Английский - русский
Перевод слова Requirement
Вариант перевода Условие

Примеры в контексте "Requirement - Условие"

Примеры: Requirement - Условие
At issue was whether the requirement should apply until the resolution of the dispute or the date of an award or judgement, or only until the official presentation of the claim. Спорным является вопрос о том, должно ли это необходимое условие применяться до разрешения спора или даты вынесения судебного решения или только до официального предъявления требования.
The requirement in draft article 5 that the body be empowered by law offers some assistance but cannot resolve the problem, because it too invites the question whether whatever is specifically empowered is an exercise of a governmental authority. Изложенное в проекте статьи 5 условие, согласно которому такой орган должен быть уполномочен правом этого государства, несколько помогает, но не может решить эту проблему, поскольку в связи с ним также возникает вопрос, является ли конкретная управомоченность проявлением государственной власти.
In its famous Belilos case, the European Court of Human Rights decided that article 57, paragraph 2, establishes not a purely formal requirement but a condition of substance. В своем известном решении по делу Белилоса Европейский суд по правам человека выразил мнение о том, что статья 57, пункт 2, не является просто формальным требованием; она устанавливает материально-правовое условие.
It is particularly problematic to specify "involving the expelling State" as a requirement, since it would also be relevant to identify the other State involved in the conflict. В частности, условие «участия высылающего государства» может привести к недоразумению, поскольку отсутствует указание на другое государство, с которым происходит конфликт.
The Government has taken note of the Committee's concern regarding the 28-year exception-rule to "the condition of ties" also known as the attachment to Denmark requirement. Правительство приняло к сведению озабоченность Комитета по поводу правила 28 лет, предусматривающего освобождение от соблюдения требования о связях, известного также как условие наличия связи с Данией.
The matters to be taken into account in determining whether or not a condition, requirement or practice is reasonable in the circumstances include - При определении того, являются ли требование, условие или действие обоснованными, следует, в частности, учитывать:
The second requirement is that whenever the doors are closed onto the wrist or fingers of a passenger: 5.6.5.6.3 Второе условие сводится к тому, что при зажатии дверью запястья или пальцев пассажира:
It needs to be pointed out, that in practice the danger will arise, that the consent to disclose the information to other persons/parties will be a requirement to participate in the procurement procedure. Необходимо заметить, что на практике может возникнуть опасность того, что согласие на раскрытие информации другим лицам/сторонам превратится в обязательное условие участия в процедурах закупок.
Congress, unable to anticipate the enormous capacity television would have to deliver consumers to advertisers, failed to include in its deal the one requirement that would have changed our national discourse immeasurably for the better. Конгресс не включил в договор условие, что изменило бы народную дискурс к лучшему, ведь не мог предвидеть соблазн в огромном количестве зрителей, что откроется перед рекламодателями.
However, prior to the election the electoral law was amended so that candidates needed only an absolute majority of votes to win their constituency, abolishing the second requirement of receiving the votes of at least one-sixth of registered voters. В избирательный закон были внесены поправки, согласно которым для победы требовалось только набрать абсолютное большинство голосов, а второе условие - получение голосов по крайней мере одной шестой части зарегистрированных избирателей - было отменено.
Marriage is a requirement to be promjeni you, do not. Брак, это твое условие, чтобы изменить меня, верно?
If the person living in Denmark had refugee status, the requirement of assumption of financial responsibility for relatives requesting residence in Denmark was not applied if the refugee had married or had had children prior to arrival in Denmark. Если лицо, которое проживает в Дании, имеет статус беженца, условие о материальном обеспечении членов семьи, желающих жить в Дании, не применяется, если этот беженец женился или заимел детей до прибытия в Данию.
Exceptionally, the double criminality requirement is not needed when executing a European Arrest Warrant, as the Framework Decision removes this condition in respect of a very broad list of offences, including corruption offences. В порядке исключения, требование о наличии обоюдного признания деяния преступлением не является обязательным при исполнении европейского ордера на арест, поскольку в Рамочном решении это условие упразднено в отношении весьма широкого круга преступлений, включая коррупционные преступления.
Indirect discrimination occurs "where a requirement or condition, which on the face of it, appears to be neutral, has the effect of discriminating against a person or category or persons on the grounds listed in Rule 30". Косвенная дискриминация происходит тогда, когда требование или условие, будучи нейтральным по формальным признакам, оказывает дискриминационное воздействие на лицо или группу лиц по основаниям, перечисленным в правиле 30.
If the requirement of flag-transitivity is relaxed to one of vertex-transitivity, while the condition that the tiling is edge-to-edge is kept, there are eight additional tilings possible, known as Archimedean, uniform or semiregular tilings. Если требование транзитивности флагов ослаблено до транзитивности вершин, но условие соединения плиток ребро-к-ребру сохраняется, существует восемь дополнительных мозаик, которые известны как архимедовы, однородные, или полуправильные.
The basic condition for legalization of documents if the requirement to execute in a notary's office a Power of Attorney for our employees for submission of documents instead of you. Основное условие для легализации документов - это необходимость оформления у нотариуса Доверенности на наших сотрудников, для подачи документов вместо Вас.
A fundamental requirement for any measures derogating from the Covenant, as set forth in article 4, paragraph 1, is that such measures are limited to the extent strictly required by the exigencies of the situation. Данное условие предусматривает, что государствам-участникам надлежит представить подробное обоснование не только их решения объявить чрезвычайное положение, но и любых
The server does not seem to support fetching message headers, but this is a requirement for filtering messages on the server. Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have the possibility to turn filtering messages on the server on. Сервер не поддерживает запрос заголовков сообщений, но это обязательное условие фильтрации писем на сервере. Поскольку не все серверы правильно анонсируют свои возможности, можно попробовать фильтровать письма на сервере, несмотря на это.
The requirement that 50 per cent of the members of an administration must belong to a particular minority before the language of that minority could be used as a language for official business was too high: 25 per cent might be more appropriate. Требования о том, чтобы не менее 50 процентов жителей административной единицы были представителями одного меньшинства, как условие того, чтобы язык этого меньшинства мог использоваться в качестве языка официального общения, слишком завышено: более приемлемым выглядят 25 процентов.
Requirement for the consideration of communications Условие, необходимое для рассмотрения сообщений
For example, the requirement that police recruits should have 12 years of schooling was one that, unfortunately, very few members of the Roma community could meet, hence their under-representation in the police forces. Например, обязательное условие, согласно которому кандидаты на прием в полицию должны представить доказательства наличия у них двенадцати лет школьного образования, представляет собой условие, трудно выполнимое, к сожалению, для лиц меньшинства рома, чем объясняется их низкая представленность в силах полиции.