The Medical Services Division is requesting a nurse to cope with the expected increase in peacekeeping activities. |
Отдел медицинского обслуживания запрашивает должность медицинской сестры, для того чтобы справиться с предполагаемым расширением функций, связанных с деятельностью по поддержанию мира. |
The wording of the text made it clear that the Committee was simply requesting any such data if it was available. |
Формулировка текста разъясняет, что Комитет просто запрашивает такие данные, если они есть. |
One country, for example, was requesting support to strengthen export sectors that provided employment opportunities especially for women. |
Одна страна, например, запрашивает поддержку в деле укрепления экспортных секторов, обеспечивающих возможности занятости, прежде всего для женщин. |
Guinea-Bissau is requesting a 2 month extension of its 1 November 2011 deadline until 1 January 2012. |
Гвинея-Бисау запрашивает 2-месячное продление своего предельного срока 1 ноября 2011 - до 1 января 2012 года. |
Investigate whether the person requesting the service is a regular customer. |
Изучите, является ли постоянным клиентом лицо, которое запрашивает эту услугу. |
The Secretariat regularly corresponds with Member States requesting relevant information, and reminders are sent to the Permanent Missions of the Member States. |
Секретариат поддерживает регулярные контакты с государствами-членами, запрашивает необходимую информацию и направляет постоянным представительствам государств-членов напоминания. |
Finally, he was requesting posts to enhance the Department's management, evaluation, oversight and communications capacity. |
Наконец, он запрашивает должности для укрепления потенциала Департамента в области руководства, оценки, надзора и поддержания связей. |
She then sent a response, expressing appreciation and, if necessary, requesting further information or clarification. |
Затем она направляет ответ, в котором она выражает признательность и, при необходимости, запрашивает дополнительную информацию или разъяснение. |
Mr. Lallah supported that proposal, particularly in view of all the information the Committee was requesting in its guidelines. |
Г-н Лаллах поддерживает это предложение, особенно в свете всей той информации, которую Комитет запрашивает в своих руководящих принципах. |
Dr. Bashir is requesting emergency transport to the Infirmary. |
Доктор Башир запрашивает срочную транспортировку в лазарет. |
Scott is requesting permission to evacuate the locals to Destiny. |
Скотт запрашивает разрешение эвакуировать местных жителей на Судьбу. |
Mr. President, I've got NORTHCOM and the Commander of the U.S. Pacific Fleet requesting immediate authority to engage. |
Господин Президент, у меня на связи командующий Тихоокеанского флота США, запрашивает немедленных полномочий. |
Detective 466 requesting ESU and the bomb squad, re: possible bomb at this location. |
Детектив 466 запрашивает группу быстрого реагирования и взрывотехников, по данному адресу, возможно, находится бомба. |
Colonel Stevens, this is Gunnison County requesting status on evac! |
Полковник Стивенс, округ Ганнисон запрашивает информацию об эвакуации. |
Commander Spock requesting permission to be unfolded. |
"Коммандер Спок запрашивает разрешение на распаковку." |
The site is requesting new data. Review the data before you send it. |
Этот веб-узел запрашивает новые данные. Просмотрите данные перед отправкой. |
15-19's requesting support on a drug call. |
15-19 запрашивает подкрепление по звонку о наркотиках |
The Committee was requesting more information on the legal status of the Convention and issues relating specifically to the Council of Guardians could be raised once that information had been provided. |
Комитет запрашивает дополнительную информацию относительно правового статуса Конвенции, и вопросы, касающиеся непосредственно Совета старейшин, могут быть подняты после представления данной информации. |
Chile is requesting an extension period of eight years (until 1 March 2020) in order to discharge its obligations under article 5. |
Для достижения целей статьи 5 Чили запрашивает продление сроком на 8 лет (до 1 марта 2020 года). |
Its important to note that government has been requesting and receiving assistance from international donors in order to cope with the impacts of HIV/AIDS on women. |
Важно отметить, что правительство запрашивает и получает помощь от международных доноров в целях борьбы с последствиями ВИЧ/СПИДа для женщин. |
The Secretary-General is therefore requesting funding of approximately 50 per cent of the total requirements to be charged to the peacekeeping support account budget. |
Поэтому Генеральный секретарь запрашивает финансирование за счет бюджета вспомогательного счета для операций по поддержанию мира для покрытия примерно 50 процентов общих потребностей. |
The analysing group noted the importance of Chad requesting only the period of time necessary to assess relevant facts and develop a meaningful forward looking plan based on these facts. |
Анализирующая группа отметила важность того, что Чад запрашивает только такой период времени, какой необходим для оценки соответствующих фактов и разработки содержательного перспективного плана на основе этих фактов. |
The bank undertakes appropriate due diligence (requesting, for example, shareholder details, incorporation documents and source of funds), but the shell companies do not reveal their true purpose. |
Банк проводит надлежащие проверки (например, запрашивает сведения об акционерах, учредительные документы и данные об источнике средств), однако оболочечные компании не раскрывают своей истинной цели. |
With ongoing survey still not complete and analysis of the information and with little time to gain experience since our last request, Zimbabwe is requesting a three year extension until 1 January 2018. |
В силу того, что текущее обследование еще не завершено и требуется анализ информации, а с момента нашего последнего запроса прошло не так много времени для накопления опыта, Зимбабве запрашивает трехгодичное продление до 1 января 2018 года. |
Contrary to the Peace Accords and the renewed commitment made by the Government at the high-level meeting of 8 September 1993, the Director-General has not been requesting its opinion before adopting relevant decisions or measures regarding the organization and deployment of the National Civil Police. |
Вопреки Мирным соглашениям и новым заверениям, которые были даны правительством на совещании высокого уровня 8 сентября 1993 года, Генеральный директор не запрашивает мнения подкомиссии, прежде чем принимать те или иные решения или меры, связанные с организацией и развертыванием Национальной гражданской полиции. |