Английский - русский
Перевод слова Resolve
Вариант перевода Готовность

Примеры в контексте "Resolve - Готовность"

Примеры: Resolve - Готовность
To conclude, my delegation, on behalf of my Government, would like to reiterate its keen gratitude to the mission of the Security Council and the Council as a whole for its resolve to find solutions to the complex questions that our region faces. В заключение, моя делегация от имени моего правительства хотела бы еще раз искренне поблагодарить членов миссии Совета Безопасности и Совет в целом за готовность находить решения сложных проблем, с которыми сталкивается наш регион.
That is how we understood the message, and that is how we translated it in the various steps taken by my Government to show our full willingness and firm resolve to work with the United Nations transparently and honestly. Именно так мы понимали этот сигнал и именно так мы перевели этот сигнал на язык действий, предпринятых моим правительством, с тем чтобы продемонстрировать свою готовность и твердую решимость работать совместно с Организацией Объединенных Наций транспарентным и добросовестным образом.
Despite the complete cooperation, compliance and flexibility of the Libyan judicial authorities with the French investigating magistrate and despite the sustained positive contacts maintained with the French authorities concerned, France still refuses to resolve its problem with Libya. Несмотря на полное сотрудничество ливийских судебных органов с ведущим расследование французским магистратом и проявленную ими готовность к согласию и гибкость и несмотря на устойчивые позитивные связи, установленные с соответствующими французскими властями, Франция по-прежнему отказывается разрешить свою проблему с Ливией.
While the European Union reiterates its readiness and resolve to continue to contribute to the success of the peace process, it calls upon other donors, and especially those from the region itself, to carry their share of the international burden. Европейский союз подтверждает свою решимость и готовность и впредь способствовать достижению успеха в рамках мирного процесса, при этом он призывает других доноров, и особенно региональных доноров, взять на себя свою долю международного бремени.
His resolve and his successes give credence to his commitment to the planting of seeds of cooperation and goodwill in every corner of the globe to ensure that our children and grandchildren may feast on harvests of peace, equality, freedom and democracy. Его решимость и его успехи вселяют веру в его готовность сеять семена сотрудничества и доброй воли в каждом уголке планеты ради обеспечения того, чтобы наши дети и внуки могли пожинать плоды мира, равенства, свободы и демократии.
Our willingness to freeze graphite-moderated reactors is an expression of our firm pledge to resolve the nuclear issue and a demonstration of the transparency and credibility of our denuclearization policy, which is aimed at the use of nuclear energy for peaceful purposes. Наша готовность заморозить реакторы с графитовым замедлителем является выражением нашей твердой приверженности разрешению ядерного вопроса, это демонстрация транспарентности и надежности нашей политики денуклеаризации, которая направлена на мирное использование ядерной энергии.
Mr. SNOUSSI (Morocco) expressed satisfaction at the Committee's unanimous decision, which had avoided confrontation and demonstrated the members' willingness to resolve their differences and their attachment to the fundamental principles of the Charter of the United Nations. Г-н СНУССИ (Марокко) выражает удовлетворение по поводу единогласного решения Комитета, которое позволило избежать конфронтации и продемонстрировать готовность членов Комитета к устранению своих разногласий и их приверженность основополагающим принципам Устава Организации Объединенных Наций.
The establishment by the Southern African Development Community of the Organ on Politics, Defence and Security reaffirms the region's resolve to consolidate the gains that have been bequeathed by the demise of apartheid and to face head-on the challenges of peace and democracy. Создание Сообществом стран юга Африки в целях развития Органа по вопросам политики, обороны и безопасности подтверждает решимость региона закрепить достигнутые в результате прекращения политики апартеида успехи, а также готовность энергично заниматься решением проблем мира и демократии.
While the past nine months have not been lacking in ideas and proposals to resolve the conflict, what has been consistently absent is the lack of readiness by the Eritrean authorities to accept the proposals put in front of them. Хотя за последние девять месяцев было выдвинуто достаточно идей и предложений, направленных на урегулирование этого конфликта, эритрейские власти так и не проявили готовность принять направленные им предложения.
We hope that that commitment and that solidarity will greatly benefit the Afghan people. Clearly, Afghanistan is at a crossroads, and we must together act quickly and with resolve to address the challenges on the horizon. Мы надеемся, что заявленные готовность и солидарность будут воплощены в реальные дела на благо афганского народа. Афганистан явно находится на распутье, и для разрешения имеющихся проблем мы непременно, все вместе, должны действовать безотлагательно и решительно.
It may be that the response to these expectations will always be relative, but the State has a permanent duty to maintain its willingness to resolve these problems in the best possible manner. Ситуация может сложиться таким образом, что ответ на эти ожидания всегда будет относительным, однако государство имеет постоянную обязанность сохранять готовность решать эти проблемы наилучшим возможным образом.
As the international community swiftly realized the imperative need to stand together in the face of such global threats, the Security Council rose to the occasion by reinforcing the resolve of the international community and by enhancing its readiness to take united action. Международное сообщество сразу же осознало безотлагательную потребность в сплочении сил перед лицом таких глобальных угроз, и Совет Безопасности оказался на высоте положения, укрепив решимость международного сообщества и его готовность предпринимать коллективные действия.
