 учебном году численность женского населения в возрасте 1418 лет составляла соответственно 139679 человек и 149152 человека. |
Throughout the three northern governorates, the construction of pump and chlorinator houses and the installation of chlorinators benefited 91,000 and 229,300 people respectively. |
На всей территории трех северных мухафаз благодаря строительству насосных станций и объектов хлорирования, а также установке хлорирующих устройств улучшилось положение с питьевой водой соответственно у 91000 и 229300 человек. |
The actual number of repatriated and rotated contingent personnel was 3,850 and 850, respectively, resulting in savings of $1,144,500 under this heading. |
Фактическое число участников контингентов, в отношении которых были проведены репатриация и замена, составило 3850 и 850 человек, соответственно, в результате чего по данной статье была достигнута экономия в размере 1144500 долл. США. |
In the end of 1996, Finland had a population of 5,132,320; the share of men and women was 2,500,596 and 2,631,724, respectively. |
По состоянию на конец 1996 года в Финляндии проживало в общей сложности 5132320 человек; долевое соотношение мужчин и женщин составляло 2500596 и 2631724 человека, соответственно. |
A delayed deployment factor of 56 per cent is applied, giving an estimated monthly deployment of 162,331 and 471 respectively. |
Показатели численности корректируются на 56-процентный коэффициент задержки с развертыванием, в результате чего расчетная среднемесячная численность развернутой полиции составляет соответственно 162,331 и 471 человек. |
In the past year, earthquakes and volcanic eruptions were a distant second and third, with nearly 390,000 and 364,000 people affected respectively. |
В прошлом году на втором и третьем местах, значительно отставая по масштабам своих последствий, были землетрясения и вулканические извержения, от которых пострадали соответственно около 390000 и 364000 человек. |
The downsizing process in order to "right-size" the national army and police to 25,000 and 15,000 elements, respectively, has remained paralysed since April. |
Процесс сокращения численности национальной армии и полиции, направленный на то, чтобы довести число военнослужащих и полицейских до оптимальных показателей, составляющих, соответственно, 25000 и 15000 человек, остается парализованным с апреля. |
The rooms are for 10 (respectively 60) people and dedicated to organizing office meetings, wedding receptions, graduation parties, birthday parties and other activities. |
Новинка - разливное пиво KOCOUR из Вансдорфа. На втором этаже в Вашем распоряжении помещение для проведения мероприятий в закрытой компании из 10-60 человек - корпоративных вечеринок, свадеб, празднования дней рождений и других торжеств. |
The number of female Volunteers, however, increased by nearly 6 per cent, from 376 to 398 in 1991 and 1992, respectively. |
При этом число добровольцев-женщин увеличилось почти на 6 процентов - с 376 человек в 1991 году до 398 человек в 1992 году. |
Savings under these budget line items ($73,500 and $6,500, respectively) were due to the fact that requirements were estimated at an average of 910 troops, while the actual number on board averaged 901 during the period. |
Экономия средств по этим бюджетным статьям (73500 и 6500 долл. США, соответственно) объясняется тем, что потребности рассчитывались исходя из средней численности воинских контингентов в 910 человек, тогда как их фактическая численность в отчетный период составляла в среднем 901 человек. |
The number of such persons in 1998 was 2,178,000 and 2,793,400 respectively. |
В 1998 году их численность составила соответственно 2178000 человек и 2793400 человек. |
Isabel and Malaita provinces, with similar land area, had populations of 20,421 and 122,620 respectively. |
В провинциях Исабель и Малаита, имеющих одинаковую площадь, проживали, соответственно, 20421 человек и 122620 человек. |
More than 237,000 people have also fled Darfur for neighbouring Central African Republic and Chad, countries which are also confronted by large internally displaced populations of 212,000 and 150,000, respectively. |
Более 237000 человек покинули также Дарфур и находятся в Центральноафриканской Республике и в Чаде, в результате чего эти страны также сталкиваются с серьезной проблемой, связанной с приемом значительного количества внутренне перемещенных лиц - 212000 и 150000 человек, соответственно. |
In the past year, earthquakes and volcanic eruptions were a distant second and third, with nearly 390,000 and 364,000 people affected respectively. |
Наибольший ущерб по-прежнему наносят наводнения: от них пострадало более 134 миллионов человек на земле, погибло больше всего людей - 6729 человек и причинен наибольший ущерб - на сумму свыше 14 млрд. долл. |
For the 2011/12 period, the military contingent and formed police personnel are proposed at 7,200 and 800 respectively, as compared with 7,250 and 750 in 2010/11. |
На 2011/12 год предлагается установить численность военнослужащих воинских контингентов и персонала сформированных полицейских формирований на уровне, соответственно, 7200 и 800 человек, против 7250 и 750 человек в 2010/11 году. |
In 2009 the number of new cases decreased slightly - 704 (17.12 per 100 thousand people) as compared to 795 in 2008 (19.27 respectively). |
В 2009 году количество новых случаев несколько снизилось - до 704 (17,12 на 100000 человек) с 795 в 2008 году (19,27 соответственно). |
Followed by cholera and plague attacks in 1823 and 1827 respectively, the population of the city declined to 110,000 by the end of the 19th century. |
Затем от холеры и чумы (1823 и 1827 годов соответственно) население Халеба сократилось до 110 тысяч человек. |
At Tunis and at Sousse, the ministry has established two social protection and guidance centres with a capacity to serve 45 and 36 individuals, respectively. |
Так, Министерство приступило к созданию в г. Тунисе и в Сусе двух центров защиты и социальной ориентации на 45 и 36 человек, соответственно. |
When the military component reaches a strength of 1,750, it will be structured around two infantry battalions, with responsibility for the western and eastern parts of the country respectively. |
После сокращения численности военного компонента до 1750 человек его основными элементами будут два пехотных батальона, которые будут нести ответственность за западную и, соответственно, восточную части страны. |