Английский - русский
Перевод слова Requirement
Вариант перевода Условие

Примеры в контексте "Requirement - Условие"

Примеры: Requirement - Условие
That is a requirement that must first be met before the support of the international community can continue. Это условие, которое непременно должно быть выполнено, с тем чтобы международное сообщество смогло продолжить оказывать свою поддержку.
That was the basic requirement for the exercise of protection. Таким является основополагающее условие для осуществления защиты.
The third requirement is the ability to speak, understand and read one of the two official languages. Третье условие предполагает способность говорить, понимать и читать на одном из двух официальных языков.
However, this requirement lost its force and the rule of reciprocity is not applied as regards matters of human rights. Однако это условие потеряло свою силу, и принцип взаимности не применяется, когда речь идет о правах человека.
This requirement excludes foreigners resident in Switzerland from the right to vote. Это условие лишает права голоса иностранцев, постоянно проживающих в Швейцарии.
The provision set out in article 8(2) of the Convention against Torture would therefore appear to fulfil that requirement. Положение, воспроизведенное в пункте 2 статьи 8 Конвенции против пыток, выполняет, как представляется, это условие.
A requirement that a state party to the treaty may not make reservations. Условие, что государство-участник не может делать оговорки.
A second requirement is the absence of restrictions on ownership. Второе условие заключается в отсутствии ограничений на право собственности.
A third requirement pertains to the removal of excessive bureaucracy. Третье условие связано с устранением чрезмерного числа бюрократических барьеров.
Another important requirement for the success of this reform programme is for the United Nations to take its decisions promptly and on time. Еще одно важное условие успеха этой программы реформ состоит в том, чтобы Организация Объединенных Наций принимала свои решения оперативно и своевременно.
With a view to extradition, the dual criminality requirement is thus met. В отношении выдачи действует условие, касающееся двойной наказуемости.
Strong national Governments are an essential requirement in the fight against international terrorism. Сильные национальные правительства - это необходимое условие борьбы против международного терроризма.
Such is the success of these units that they are being increasingly seen as an institutional requirement for instigating successful PPP projects. Эти группы добились такого успеха, что их все чаще рассматривают как необходимое институциональное условие успешного осуществления проектов ПГЧС.
The basic requirement for reducing the number of new victims is to clear as many mined areas as possible. Существенное условие для сокращения численности новых жертв сопряжено как можно с более широкой обработкой минных районов.
However, this requirement is thought by many as not being sufficiently specific. Вместе с тем многие считают это условие недостаточно конкретным.
Any additional requirement from the Board or the secretariat is communicated by mail to the project manager. Любое дополнительное условие, установленное Советом или секретариатом, направляется в письменном виде ответственному за проект.
Although that requirement had been lifted for African, Caribbean and Pacific countries, it continued to apply to others. Хотя это условие не действует в отношении африканских, карибских и тихоокеанских стран, оно по-прежнему применяется к другим странам.
The sole admission requirement is the lack of a family income Единственное условие для вступления в кооператив - отсутствие у семьи иных источников дохода.
We strongly believe education to be a fundamental requirement for the attainment of sustainable development. Мы твердо убеждены в том, что образование - это основополагающее условие для достижения устойчивого развития.
But there is one essential requirement if this commitment is to reach its full potential: transparency and access to information. Вместе с тем, чтобы в полной мере реализовать его потенциал, необходимо выполнить одно важное условие: обеспечить транспарентность и доступ к информации.
With regard to the application of this provision in the Russian Federation, there is an additional requirement: the employees of the undertaking must be transported. В части применения этого положения в Российской Федерации требуется дополнительное условие, заключающееся в том, что должны перевозиться работники данного предприятия.
In the first instance, in many circumstances the degree of voluntariness is seriously open to question, and the requirement of parental or other consent inapplicable. Во-первых, во многих случаях степень добровольности такого согласия вызывает серьезные сомнения, а условие получения согласия родителей или других попечителей невыполнимо.
An Act of 31 July 1995 eliminated the requirement that the woman must have been legally domiciled in Luxembourg for at least one year. Законом от 31 июля 1995 года было отменено условие, в соответствии с которым женщина должна была иметь законное место жительства в Люксембурге в течение как минимум одного года.
B. The "direct loss" requirement В. Условие "прямой потери"
However, a legislative text on international judicial cooperation required a high degree of uniformity and would have to include a requirement of reciprocity, which could be achieved only through an international treaty. Однако, законодательный текст о международном правовом сотрудничестве требует высокой степени единообразия и должен был бы предусматривать взаимность, а такое условие может установить только международный договор.