We reiterate our willingness to contribute, within our means, to an improved international partnership to resolve the problems that we face today. |
Мы вновь выражаем нашу готовность вносить свой вклад по мере наших возможностей в процесс совершенствования международного партнерства, с тем чтобы успешно решать проблемы, с которыми мы сталкиваемся сегодня. |
During the meeting, Sheikh Sabah Al-Khalid expressed Kuwait's willingness to take whatever additional steps were necessary to resolve the issue of missing persons. |
В ходе этой встречи шейх Сабах аль-Халид выразил готовность Кувейта предпринять любые дополнительные шаги, которые необходимы для решения вопроса о пропавших без вести. |
The activities undertaken this year by the Conference on Disarmament reveal the readiness and resolve of our forum to embark on a constructive dialogue. |
Деятельность, проведенная Конференцией по разоружению в этом году, демонстрирует готовность и волю нашего форума к тому, чтобы включиться в конструктивный диалог. |
His action on all fronts, and the availability, willingness and courage of the Secretary-General have enabled our Organization to foresee and resolve many conflicts. |
Его деятельность на всех направлениях, а также активность, готовность действовать и мужество Генерального секретаря обеспечивают нашей Организации возможность предвидеть и урегулировать многие конфликты. |
∙ A resolve and commitment to cooperate and contribute to the formulation of the RAP; |
волю и готовность осуществлять сотрудничество и содействовать разработке РПД; |
On all of those occasions, the Prime Minister consistently expressed his Government's disposition to resolve the current crisis peacefully, provided the fundamental and immediate cause of the recent tension is removed. |
Каждый раз премьер-министр неизменно выражал готовность своего правительства к урегулированию нынешнего кризиса мирным путем, при условии устранения основной и непосредственной причины нынешней напряженности. |
Both sides have, however, shown a willingness to resolve this issue and have indicated that an agreement could be reached in the very near future. |
Вместе с тем обе стороны продемонстрировали готовность разрешить этот вопрос и указали, что соглашение может быть достигнуто в самом ближайшем будущем. |
Guinea-Bissau deserves our full respect as a sovereign country whose willingness and resolve to address its own problems with the support of international partners should not be called into question. |
Гвинея-Бисау заслуживает нашего полного уважения как суверенная страна, готовность и стремление которой обеспечить решение собственных проблем при поддержке международных партнеров не должны подвергаться сомнению. |
We call on all the parties concerned in the conflict to demonstrate their real commitment and resolve to engage fully in the search for lasting peace. |
Мы призываем все стороны этого конфликта продемонстрировать искреннюю готовность и решимость принять участие в поиске решения, которое принесет прочный мир. |
Nonetheless, my Government also associates itself with the statement read by the United Kingdom reaffirming our offer and willingness to resolve this issue through negotiations. |
Тем не менее мое правительство также присоединяется к заявлению, зачитанному представителем Соединенного Королевства, в котором подтверждаются наши предложение и готовность урегулировать эту проблему в рамках переговоров. |
Let me conclude by stressing Ukraine's willingness to maintain its resolve to contribute actively to the common endeavour aimed at strengthening the United Nations. |
Позвольте мне в заключение подчеркнуть готовность Украины продолжать следовать своему решению принимать активное участие в общих усилиях, направленных на укрепление Организации Объединенных Наций. |
It must condemn all attempts to involve children in armed conflicts and express its resolve to protect them from the effects of such conflicts. |
Оно должно осудить любые попытки вовлечения детей в вооруженные конфликты и продемонстрировать свою решительную готовность защитить их от последствий таких конфликтов. |
We note with satisfaction the full readiness of both parties to resolve pending issues and to build a relationship of partnership, cooperation and friendship. |
Мы с удовлетворением отмечаем полную готовность обеих сторон к урегулированию остающихся вопросов и построению отношений партнерства, сотрудничества и дружбы. |
My delegation welcomes the resolve expressed by the international community to help restore and strengthen Haitian national institutions in full respect for the rule of law. |
Моя делегация приветствует тот факт, что международное сообщество выразило решительную готовность содействовать восстановлению и укреплению национальных учреждений Гаити в полном соответствии с принципом верховенства закона. |
