Английский - русский
Перевод слова Respective
Вариант перевода Соответствующий

Примеры в контексте "Respective - Соответствующий"

Примеры: Respective - Соответствующий
This value is then multiplied by average open market coal price for the respective year to estimate annual losses due to curtailed coal production. Эта величина затем умножается на среднюю рыночную стоимость угля за соответствующий год, что дает величину годовых потерь в связи с остановкой добычи угля.
The respective targets should be integrated into NBMSs and progress monitored accordingly. Соответствующие целевые показатели следует включать в НСМБ и осуществлять соответствующий мониторинг достигаемого прогресса.
He said the consortia involved in the process yet submitted their technical and economic proposals, and relevant committee is doing the respective assessment. Он сказал, консорциумов, участвующих в этом процессе еще не представили свои технические и экономические предложения, а также соответствующий комитет делает соответствующую оценку.
In particular, it would be helpful if national statistical agencies reached out to their respective representatives in the Council and the Assembly in order to seek a dialogue. В этой связи было бы желательно, чтобы национальные статистические органы через представителей своих стран в Совете и Ассамблее организовали соответствующий диалог.
Based on average vacancy rates during their respective periods, 4 peacekeeping operations were unable to meet their respective target incumbency rates for international posts (MONUSCO, UNAMID, UNDOF and UNMIK). Средние показатели доли вакантных должностей в соответствующий период свидетельствуют о том, что 4 операции по поддержанию мира (ВСООНЛ, МООНК, МООНСДРК и ЮНАМИД) не смогли добиться поставленных перед ними целей в отношении заполнения должностей.
The respective numbers at the end of 2005 were $4.3 million, or 16 per cent of the mandatory reserve balance. На конец 2005 года соответствующий показатель составил 4,3 млн. долл. США, или 16 процентов, обязательного остатка средств.
Establish small negotiation groups on priority issues composed of countries for which the respective issue is of most interest to facilitate consensus-building Создать небольшие переговорные группы по приоритетным вопросам в составе стран, для которых соответствующий вопрос представляет наибольший интерес, в целях облегчения достижения консенсуса
Reports should contain information sufficient to provide each respective treaty body with a comprehensive understanding of the implementation of the relevant treaty by the State. Содержащаяся в докладах информация должна быть достаточной для того, чтобы каждый соответствующий договорный орган мог составить полное представление об осуществлении соответствующего договора данным государством.
All competencies enshrined in the Federal Constitutional Law on the Commissioner for Human Rights be translated into the Criminal and Civil Procedural Codes; the respective draft legislation be adopted without delay. Все полномочия омбудсмена, закрепленные в Федеральном конституционном законе об уполномоченном по правам человека, должны найти отражение в Уголовном и Уголовно-процессуальном кодексах; необходимо безотлагательно принять соответствующий законопроект.
As required by the General Assembly in resolution 60/283, the use of the limited budgetary discretion granted to the Secretary-General has been reported on in the context of the first and second performance reports for the respective bienniums. В соответствии с положениями резолюции 60/283 Генеральной Ассамблеи информация об использовании предоставленных Генеральному секретарю ограниченных бюджетных полномочий представлялась в контексте первого и второго докладов об исполнении бюджета на каждый соответствующий двухгодичный период.
Taking the proposed new dried apricots' standard as an example, the respective paragraph would read for dried figs: Если взять в качестве примера предложенный новый стандарт на сушеные абрикосы, то соответствующий пункт по сушеному инжиру будет гласить:
The Working Group of Diamond Experts, the Working Group on Monitoring, and the Working Group on Statistics also amended their respective terms of reference. Рабочая группа экспертов по алмазам, Рабочая группа по наблюдению и Рабочая группа по статистике скорректировали свой соответствующий круг ведения.
It must be able to leverage the respective expertise and specializations of United Nations agencies and to work across disciplines and functions to better address complex multisectoral challenges. Для более эффективного решения сложных многосекторальных проблем с помощью междисциплинарных подходов необходимо иметь возможность использовать соответствующий специализированный опыт и навыки учреждений Организации Объединенных Наций.
