50 journalists and 100 leaders from local women's representative organizations were trained. |
Подготовку прошли 50 журналистов и 100 руководителей местных организаций, представляющих интересы женщин. |
All implementation measures should be taken with the constructive participation of persons with disabilities and their representative organizations. |
Все меры по осуществлению этого принципа должны приниматься при конструктивном участии самих инвалидов и представляющих их интересы организаций. |
The representative of ITU updated the Working Party on developments of interest to the Working Party. |
Представитель МСЭ проинформировал Рабочую группу о событиях, представляющих для нее интерес. |
According to the representative of the Secretariat, most reporting States had placed under control the substances listed in the 1988 Convention. |
По данным представителя Секретариата, большинство представляющих доклады государств установили контроль над веществами, включенными в таблицы Конвенции 1988 года. |
Introducing the matter, the representative of the secretariat said that the UNEP Tunza strategy continued to generate extensive interest among organizations representing children and youth. |
Вынося на рассмотрение этот вопрос, представитель секретариата заявил, что стратегия ЮНЕП «Тунза» продолжает вызывать широкий интерес организаций, представляющих интересы детей и молодежи. |
Another main challenge identified was the lack of sufficient funding and resources for indigenous representative organizations to function effectively and so to promote the Declaration. |
Еще одна из выявленных проблем заключается в отсутствии достаточного финансирования и ресурсов для обеспечения эффективного функционирования организаций, представляющих интересы коренных народов, а следовательно и оказания ими содействия осуществлению Декларации. |
However, for the participation pillar, participation would generally take the form of participation by representative bodies, representing different stakeholders. |
Однако основополагающий компонент об участии, предусматривает, что участие, как правило, имеет форму участия представительных органов, представляющих различные заинтересованные стороны. |
With the participation of delegates representing various strata of the Myanmar population, the highly representative character of the National Convention is evident. |
Участие в работе Народного собрания делегатов, представляющих все слои населения Мьянмы, свидетельствует о высокой представительности этого органа. |
The 1993 RHS was designed to collect information from a nationally representative sample of women of reproductive age from throughout the Czech Republic. |
ОРЗ 1993 года было предназначено для сбора информации по репрезентативной в национальном масштабе выборке женщин репродуктивного возраста, представляющих все регионы Чешской Республики. |
The representative of the European Union is expected to inform the Meeting of matters of interest related to recent EU legislation concerning trade of seed potatoes. |
Представитель Европейского союза, как ожидается, проинформирует участников Совещания о вопросах, представляющих для них интерес, в связи с недавно принятым законодательством ЕС в отношении торговли семенным картофелем. |
The representative of CEIP observed that quality of the Informative Inventory Reports (IIRs) was steadily increasing, although the number of Parties submitting IIR's remained largely constant. |
Представитель ЦКПВ отметил устойчивое повышение качества информационного доклада о кадастрах (ИДК), хотя количество Сторон, представляющих ИДК, осталось в основном неизменным. |
It also highlights that the policies for disabled persons lack provision for sufficient participation and consultation with representative organizations, especially at the regional and local level. |
Кроме того, там же указывалось, что осуществляемые в интересах этой группы стратегии не опираются на достаточное участие и консультативную помощь со стороны представляющих эту группу организаций, в частности на районном и местном уровнях. |
Research involving individuals from vulnerable groups should seek the participation of a representative organization that may be able to assist participants throughout the process. |
Исследования с участием лиц, принадлежащих к уязвимым группам населения, должны предусматривать участие в них организаций, представляющих интересы последних, которые оказывали бы им помощь на протяжении всего процесса. |
In particular, capacity-building can support persons with disabilities and their representative organizations to take part in the decision-making that would affect their lives and, in turn, contribute to the efforts towards an inclusive society. |
В частности, наращивание потенциала может способствовать вовлечению инвалидов и организаций, представляющих их интересы, в принятие решений, которые отразятся на их жизни и, в свою очередь, будут содействовать усилиям по построению инклюзивного общества. |
