| Our two peoples continue to enjoy mutual respect and esteem, and our Governments are endeavouring to foster fraternal relations with a view to achieving prosperity for the brotherly peoples of the two countries, and for the whole region. | Наши два народа по-прежнему испытывают взаимное уважение и почтение, а наши правительства стремятся к укреплению дружественных связей с целью достичь процветания братских народов двух стран и региона в целом. |
| I have to give you a little respect. | Хочу выразить тебе свое почтение. |
| They owe each other mutual respect, consideration, fidelity and assistance. | Они должны оказывать взаимное уважение и почтение, хранить верность и помогать друг другу . |
| As prime minister, Nehru carefully nurtured the country's infant democratic institutions by showing them respect, even deference. | Неру, как премьер-министр, бережно лелеял младенческие демократические учреждения страны, оказывая им уважение и даже почтение. |
| The staff idea to express its high respect and esteem to the elder generation was embodied in creation of the holiday "Day of elder generation" in memorable day 22 June- the beginning of the Great Patriotic war. | Идея коллектива выразить свое глубокое уважение и почтение к старшему поколению воплотилась в создании праздника "День старшего поколения" в знаменательный день 22 июня - начало Великой Отечественной Войны. |
| Well, respect, reverence... values that the average person can feel right here... and, in your case, here. | Почтение. Ценности, которые у среднестатистического человека хранятся вот тут. |
| Even if we get treaded over by the savages it is only right to pay our respect to the Emperor of Ming | Даже если наши земли пострадают от варваров, мы должны передать нижайшее почтение императору династии Мин. |