Английский - русский
Перевод слова Requirement
Вариант перевода Условие

Примеры в контексте "Requirement - Условие"

Примеры: Requirement - Условие
Open dialogue and reliable lines of communication at the policy level between the Bretton Woods institutions and the United Nations is a fundamental requirement for maintaining effective collaboration. Открытый диалог и наличие надежных каналов связи на директивном уровне между учреждениями бреттон-вудской системы и Организацией Объединенных Наций - основное условие эффективного сотрудничества.
The Malaysian Peacekeeping Training Centre in Port Dickson had successfully adopted the standardized generic training modules developed by the Department of Peacekeeping Operations as a basic pre-deployment requirement. Малайзийский учебный центр по вопросам миротворчества в Порт-Диксоне успешно внедрил разработанные Департаментом операций по поддержанию мира стандартные типовые учебные модули, использование которых рассматривается как основное предварительное условие для развертывания операций.
The Chairman of the Drafting Committee has suggested that "the requirement of a causal link is usually addressed by primary rules". Председатель Редакционного комитета указал, что «условие наличия причинно-следственной связи обычно отражается в первичных нормах».
Family reunification requirement of no assistance under the Act on an Active Social 60 Условие для воссоединения семей, касающееся пособия по Закону об активной
It should be recalled that UNHCR has no delegated authority to waive its immunity (a requirement sine qua non for appearing in court). Следует напомнить о том, что УВКБ не имеет делегированных полномочий на отказ от своего иммунитета (необходимое условие, чтобы предстать перед судом).
As such, this requirement would be met by redeploying a national General Service post from the Mission Support Division, Aviation Section, in Laayoune. Соответственно, это условие было бы выполнено благодаря передаче из Секции воздушных перевозок Отдела поддержки Миссии в Эль-Аюне одной должности национального сотрудника категории общего обслуживания.
In his first report on the law of treaties, Waldock did take into account the requirement of consent to a reservation for it to be able to produce its effects. В своем первом докладе о праве международных договоров Уолдок действительно принял во внимание условие согласия с оговоркой для того, чтобы она могла порождать последствия.
Whether a particular requirement or condition would give rise to indirect discrimination would depend on the factual circumstances of the case. Послужит ли конкретное требование или условие основанием для косвенной дискриминации, будет зависеть от фактических обстоятельств дела.
This will is in effect only when the heir meets the requirement. Это завещание вступит в свою силу, только если наследник выполнит условие.
Under draft article 5, a requirement for the exercise of diplomatic protection was continuous nationality. В соответствии с проектом статьи 5 непрерывное гражданство представляет собой необходимое условие для осуществления дипломатической защиты.
Full and accurate information submitted by you is a key requirement of a successful search. Полная и точная информация, представленная Вами, - обязательное условие успешного поиска.
I'd like to call a witness to show that the intent requirement is not met. Я бы хотела вызвать свидетеля, чтобы показать, что условие умысла отсутствует.
It's a requirement of all recruits before they become operatives. Это необходимое условие для всех рекрутов перед тем, как стать оперативниками.
But in any case, due diligence is a requirement. Но в любом случае правовой аудит - обязательное условие.
And that's a requirement for us. А это необходимое для нас условие.
The requirement applies even before formal charges have been asserted, so long as the person is arrested or detained on suspicion of criminal activity. Данное условие применяется еще до предъявления официальных обвинений с момента задержания или заключения человека под стражу по подозрению в совершении преступного деяния.
It was also pointed out that the clean hands doctrine concerning the conduct of a national did not constitute an additional condition or requirement for the exercise of diplomatic protection. Было отмечено, что доктрина «чистых рук» в отношении поведения гражданина не представляет собой дополнительное условие или требование для осуществления дипломатической защиты.
This marks a very significant development in the field of human rights in that country; it is an inevitable requirement of any democratic transition. Это очень важное событие в области прав человека в этой стране, и это неизбежное и необходимое условие любого демократического перехода.
Second, the Panel is required to explore the requirement that the loss, damage or injury for which compensation is claimed be "direct". Во-вторых, Группе необходимо изучить условие, согласно которому потери, ущерб или вред, за которые требуется компенсация, должны быть "прямыми".
Recognition of and respect for the pluralism of world civilization is a necessary condition and an indisputable requirement for the shaping of a new international economic and political order. Признание и уважение плюрализма мировой цивилизации - необходимое условие и непреложное требование формирования нового международного экономического и политического порядка.
The main requirement was sustained commitment to full employment, perhaps the sine qua non for the integration of economic and social policies. Основным требованием является постоянная приверженность делу обеспечения полной занятости, которая, пожалуй, представляет собой непременное условие для интеграции экономической и социальной политики.
Our country deems it particularly important that the new CFE Treaty strengthens the requirement that host countries must give consent for the deployment of foreign forces on their territory. По мнению нашей страны, особенно важным является то, что в новом варианте Договора об ОВСЕ подчеркивается условие, согласно которому принимающие страны должны давать свое согласие на развертывание иностранных сил на своей территории.
In his view, such a condition means that candidates with better qualifications may be rejected in favour of others whose only merit is that they meet the gender requirement. По его мнению, такое условие означает, что кандидаты, обладающие лучшей квалификацией, могут быть отклонены в пользу тех, единственная заслуга которых заключается в том, что они отвечают гендерному требованию.
The achievement of international justice is a requirement in an international society that rejects the commission of crimes against humanity. Обеспечение международного правосудия - это необходимое условие в жизни международного общества, которое отвергает совершение преступлений против человечества.
Nonetheless, the requirement was tempered by draft article 11, paragraph 2, which stated that consent to external assistance should not be withheld arbitrarily. Тем не менее, это необходимое условие ограничивается пунктом 2 проекта статьи 11, в котором говорится, что отказ в согласии на внешнюю помощь не может быть произвольным.