Английский - русский
Перевод слова Requirement
Вариант перевода Условие

Примеры в контексте "Requirement - Условие"

Примеры: Requirement - Условие
b) Requirement of a default prior to enforcement Ь) Неисполнение обязательства как предварительное условие реализации
THIS WOULD OFTEN INCLUDE AN ASSIGNMENT TO RECITE CERTAIN PRAYERS OVER AND OVER AS A REQUIREMENT TO OBTAIN FORGIVENESS. Часто это включало задание снова и снова повторять определенные молитвы как условие для получения прощения.
Friendship is not a requirement of cohabitation. Дружба не необходимое условие сожительства.
Fair play is the basic requirement. Честная игра - главное условие.
Here's my only requirement: У меня одно условие:
I have one requirement. Только есть одно условие.
The Party concerned claims that this condition does not infringe article 9, paragraph 2, of the Convention, because it constitutes a reasonable and legitimate "requirement under national law" according to article 2, paragraph 5, of the Convention. На это соответствующая Сторона возражает, заявляя, что указанное условие не нарушает пункт 2 статьи 9 Конвенции, поскольку оно представляет собой разумное и законное "требование, предъявляемое национальным законодательством", предусмотренное в пункте 5 статьи 2 Конвенции.
The contract with the construction manager included the requirement that the works of art would be protected against any direct effects of the construction work, but any work of art was vulnerable to changes of temperature and humidity and to damage by fine particles. В контракт, заключенный с руководителем строительства, включено обязательное условие, согласно которому произведения искусства будут оберегаться от любого непосредственного воздействия строительных работ, но любое произведение искусства может пострадать от изменения температуры и уровня влажности и воздействия пыли.
(b) he applies to that person a requirement or condition which he applies or would apply equally to a person with a different marital status but - Ь) предъявляет к этому лицу требование или условие, которое оно предъявляет или предъявляло бы к лицу, имеющему иное семейное положение, однако:
It's practically a requirement. Это скорее необходимое условие.
This requirement limits the types of authentication methods that can be used. Это условие ограничивает типы возможных аутентификационных методов.
This requirement also applies to the competent regional bodies as and when they are established by law. Это условие распространяется и на соответствующие региональные органы, создаваемые в соответствии с законом.
The Federal Analogue Act has a scienter requirement. Федеральный закон об аналогах содержит обязательное условие.
Many GPs are unable to meet this requirement because of the demands of their non-maternity work, so they are choosing to leaveexit maternity services. Многие врачи общей практики не в состоянии выполнить это условие из-за характера их работы, не связанной с оказанием помощи в связи с беременностью и родами, и поэтому им приходится отказываться от оказания услуг в этой сфере.
The basis for the action was the provision in the rules in dispute that established Costa Rican nationality as a requirement for access to the statutory regime. Основанием жалобы стало положение обжалованных норм, устанавливавшее обладание коста-риканским гражданством как условие зачисления на государственную службу.
In the case of dwarf tossing events, however, counsel affirms that that requirement has not been met. Однако адвокат утверждает, что в связи с аттракционом "бросание карликов" это условие не наличествовало.
The international community expected the Government concerned fully and verifiably to meet all its NPT obligations; such action was an absolute requirement for regional stability and in that State's own interests. Международное сообщество ожидает, что правительство этой страны будет выполнять все свои обязательства по ДНЯО в полном объеме и таким образом, чтобы это можно было проконтролировать; такие действия представляют собой обязательное условие достижения региональной стабильности и служат собственным интересам этого государства.
Obligatory requirement of Shtokman Development AG is the following: any Russian or foreign subcontractor shall submit plan of the Russian participation and mechanism of its implementation. Обязательное условие, которое ставит компания "Штокман Девелопмент": каждый подрядчик, российский или зарубежный, должен разработать план обеспечения российского участия и механизм его выполнения.
As the Johannesburg Plan of Implementation had aptly put it, poverty eradication was the greatest global challenge facing the world today and an indispensable requirement for sustainable development. Филиппинская делегация полагает, что, как это справедливо отмечается в Йоханнесбургском плане действий, борьба с бедностью - это основной вызов, на который сегодня мир должен ответить, а также необходимое условие для обеспечения устойчивого развития.
They further assert that the requirement of 20 years' residence in New Caledonia contravenes General Comment No. 25 of the Human Rights Committee, in particular paragraph 6 thereof. Кроме того, они настаивают на том, что 20-летний срок проживания в Новой Каледонии как условие участия в консультациях противоречит Замечанию общего порядка 25 (57) Комитета по правам человека, в частности его пункту 6.
The expression of the wish to marry is an essential requirement in all cases, including situations in which the authorization of other persons is required for an under-age male or female. В любом случае волеизъявление составляет необходимое условие для заключения брака, даже если по причине несовершеннолетия для этого требуется согласие третьих лиц.
Her organization endorsed the view that the main requirement for the integration of macroeconomic and social policies was the recognition and adoption of integrated goals, which should involve commitment to the achievement of both economic and social targets. С точки зрения ее организации главное условие успешного сочетания макроэкономической и социальной политики заключается в признании и принятии интеграционных целей, которые подразумевали бы приверженность решению как экономических, так и социальных задач.
However, this provision is rarely utilized in Zambia due to the requirement of paying for the upkeep of the judgement debtor. Однако в Замбии это условие используется достаточно редко, поскольку содержание должника в тюрьме требует больших расходов.
If this painting is not completed before deployment, reimbursement may be withheld until the standard is reached unless United Nations Headquarters has specifically authorized an exception to this requirement. Если покраска автотранспортных средств не завершена до их развертывания, выплата компенсации может быть приостановлена до тех пор, пока это условие не выполнено, за исключением тех случаев, когда Центральные учреждения Организации Объединенных Наций отдельно установили исключение из этого правила.
The requirement that every public institution have an anti-corruption strategy as a condition for receiving public funds, and the existence of ethics committees in all institutions were positively noted in one State party. Высокую оценку получило наличие в одном государстве-участнике требования, согласно которому все публичные учреждения должны осуществлять антикоррупционную стратегию как условие получения публичных средств, а также комитетов по этике.