It should be noted that a number of these considerations may also require the development of additional elements for agreement by the plenary prior to, or at an early stage in, the implementation of the work programme. |
Следует отметить, что некоторые из этих соображений могут также предусматривать разработку дополнительных элементов для согласования на пленарном заседании перед осуществлением программы работы или на раннем этапе ее осуществления. |
The recommendations of the Joint Inspection Unit are often complex; they may require major changes in the policy and practices of the organizations and their implementation takes time. |
Рекомендации Объединенной инспекционной группы зачастую носят комплексный характер и могут предусматривать крупные изменения в политике и практике организаций, а для их выполнения может требоваться определенное время. |
The policy or regulation should require initial reporting by a certain date and subsequent reporting when changes to inventories are made by owners or when disposal occurs. |
Такие правила или положения должны предусматривать первоначальное представление информации к определенному сроку и ее последующее представление, когда данные реестра изменяются в результате деятельности владельцев или осуществления операций по удалению. |
This by all means indicates to the fact that this problem is being marginalized, because any request for more serious approach to this issue would require, primarily, the overall analysis of manifestation of violence in BiH and its expansion. |
Это, безусловно, говорит о том, что данной проблеме не уделяется первостепенное внимание, поскольку любая просьба о применении более серьезного подхода к рассмотрению этого вопроса будет предусматривать прежде всего проведение общего анализа случаев проявления насилия в Боснии и Герцеговине и проблемы увеличения его масштабов. |
Any meaningful attempt to gauge the impact of the new measure on the utilization rate would require a statistically sound survey of those fully knowledgeable in the intricacies of the two-track system. |
Любая попытка получить реальную оценку влияния этой новой меры на показатель использования двухвалютной системы должна предусматривать проведение статистически обоснованного обследования лиц, хорошо разбирающихся в тонкостях двухвалютной системы. |
The licence may require derived works to carry a different name or version number from the original software. |
Лицензия может предусматривать присвоение производным продуктам имени или номера версии, отличающихся от имени или номера версии первоначального программного обеспечения. |
This would also, particularly in relation to the Roma population, require proactive measures to encourage participation and break a vicious circle of widespread prejudices resulting in hostility or neglect. |
Это будет также, особенно в отношении цыганского населения, предусматривать принятие активных мер для расширения участия и с целью разрыва порочного круга широкомасштабных предрассудков, приводящих к враждебности или неуделению достаточного внимания. |
In order to combat effectively the illicit trafficking of weapons, strategies must aim to restore and/or boost confidence and to strengthen security, and will require actions to be undertaken at every level. |
В целях эффективной борьбы с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями выработанная стратегия должна быть направлена на восстановление и/или укрепление доверия, повышение безопасности и предусматривать действия на всех уровнях. |
It was also recognized that principles of fairness and due process may require the compliance procedure to exercise discretion in the determination of consequences, including through an opportunity for review or appeal. |
Было также признано, что в силу принципов справедливости и должного процесса процедура соблюдения должна предусматривать дискреционный подход к определению последствий, в том числе путем обеспечения возможностей для пересмотра или апелляции. |
Marking and traceability: the treaty should require standards for the marking of objects falling within its scope, subject to the varying characteristics of these objects. |
Маркировка и возможность отслеживания: договор должен предусматривать стандарты в отношении маркировки средств, подпадающих под сферу его действия, с учетом различных характеристик этих средств. |
First-level agreements would require CRIs to maintain a minimum set of standards on documentation, services offered and upkeep of databases; |
соглашения первого уровня будут предусматривать поддержание со стороны РИЦ минимальных стандартов по подготовке документации, по предлагаемым услугам и ведению баз данных; |
Such controls may require brokers to register or obtain written authorization before engaging in brokering transactions. |
Такие меры контроля могут предусматривать требование о том, чтобы брокеры, прежде чем заниматься брокерскими операциями, зарегистрировались или получили письменное разрешение. |
TRIPS does not require countries to provide data exclusivity. |
Соглашение по ТАПИС не требует от стран предусматривать монопольное право на использование данных. |
He had reservations concerning Sir Nigel Rodley's suggestion because its long-term implications would require such a discussion. |
У него есть оговорки в отношении предложения сэра Найджела Родли, поскольку его долгосрочные последствия будут предусматривать проведение именно такого обсуждения. |
Any system-wide solution would first require the harmonization of the different medical plans. |
Любое общесистемное решение должно в первую очередь предусматривать унификацию различных планов медицинского страхования. |
Effective programmes have thus had to involve institutional reform and organizational development that in turn require that decision-making and responsibility for results be decentralized. |
Таким образом, эффективные программы должны предусматривать институциональную реформу и организационное развитие, что, в свою очередь, требует децентрализации процессов принятия решений и ответственности за результаты. |
Meetings require staff time for preparing discussion papers and reports, as well as travel expenses. |
Для организации встреч необходимо предусматривать затраты рабочего времени на подготовку документации и докладов и путевые расходы. |
Adopting EU practice, annual technical inspections of road motor vehicles should include the inspection of combustion performances and require adjustment and/or replacement of defective parts. |
При использовании практики, принятой в ЕС, ежегодные технические осмотры дорожных транспортных средств должны включать в себя контроль характеристик топлива и предусматривать обязательную регулировку и/или замену дефектных частей. |
Even insurance schemes may require a certain minimum financial solvency from the operator to extend their coverage. |
Даже планы страхования при предоставлении покрытия могут предусматривать требования в отношении определенной минимальной платежеспособности оператора. |
These rules should require that notice of these other interests be given to the secured creditor. |
Такие правила должны предусматривать требование об уведомлении обеспеченного кредитора относительно таких других заинтересованных сторон. |
Furthermore, to facilitate comparisons across various MFI products, local laws can require MFIs to provide standardized disclosure and repayment schedule forms and contracts. |
Кроме того, для облегчения сопоставления различных продуктов УМФ внутреннее законодательство может требовать от них предусматривать стандартные формы бланков для раскрытия информации и графики погашения задолженности и соответствующие договоры. |
Any protocols for routine testing should require informed consent and be accompanied by anti-stigma sensitization to avoid exacerbating conditions of marginalization. |
Процедуры регулярных обследований должны предусматривать требование об осознанном согласии пациента и сопровождаться мерами по борьбе со стигматизацией с целью не допустить усугубления социальной маргинализации. |
The highest level would usually require precise details concerning data at the enterprise level and direct measurements of the most of GHG. |
Самый высокий уровень обычно будет предусматривать необходимость использования точной и подробной информации, касающейся данных на уровне предприятий, и проведения непосредственных измерений параметров большинства ПГ. |
The annex could provide that the process for including additional chemicals would not require ratification for each new chemical. |
Это приложение может предусматривать, что процедура включения дополнительных химических веществ не будет требовать ратификации по каждому новому химическому веществу. |
Introduce, further strengthen or require social development legacies as part of bids and sporting events, in line with national and international needs and principles. |
Исходя из национальных и международных потребностей и принципов, предусматривать в рамках проведения соревнований и спортивных мероприятий меры, направленные на социальное развитие, повышать роль таких мер или требовать их принятия. |