It had reiterated its willingness and availability to cooperate with the United Nations to resolve all problems encountered in the implementation of the settlement plan and to examine any proposals by the United Nations aimed at launching the appeals process. Фронт подтвердил свою готовность сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в решении всех проблем, связанных с реализацией плана урегулирования, и рассмотреть любые предложения Организации Объединенных Наций, направленные на осуществление процесса рассмотрения апелляций.
I wish to reaffirm the willingness of the Government of the Bolivarian Republic of Venezuela to work with resolve and in concert with the other members of this Conference to achieve general and complete disarmament in accordance with the United Nations Charter. Я хочу подтвердить готовность правительства Боливарианской Республики Венесуэлы решительно и согласованно с другими членами Конференции работать над достижением всеобщего и полного разоружения в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций.
Despite Eritrea's will and readiness to resolve the conflict peacefully, these circumstances leave Eritrea no option but to defend its sovereignty and the safety of its citizens by whatever means necessary. Несмотря на волю и готовность Эритреи к урегулированию конфликта мирными средствами, эти обстоятельства не оставляют у Эритреи никакого иного выбора, кроме защиты своего суверенитета и безопасности своих граждан всеми необходимыми средствами.
First of all, the African countries and the African Union have shown their political will and their resolve to manage their own problems, despite an obvious shortage of resources. Во-первых, страны Африки и Африканский союз продемонстрировали политическую волю и готовность взять в свои руки решение собственных проблем, несмотря на явную нехватку средств.
The EU welcomes the new momentum in favour of the entry into force of the Treaty, in particular the resolve of President Obama to have the United States quickly ratify the CTBT and the decision of Indonesia to begin the ratification process. ЕС приветствует новый импульс в поддержку вступления Договора в силу, в особенности готовность президента Обамы обеспечить скорейшую ратификацию ДВЗЯИ Соединенными Штатами и решение Индонезии приступить к процессу ратификации.
We also need both to stimulate new and innovative sources of financing and to ensure that they do not weaken the resolve of developed countries to meet their ODA targets and do not crowd out other forms of financing. Мы также должны стимулировать возникновение новых и нетрадиционных источников финансирования, обеспечивая при этом, чтобы они не ослабляли готовность развитых стран выделять свои целевые объемы ОПР и не вытесняли иные формы финансирования.
For its part, Africa is showing its resolve to overcome its development challenges. Со своей стороны, Африка проявляет готовность преодолеть стоящие перед нею сложные проблемы в области развития.
Our resolve and determination to fight the threat of terrorism has undoubtedly been strengthened. Нет сомнения в том, что это укрепило нашу готовность и решимость бороться с угрозой терроризма.
Time and again, the Group has expressed its resolve to cooperate fruitfully and constructively with the Council to facilitate its addressing of human rights issues without distinction, independent of any political agenda and unaffected by selectivity or confrontation. Группа неоднократно выражала свою готовность плодотворно и конструктивно сотрудничать с Советом и содействовать ему в беспристрастном, независимом от политических соображений, неизбирательном и безконфронтационном решении вопросов, касающихся прав человека.
The Council confirms the primary responsibility of the parties to resolve the border issue and their other differences, and expresses its readiness to endorse the commitments made by both parties with respect to demarcation and normalization. Совет подтверждает главную ответственность сторон за урегулирование вопроса о границе и других своих разногласий и выражает готовность поддержать обязательства, принятые обеими сторонами в отношении демаркации и нормализации.
I would like to reiterate Kenya's continued commitment to engage with both the Sudan and South Sudan, through IGAD as well as bilaterally, in their efforts to resolve the outstanding issues under the just concluded Comprehensive Peace Agreement. Я хотел бы подтвердить неизменную готовность Кении сотрудничать с Суданом и Южным Суданом по линии МОВР, а также на двусторонней основе, в их усилиях по урегулированию сохраняющихся проблем на основе только что заключенного Всеобъемлющего мирного соглашения.
The Representative underscores the urgency of proceeding with the development and implementation of an action plan and stands ready to support the Government and the international community in efforts to resolve the current displacement crisis and protect the rights of the displaced in accordance with international standards. Представитель указывает на настоятельную необходимость начала разработки и осуществления плана действий и выражает готовность поддержать правительство и международное сообщество в усилиях по разрешению нынешнего кризиса с перемещением населения и защиты прав перемещенных лиц в соответствии с международными стандартами.
My delegation welcomes the commitment expressed by the Ambassador of the Democratic People's Republic of Korea to resolve the nuclear issue peacefully through dialogue and negotiation, such as the Six-Party Talks, to achieve the goal of denuclearization of the Korean peninsula. Моя делегация приветствует выраженную послом Корейской Народно-Демократической Республики готовность к мирному урегулированию ядерной проблемы путем диалога и переговоров, например шестисторонних переговоров, для достижения цели денуклеаризации Корейского полуострова.