The respective Committee usually invites the State party to submit observations. |
Соответствующий Комитет, как правило, предлагает государству-участнику представить свои замечания. |
Waste from industrial activities that is removed by municipal waste collection should be reported under the respective sector of generation. |
В отчетности по отходам промышленной деятельности, вывозимым на свалки коммунальных отходов, следует указывать соответствующий сектор, в котором они образовались. |
The Parliament has ratified this Convention and its respective Optional Protocol, without any reservations, on 16 April 2003. |
Парламент ратифицировал данную Конвенцию и соответствующий Факультативный протокол без каких-либо оговорок 16 апреля 2003 года. |
At the end of each session, the respective Chair presented a summary of the discussions. |
В конце каждого заседания соответствующий Председатель представлял резюме обсуждений. |
Those disparities affect mostly the rural areas, where the rates of poverty are 40 per cent higher than the respective national average. |
Такое неравенство отмечается и в территориальном плане: доля населения, проживающего в условиях нищеты в сельских районах, может более чем на 40 процентов превышать соответствующий средний показатель по стране. |
Furthermore, Article 23 of the Law lists persons and bodies who are obliged to inform the respective organ about a fact of birth. |
Кроме того, в статье 23 этого Закона перечислятся лица и органы, которые обязаны уведомлять соответствующий орган о факте рождения. |
Takes note of the respective progress made by UNDP, UNFPA and UNOPS in the implementation of audit recommendations; |
принимает к сведению соответствующий прогресс, достигнутый ПРООН, ЮНФПА и ЮНОПС в осуществлении рекомендаций по итогам аудиторских проверок; |
A memorandum of understanding between MINURSO and UNHCR defining their respective operational and financial contributions to the programme is being finalized. |
В настоящее время завершается подготовка меморандума о понимании между МООНРЗС и УВКБ, в котором будет определен их соответствующий оперативный и финансовый вклад в осуществление этой программы. |
But their respective contributions may vary according to time and place and, in particular, according to the local circumstances of industrial development. |
Однако их соответствующий вклад может отличаться по времени и месту и, особенно, по местным условиям промышленного развития. |
window or enter the respective page number in the spin button. |
или введите соответствующий номер страницы в поле счетчика. |
It was agreed at that meeting that UNCTAD and IFSTAD should consult each other on a number of proposed project ideas for member countries and the respective contribution each organization would make. |
На этом совещании была достигнута договоренность о том, что ЮНКТАД и ИФСТАД должны консультироваться друг с другом по ряду предложений в отношении конкретных проектов для государств-членов и по вопросу о том, какой соответствующий вклад могла бы внести каждая из организаций. |
Where non-governmental organizations have been invited to participate in an international conference convened by the United Nations, their accreditation is the prerogative of Member States, exercised through the respective preparatory committee. |
Когда в международной конференции, созываемой Организацией Объединенных Наций, приглашены участвовать неправительственные организации, их аккредитация является прерогативой государств-членов, которые реализуют ее через соответствующий подготовительный комитет. |
Participants have both drawn upon, and further extended, their respective professional abilities through collaboration in programmes that have been implemented in their various countries. |
Ее участники опираются на свой соответствующий профессиональный опыт и расширяют его на основе сотрудничества в рамках программ, осуществляемых в различных странах. |
And we hope that, in resuming the 1996 session, the CD will be able to establish from the very beginning the respective subsidiary body. |
И мы надеемся, что, возобновляя работу на сессии 1996 года, КР удастся с самого начала учредить соответствующий вспомогательный орган. |
Joining a trade union requires only the free personal will of a worker or an employee, addressed to the respective body under the trade union's statute. |
Для вступления в профессиональный союз необходимо лишь добровольное личное заявление рабочего или служащего, которое направляется в соответствующий орган, предусмотренный уставом данного профессионального союза. |
Having agreed to take part in a particular synthesis and assessment or individual review the expert and his or her respective employer are then expected to fully commit the required time . |
Предполагается, что, дав согласие на участие в той или иной деятельности по обобщению и оценке или в индивидуальном рассмотрении, эксперт и его соответствующий наниматель обязуется в полной мере выделить для этого необходимое время . |
Table 3 shows the amounts that are due to Member States when assessed contributions are collected against the unutilized balances for the respective biennium. |
В таблице 3 представлены данные о суммах, причитающихся государствам-членам после выплаты начисленных взносов в счет неиспользованных остатков ассигнований за соответствующий двухгодичный период. |
It would also monitor the number and types of weapons held by the police and their respective compositions, in accordance with the Agreement. |
В соответствии с Соглашением операция будет контролировать количество и виды оружия, находящегося в распоряжении полиции, а также его соответствующий состав. |
Together, those two factors will determine if the implementing partner has never been audited and needs to be audited in the respective year. |
Оба этих фактора позволят определять, подвергался ли когда-либо данный партнер-исполнитель проверке и должен ли он подлежать проверке в соответствующий год. |
More attention should also be given to cooperation between neighbouring missions, drawing on their respective experience and helping to solve cross-border problems. |
Необходимо также уделять более пристальное внимание вопросам сотрудничества между миссиями в соседних странах и использовать их соответствующий опыт в решении трансграничных проблем. |
(p) Require that their respective personnel attend appropriate security awareness training and briefings; |
р) требуют, чтобы соответствующий персонал посещал учебные занятия и брифинги по вопросам безопасности; |
The concentration of the gaseous emission shall be multiplied by its respective flow: |
Концентрация газообразных выбросов умножается на соответствующий поток: |
CITC has developed a National Concept for Tolerance and Civil Integration as well as its respective Action Plan that was adopted by the Government of Georgia in May 2009. |
СГИТ разработал Национальную концепцию толерантности и гражданской интеграции, а также соответствующий План действий, который был принят правительством Грузии в мае 2009 года. |
Informally, donors stated that it is still too early to ascertain whether Security Council resolution 1916 (2010) has had an impact on their respective funding levels. |
В неофициальном порядке доноры заявляли, что пока еще прошло слишком мало времени для того, чтобы определиться в вопросе о возможном воздействии резолюции 1916 (2010) Совета Безопасности на их соответствующий уровень финансирования. |
However, all partners should be granted access and user rights on terms that appropriately reflect the parties' respective contributions to the project and their needs for commercializing their own intellectual property. |
Однако все партнеры должны получать доступ и права пользователей на условиях, которые надлежащим образом отражают соответствующий вклад сторон в проект и их потребности в коммерциализации своей собственной интеллектуальной собственности. |