Английский - русский
Перевод слова Respective
Вариант перевода Соответствующий

Примеры в контексте "Respective - Соответствующий"

Примеры: Respective - Соответствующий
The NGOs that have participated in this meeting would like to use their respective unique strengths in their own specialized fields so as to contribute to the attainment of the MDGs in the Asia-Pacific region and the world at large. НПО, участвовавшие в настоящем совещании, хотели бы использовать свой соответствующий уникальный потенциал в своих областях специализации для содействия достижению ЦРДТ в Азиатско-Тихоокеанском регионе и в мире в целом.
Under this option, a case should stay in the old system once the respective body has concluded the "pleadings" phase, i.e. after all documents have been submitted, oral hearings have been held and presentations have been made. Согласно этому варианту, дело должно оставаться в старой системе, если соответствующий орган завершил «состязательную» стадию, т.е. когда все документы представлены, устные слушания проведены и представления сделаны.
The project is looking into various issues, including control, in order to maintain alignment between the International Financial Reporting Standards where the respective International Public Sector Accounting Standard is based on an underlying International Financial Reporting Standard. В рамках проекта рассматриваются различные вопросы, в том числе вопросы контроля, чтобы обеспечить единообразие с Международными стандартами финансовой отчетности в тех частях, где соответствующий стандарт Международных стандартов учета в государственном секторе основывается на стандарте Международных стандартов финансовой отчетности.
As long as they met the obligations laid down in the respective treaties, they may choose the most appropriate way of doing so at the domestic level, including through the arrangements that already existed when the State signed up to the treaty. Коль скоро они выполняют обязательства, предусмотренные соответствующими договорами, они могут выбирать наиболее подходящий способ выполнения этого на национальном уровне, в том числе с использованием схем, которые уже существовали на тот момент, когда государство подписало соответствующий договор.
The Government of each State or the relevant authority of each stakeholder organization shall designate their respective representatives and submit an official letter indicating the names and titles of those representatives to the UNEP secretariat by October 2008. Правительство каждого государства или соответствующий орган каждой участвующей организации назначит своих соответствующих представителей и направит в секретариат ЮНЕП до октября 2008 года официальное письмо с указанием фамилий и должностей этих представителей.
The idea is to differentiate between information that is needed for test laboratories only, which should be put into the S.R., and information that is needed for the test procedure, which should be put into the respective piece of legislation. Основной замысел состоит в проведении различия между информацией, необходимой только для испытательных лабораторий, которую следует включить в СпР., и информацией, необходимой для осуществления процедуры испытания, которую следует включить в соответствующий законодательный документ.
In the event of seizure, the authority competent to impose a fine shall be the respective military or police commander, as provided in this article, depending on whether the seizure was carried out by the military authority or the police. В случае ареста лицом, которое вправе налагать штраф, является соответствующий военачальник или начальник полиции, указанный в настоящей статье, если арест был произведен соответствующим военным органом или органом полиции.
The lowest levels of income inequality in the region can be found in Uruguay and Costa Rica, countries in which the respective per capita income levels of the wealthiest 10 per cent are 8.8 and 12.6 times higher than those of the poorest 40 per cent. Наиболее низкий уровень неравенства доходов в регионе отмечается в Уругвае и Коста-Рике, т.е. в тех странах, где соответствующий уровень подушевого дохода у 10 процентов наиболее состоятельного населения в 8,8 и 12,6 раза выше дохода 40 процентов беднейших слоев населения.
I would also like to thank Under-Secretary-General Chen and Under-Secretary-General Tanaka and their respective staffs, as well as to the Secretary of the Disarmament Commission, Mr. Timur Alasaniya, and his colleagues for the excellent service provided to the Commission. Кроме того, я хотел бы поблагодарить заместителя Генерального секретаря Чэня и заместителя Генерального секретаря Танаку и их соответствующий персонал, а также Секретаря Комиссии по разоружению г-на Тимура Аласанию и его коллег за отличную работу по обслуживанию Комиссии.
The new Germany was to be a constitutional monarchy, and the office of head of state ("Emperor of the Germans") was to be hereditary and held by the respective King of Prussia. Новой Германии суждено было стать конституционной монархией, и титул главы государства («император немцев») должен был стать наследственным и носить его должен был соответствующий король Пруссии.
It is chaired by the highest-ranking civil servant in the Ministry of Social Affairs and Health; the vice-chairpersons are the respective officials from the Ministry of the Interior, which is responsible for aliens affairs, and from the Ministry of Labour. Во главе Совета стоит высокопоставленный чиновник из министерства социального обеспечения и здравоохранения; заместителями председателя являются соответствующий сотрудник из министерства внутренних дел, отвечающий за вопросы, касающиеся иностранцев, и соответствующий сотрудник из министерства труда.
With regard to the protection of the human rights of older people, the respective Deputy Procurator and the area offices receive complaints of violations of the human rights of older people in accordance with the classification of such violations used by the Office of the Procurator. Что касается защиты прав человека лиц пожилого возраста, то соответствующий заместитель Прокурора и управления в департаментах получают жалобы о нарушениях прав человека лиц пожилого возраста в соответствии с категориями правонарушений, применяемыми Прокуратурой.