Furthermore, the balanced participation of a wide range of stakeholders, particularly persons with disabilities and their representative organizations, will be vital to creating a long-lasting impact based on ownership and mutual accountability. |
Кроме того, сбалансированное участие многих заинтересованных сторон, особенно инвалидов и представляющих их интересы организаций, будет крайне важным для обеспечения долгосрочного воздействия на основе самостоятельности и взаимной подотчетности. |
Another representative expressed agreement, arguing that the report did not reflect comments from private sector presenters and panellists to the effect that more time was needed to develop and commercialize alternatives to HFCs. |
Другой представитель согласился и отметил, что в докладе не отражены замечания докладчиков и участников обсуждения, представляющих частный сектор, о том, что для разработки и ввода в коммерческое обращение альтернатив ГФУ необходимо больше времени. |
Their focus on practical gains in support of citizens from all walks of life had earned them the public's trust and respect, and they were acknowledged as representative of the people and an integral part of the development process. |
Их фокус на достижении практических результатов в интересах граждан, представляющих все слои населения, завоевал им доверие и уважение общественности, и они являются признанными представителями народа и неотъемлемой частью процесса развития. |
Please provide information, including gender perspectives, on how civil society, in particular persons with disabilities and their representative organizations, is involved in the monitoring process and the preparation of the Azerbaijan Annual Report on Human Rights. |
Просьба дать информацию, включая гендерные аспекты, о путях вовлечения гражданского общества, в частности инвалидов и представляющих их интересы организаций, в процесс мониторинга и в подготовку ежегодного доклада Азербайджана по правам человека. |
Here, the right to self-determination requires recognition of their legal standing as collectives, and of their representative institutions, to seek redress in appropriate forums. |
В таком случае право на самоопределение требует признания их правоспособности как коллективов, а также признания способности организаций, представляющих их права, обращаться за возмещением в соответствующие форумы. |
In the high level missions sent abroad to represent the country it is customary to have a representative of the Lao Women's Union included in the Mission. |
Согласно сложившейся традиции, в состав направляемых за границу высокопоставленных делегаций, представляющих страну, включается представитель Союза лаосских женщин. |
Bulgaria aligned itself with the statement on conventional weapons made by the representative of the United Kingdom on behalf of the European Union (EU), so I will just make a few points of particular interest to my country. |
Болгария присоединяется к заявлению об обычном оружии, с которым выступил представитель Соединенного Королевства от имени Европейского союза (ЕС), поэтому я остановлюсь лишь на некоторых моментах, представляющих интерес для моей страны. |
On the contrary, we need to increase the number of non-permanent members from all regions to make the Security Council more representative and to enhance the legitimacy of its decisions by limiting the right of veto and establishing procedures aimed at greater transparency. |
Напротив, мы должны увеличить число непостоянных членов, представляющих все регионы мира, с тем чтобы придать Совету Безопасности более представительный характер и повысить законность его решений посредством ограничения права вето и разработки процедур, направленных на повышение транспарентности. |
The representative of Côte d'Ivoire expressed appreciation for the opportunity provided by the Board to deliberate on post-Doha developments in areas of concern and interest to developing countries. |
Представитель Кот-д'Ивуара выразил признательность за предоставленную Советом возможность провести дискуссии по тенденциям после Дохинской конференции в областях, вызывающих обеспокоенность у развивающихся стран и представляющих для них интерес. |
The representative of Australia said that a year was too short a period to produce lasting results in all areas of concern to indigenous peoples, but greater awareness had been achieved. |
Представитель Австралии заявил, что один год - довольно короткий срок для получения долгосрочных результатов во всех областях, представляющих интерес для коренных народов, но тем не менее был достигнут успех в области формирования сознания. |
The representatives of the Governments of Chile, New Zealand and Sweden, as well as the representative of the ILO, supported the idea of thematic years that would make it possible to focus attention on priority concerns for indigenous peoples. |
Представители правительств Новой Зеландии, Швеции, Чили, а также представитель МОТ, поддержали идею посвящения каждого года определенной теме, поскольку это позволило бы сконцентрировать внимание на приоритетных темах, представляющих интерес для коренных народов. |