The Meeting commended the efforts of Pakistan and its readiness to engage with India to resolve all outstanding issues including the Jammu and Kashmir dispute. |
Участники Совещания высоко оценили усилия Пакистана и его готовность к переговорам с Индией по урегулированию всех нерешенных вопросов, включая спор вокруг Джамму и Кашмира. |
The two parties reiterated their willingness to cooperate fully with UNMEE in an effort to resolve outstanding issues relating to the maintenance of the Temporary Security Zone. |
Обе стороны вновь выразили свою готовность в полной мере сотрудничать с МООНЭЭ в усилиях по урегулированию нерешенных вопросов, связанных с сохранением временной зоны безопасности. |
Guinea called upon the parties to the conflict to demonstrate greater political will, realism and willingness to compromise in their negotiations to resolve the dispute, within the framework of the Moroccan initiative for negotiating an autonomy statute for the Sahara region. |
Гвинея призывает стороны в конфликте продемонстрировать более твердую политическую волю, реалистичный подход и готовность идти на компромиссы в переговорах, чтобы урегулировать спор в рамках марокканской инициативы в отношении переговоров по вопросу об автономном статусе региона Сахары. |
Mr. Kogda (Burkina Faso) said that a collective commitment to compromise was required to resolve the situation of the millions still living in Non-Self-Governing Territories. |
Г-н Когда (Буркина-Фасо) говорит, что для урегулирования ситуации, в которой находятся миллионы людей, по-прежнему проживающих в несамоуправляющихся территориях, требуется коллективная готовность к компромиссу. |
Ukraine and the Republic of Moldova also confirm that they are prepared to hold consultations in the near future in order to resolve a number of practical issues arising in the context of a Dniester region settlement, especially in the area of customs regulation. |
Украина и Республика Молдова также подтверждают готовность в ближайшее время провести консультации с целью решения ряда практических вопросов, возникающих в контексте приднестровского урегулирования, прежде всего в сфере таможенного регулирования. |
In my contacts with King Gyanendra, I continue to urge a prompt return to constitutional rule and to reiterate the readiness of the United Nations to help to peacefully resolve the conflict. |
В ходе моих контактов с королем Гьянендрой я продолжаю настоятельно призывать к скорейшему восстановлению конституционного правления и подтверждать готовность Организации Объединенных Наций содействовать мирному урегулированию конфликта. |
In this context, we also welcome the resolution submitted this morning, and we affirm our full readiness to tackle such concerns through youth programmes, plans and policies, with resolve, will and sheer determination. |
В этой связи мы также приветствуем представленную сегодня утром резолюцию и подтверждаем свою полную готовность решать такие задачи посредством ориентированных на молодежь программ, планов и стратегий и готовы при этом действовать решительно, целеустремленно и очень энергично. |
ASEAN urged WTO members to resolve their differences on those issues expeditiously, showing willingness to make the necessary adjustments in their positions to enable the objectives of the negotiations to be achieved. |
АСЕАН призывает членов ВТО к быстрому разрешению своих противоречий по этим вопросам, проявляя готовность внести необходимые корректировки в свои позиции, с тем чтобы сделать возможным достижение целей переговоров. |
Before Eritrea launched its aggression and during the war and after, Ethiopia has shown its strong desire and willingness to resolve the conflict with Eritrea by peaceful means. |
Перед тем как Эритрея начала свою агрессию, а также во время и после войны Эфиопия демонстрировала твердое желание и готовность урегулировать конфликт с Эритреей мирными средствами. |
The creation of the new Human Rights Council by the General Assembly reflects the collective resolve and commitment of the Member States to constantly adjust and improve the framework for addressing human rights challenges. |
Создание нового Совета по правам человека Генеральной Ассамблеей отражает коллективную решимость и готовность государств-членов постоянно корректировать и совершенствовать рамки рассмотрения проблем в области прав человека. |
With regard to the Protocol to the Treaty of Bangkok, we welcome China's readiness to accede and urge the other four nuclear-weapons States to resolve outstanding issues without delay. |
Что касается Протокола к Бангкокскому договору, то мы приветствуем готовность Китая присоединиться к нему и настоятельно призываем четыре других государства, обладающие ядерным оружием, безотлагательно урегулировать остающиеся проблемы. |