(c) For persons who did not work because of well-grounded reasons, the calculation is made on the basis of the national median salary in the respective year (art. 6). с) для лиц, не занимавшихся трудовой деятельностью при наличии соответствующих оснований, расчет производится на основе средненациональной заработной платы за соответствующий год (статья 6).
It will also cover the collection of small halon cylinders and their refilling into transport containers, or the recovery of CFCs from a supermarket refrigeration system of 13.6 kg or more of CFC-12 content or a respective amount of other refrigerants with the same climate impact. он будет также включать сбор небольших баллонов с галоном и закачивание вещества в транспортировочные контейнеры или извлечение ХФУ из холодильных систем супермаркетов, содержащих 13,6 кг ХФУ-12 или более, или соответствующий объем других хладагентов, оказывающих аналогичное воздействие на климат.
United Nations organizations to use joint programming opportunities in UNDAF to collaborate on capacity development, contributing their respective expertise and using system-wide frameworks/tools (e.g., CEB toolkit on mainstreaming employment and decent work) Организациям системы Организации Объединенных Наций следует использовать возможности совместной разработки программ в рамках ЮНДАФ в целях сотрудничества в области наращивания потенциала, используя их соответствующий опыт и общесистемные механизмы/инструменты (например, пособие КСР по актуализации проблем занятости и достойной работы)
The Advisory Committee was informed that the level of unliquidated obligations was not directly comparable to that of the unliquidated obligations included in the performance reports for peacekeeping operations owing to the timing of the performance reports for the respective financial period. Консультативный комитет информировали о том, что уровень непогашенных обязательств напрямую несо-поставим с показателями непогашенных обязательств, приводимых в докладах об исполнении бюджетов операций по поддержанию мира в связи со сроками представления докладов об исполнении бюджетов за соответствующий финансовый период.
(c) the respective contributions of new and existing members or participants to conservation and management of the stocks, to the collection and provision of accurate data and to the conduct of scientific research on the stocks; с) соответствующий вклад новых и уже имеющихся членов или участников в сохранение запасов и управление ими, в сбор и предоставление точных данных и в проведение научных исследований по запасам;
Pays tribute to the Special Representative of the Secretary-General and the members and staff of the Mission and the International Civilian Mission for their respective contributions in assisting the Haitian people in their quest for strong and lasting democracy, constitutional order, economic prosperity and national reconciliation; воздает должное Специальному представителю Генерального секретаря и членам и сотрудникам Миссии и Международной гражданской миссии за их соответствующий вклад в оказание помощи народу Гаити в его стремлении к устойчивой и прочной демократии, конституционному порядку, экономическому процветанию и национальному примирению;
Those Parties that have reached an agreement in accordance with Article 4 to fulfil their commitments under Article 3 jointly shall use the respective emission level allocated to each of the Parties in that agreement instead of the percentage inscribed for it in Annex B. с) те Стороны, которые достигли соглашения в соответствии со статьей 4 о совместном выполнении своих обязательств по статье 3, используют вместо процентной доли, зафиксированной для них в приложении В, соответствующий уровень выбросов, установленный для каждой из Сторон в этом соглашении.
The respective paragraph, as endorsed by all members of the Mission and reproduced by the Mission's secretariat on the morning of 30 April 2000, read as follows: Соответствующий пункт, одобренный всеми членами Миссии и воспроизведенный секретариатом Миссии утром 30 апреля 2000 года, гласит:
"(c) Also decides that the External Auditor shall conduct an annual financial audit for each financial year (1 January to 31 December inclusive), for the total external audit fee included in the respective biennial budgets." с) постановляет также, что Внешний ревизор проводит годовую финансовую ревизию за каждый финансовый год (с 1 января по 31 декабря включительно) в рамках утвержденных в бюджетах на соответствующий двухгодичный период ассигнований на выплату гонораров за внешнюю ревизию .
Preparing the draft budget and respective four-year budgeting plan, in accordance with the general policies of the judiciary, and submitting it to the Judiciary Council for inclusion in the budget of the judiciary; Вырабатывать предложения по бюджету и соответствующий бюджетный план на четырехлетний период, руководствуясь общими принципами политики судебной власти, и доводить его до сведения Судебного совета для последующего включения в бюджет судебной власти;
only the authority, which has provided the dataset or a subset of data ("owner of the data") is allowed to change the respective dataset or subset of data; изменять соответствующий набор либо подмножество данных разрешается только тому органу, который предоставил этот набор либо подмножество данных ("владельцу данных");
I instruct the Government to develop respective legislation. Поручаю Правительству разработать соответствующий закон.
Respective responsibilities of Timorese security agencies in support of the civil power to be clarified, and appropriate capacity to be developed. Необходимо уточнить соответствующие функции тиморских органов безопасности по обеспечению поддержки гражданской власти, а также создать соответствующий потенциал.