Apart from the efficiency gains described above, it would make it easier for Member States with limited resources to improve their access to knowledge and consequently build their respective capacities. Помимо экономии средств за счет повышения эффективности, о чем говорилось выше, государствам-членам с ограниченными ресурсами будет легче расширить свой доступ к знаниям и тем самым укрепить свой соответствующий потенциал.
The prerequisite for the children's tax allowance is that the child deductible is received for the child concerned during more than six months within the respective calendar year. Предполагается, что налоговая льгота на детей выплачивается в отношении данного ребенка в течение более шести месяцев за соответствующий календарный год.
Registration of those religious communities who wish to obtain the respective status position should be undertaken in a spirit of servicing freedom of religion or belief. е) Регистрация тех религиозных общин, которые хотели бы получить соответствующий статус, должна осуществляться в духе служения свободе религии или убеждений.
Now is the time to speed up our joint efforts to effectively address the negative impact of climate change, while respecting the principle of common but differentiated responsibilities and the respective capabilities of each country. Нам пора активизировать совместные усилия для смягчения негативных последствий изменения климата, действуя на основе принципа общей, но дифференцированной ответственности, а также учитывая соответствующий потенциал каждой страны.
Following the determination of the funding envelope, the review and approval of project activities will be conducted at the country level in a process co-managed by the respective special representative of the Secretary-General and the Government authorities concerned. После определения пакета финансирования на страновом уровне проводится обзор и утверждение деятельности по проекту в рамках процесса, которым совместно руководят соответствующий специальный представитель Генерального секретаря и соответствующие государственные инстанции.
In this context and in order to fully build upon the comparative advantage of the Convention implementation process at the national level, the secretariat encouraged parties, when applicable, to consider entrusting their respective national committees on desertification with this task. В этом контексте, а также в целях полного использования сравнительных преимуществ процесса осуществления Конвенции на национальном уровне, секретариат призвал участников, где это уместно, рассмотреть вопрос о возложении указанных функций на соответствующий национальный комитет по борьбе с опустыниванием.
The respective capacities and competencies of all such bodies must be integrated into a comprehensive response to a situation of mass exodus in order that prompt and complete relief may be provided. Соответствующий потенциал и компетенция, которыми располагают все такие органы, должны применяться комплексно для всестороннего реагирования на ситуации массового исхода, чтобы можно было оказывать помощь быстро и в полном объеме.
The financial requirements related to paragraphs 4 and 5 above, excluding the removal of asbestos, will be dealt with in the context of the proposed programme budget for the respective biennium. Финансовые потребности, указанные в пунктах 4 и 5 выше, за исключением расходов на удаление асбеста, будут рассматриваться в рамках предлагаемого бюджета по программам на соответствующий двухгодичный период.
The commissions have a considerable impact in their individual policy areas and have been instrumental in maintaining the focus on the implementation of the outcomes of the different conferences coming within their respective purviews. Комиссии оказывают существенное влияние в своих конкретных областях политики и играют важную роль в последовательном уделении внимания осуществлению решений различных конференций, подпадающих под их соответствующий круг ведения.
When requests for legal aid were rejected later, the respective court examined in detail the requirements for legal aid and gave full reasoning for its decision. Позднее, когда отклонялись просьбы на предмет юридической помощи, соответствующий суд подробно изучил потребности в юридической помощи и полностью мотивировал свое решение.
We look forward to increased cooperation and improved coordination in order to make the best possible use of our respective strengths, to be more effective and to avoid duplication. Мы с нетерпением ожидаем расширения сотрудничества и улучшения координации, с тем чтобы самым эффективным образом использовать наш соответствующий потенциал, добиваться большей действенности в работе и избегать дублирования.
set the message subject that would correspond to the service code and send the message to the respective mobile operator number. задать тему сообщения, которая будет отвечать коду услуги, и отправить сообщение на соответствующий номер мобильного оператора.