| We acknowledge that the States sponsoring the draft resolution have made their respective choices regarding a total ban on this type of device. | Мы признаем, что государства, выступившие авторами данного проекта резолюции, сделали свой соответствующий выбор, в том что касается полного запрещения этого типа устройств. |
| Using the exchange rate of the respective year to convert GDP at constant market prices for 1990-2002. | Показатели ВВП в постоянных рыночных ценах за период 1990-2002 годов, рассчитанные исходя из обменного курса за соответствующий год. |
| The cumulative reserve fund cannot be more than 50 per cent of the expenses planned for the respective budgetary year. | Накопленный резервный фонд не может превышать 50% объема расходов, предусмотренных на соответствующий бюджетный год. |
| Annex I Parties have agreed to clearly delineate their historical responsibilities and their respective contribution to the anthropogenic increase in greenhouse gas emissions. | Стороны, включенные в приложение I, приняли решение четко определить свою историческую ответственность и свой соответствующий вклад в антропогенное увеличение выбросов парниковых газов. |
| Such credits will be calculated in accordance with the scale of assessments of the respective biennium. | Эти сум-мы будут зачтены согласно шкале взносов за соответствующий двухгодичный период. |
| Investment and trade decisions always take the respective business environment into consideration, in particular the legal and administrative framework set by government policy. | В инвестиционных и торговых решениях всегда принимается во внимание соответствующий деловой климат, в частности правовая и административная основа, разработанная в контексте правительственной политики. |
| The terms of reference of the statistical committees reflect their respective intergovernmental setting and conference structure. | Круг ведения статистических комитетов отражает их соответствующий межправительственный статус и характер конференционных структур. |
| The respective value for a trip between Zürich and Bern is CHF 30. | Соответствующий показатель для поездки Цюрих - Берн составляет 30 шв. франков. |
| Others will be distributed when Member States pay their outstanding arrears for the respective biennium. | Другие остатки ассигнований будут распределены, когда государства-члены погасят свою задолженность за соответствующий двухгодичный период. |
| Each committee should submit periodic reports for consideration by their respective legislative body. | Каждый комитет должен представлять периодические доклады для рассмотрения в их соответствующий руководящий орган. |
| The day-to-day management responsibility of the construction of each project lies with the respective head of administration at each overseas duty station. | За повседневное руководство строительством каждого объекта отвечает соответствующий руководитель администрации в каждом зарубежном месте службы. |
| Move objectives and principles to the respective section in the shared vision chapter. | переместить положения, касающиеся целей и принципов, в соответствующий раздел главы, посвященный общему видению. |
| The respective capabilities of developing countries should also be addressed when establishing reference emission levels. | При установлении базовых уровней выбросов во внимание следует также принимать соответствующий потенциал развивающихся стран. |
| It is not necessary to determine the exact degree to which such factors influence the interpretative approach of the respective adjudicatory body. | Нет необходимости с точностью определять ту степень, в какой подобные факторы воздействуют на избираемый соответствующий судебным органом подход к толкованию. |
| The other adjudicatory bodies reviewed do not claim that the respective treaty which they apply justifies a special approach to its interpretation. | Другие охваченные обзором судебные органы не утверждают, что соответствующий договор, положения которого они применяют, оправдывает особый подход к его толкованию. |
| The Central African Republic and Guinea-Bissau configurations are contemplating donor round tables for both countries, taking into consideration the respective political landscapes. | Структуры по Центральноафриканской Республике и Гвинее-Бисау рассматривают возможность проведения «круглых столов» доноров в отношении обеих стран, принимая во внимание соответствующий политический ландшафт. |
| Any citizen of Guyana can apply to the OHCHR or its respective body under the ICCPR. | Любой гражданин Гайаны может обратиться в УВКПЧ или его соответствующий орган в соответствии с МПГПП. |
| As a result, five countries had published the Subcommittee's respective report. | Благодаря этому пять стран опубликовали соответствующий доклад Подкомитета. |
| His ex-officio lawyer allegedly signed the respective report in the author's absence. | Его назначенный официально адвокат, как утверждается, подписал соответствующий протокол в отсутствие автора. |
| It encouraged the countries concerned to continue their efforts in that area and to be guided by their respective experiences. | Он призвал соответствующие страны продолжать свои усилия в этой области и на взаимной основе использовать свой соответствующий опыт. |
| Railway companies pass their Instructions on control of safety in railway transport, each for its respective network based on specific regulations. | Железнодорожные компании утверждают собственные инструкции по контролю в сфере безопасности на железнодорожном транспорте, причем каждая компания отвечает за соответствующий участок сети на основе конкретных предписаний. |
| UNDP and UNCDF will duly recognize and acknowledge their respective contributions towards achieving their joint development results. | ПРООН и ФКРООН будут должным образом учитывать и оценивать их соответствующий вклад в дело достижения результатов совместной деятельности в области развития. |
| It has also developed since 2005 a formal strategy, the Gender strategy on agriculture sector and respective action plan. | В 2005 году оно разработало официальную стратегию под названием «Гендерная стратегия в сельскохозяйственном секторе» и соответствующий план действий. |
| The respective High Court, however, exercises administrative control over such courts. | Соответствующий высший суд осуществляет при этом административный контроль над такими судами. |
| This involves staff at various levels and functions and a good CMS will ensure their respective productivity and efficiency levels. | Это требует участия сотрудников различного уровня и различных функций, и хорошая СУС обеспечит их соответствующий уровень производительности и эффективности. |