Furthermore, there is no single United Nations union, but rather a network of individual staff representative bodies and associations, many of which are quite small. |
Кроме того, в системе Организации Объединенных Наций нет какого-либо одного профсоюза, но имеется сеть отдельных органов и ассоциаций, представляющих персонал, причем многие из них имеют весьма малочисленный состав. |
Substantial investments in financial and human resources are required to build the capacity of the disability community, from the representative organizations at the global level down to their grass-roots members. |
Необходимы значительные инвестиции в виде финансовых и людских ресурсов для создания потенциала сообщества инвалидов, начиная от представляющих их организаций на глобальном уровне и заканчивая низовыми организациями. |
The full and effective participation of minority communities and their representative associations or NGOs is especially critical to the success of peacebuilding efforts after communal violence and conflict. |
Всестороннее и эффективное участие общин меньшинств и представляющих их ассоциаций или НПО имеет исключительно важное значение для достижения успеха в рамках усилий по миростроительству после периода насилия и конфликтов межобщинного характера. |
The appointment of leaders for the national dialogue process, who are representative of the political spectrum and are individuals of widely recognized integrity, could contribute to the constructive re-engagement of potentially violent elements. |
Назначение руководителей процесса национального диалога, представляющих весь политический спектр и являющихся, по общему признанию, честными людьми, могло бы содействовать конструктивному возобновлению сотрудничества с потенциально насильственными элементами. |
In this regard, in view of the number of staff representative bodies and the number and size of entities within the United Nations common system, it would be impractical to establish specific measures for each organizational context. |
В этом отношении, учитывая количество органов, представляющих персонал, и размеры и численность подразделений, входящих в общую систему Организации Объединенных Наций, было бы непрактично вводить специальные меры, адаптированные к особенностям каждой организации. |
This could be done either by using external vendor data or by conducting a simple survey of a reduced number of competitive employers, representative of both the public and private sectors. |
Такие проверки могут проводиться либо с использованием данных из внешних источников, либо на основе результатов простого опроса среди сокращенного числа конкурентоспособных работодателей, представляющих как государственный, так и частный сектора. |
Using sufficient parts of the vehicle body shell to be representative of the vehicle structure and impact surfaces. |
6.6.4.1.2.3 на достаточном числе типовых деталей кузова транспортного средства, представляющих конструкцию транспортного средства и ударные поверхности. |
Meaningful implementation is based upon a complex change process that requires a transformation of the existing legislative and policy framework and the full involvement of all relevant stakeholders, particularly persons with disabilities and their representative organizations. |
Эффективное осуществление представляет собой сложный процесс изменений, для проведения которых требуется пересмотр действующего законодательства и основ политики, а также полное вовлечение всех соответствующих заинтересованных сторон, в первую очередь инвалидов и представляющих их организаций. |
It is important to emphasize that these protocols are designed to ensure that all of the Ministry's activities and investments affecting these population groups are determined through dialogue with participation of the groups and their representative bodies. |
Необходимо отметить, что эти протоколы разрабатываются для того, чтобы все касающиеся коренных народов решения по проводимым Министерством мероприятиям и ассигнованиям денежных средств принимались бы в процессе диалога и при участии этих групп населения и органов, их представляющих. |
Another common challenge has been the lack of training provided to the relevant stakeholders and insufficient involvement of persons with disabilities and their representative organizations in the process of ensuring access to the physical environment, transport, information and communication. |
Другой общей проблемой является отсутствие профессиональной подготовки соответствующих заинтересованных субъектов и недостаточно активное участие инвалидов и представляющих их организаций в процессе обеспечения доступа к физическому окружению, транспорту, информации и связи. |
The Inspectors concluded that the selection criteria should be revised in consideration of developments in civil society and its representative organizations, in order to continue ensuring a balanced participation of NGOs from all regions. |
Инспекторы пришли к выводу, что для дальнейшего обеспечения сбалансированного участия НПО из всех регионов критерии отбора следует пересмотреть с учетом изменений, происходящих в гражданском обществе и представляющих его организациях. |
Thirdly, there was general support for the involvement and full participation of civil society, of both persons with disabilities and their representative organizations, in all levels of the monitoring process. |
Кроме того, общую поддержку получили привлечение и полное участие гражданского общества, как инвалидов, так и представляющих их организаций на всех уровнях процессом наблюдения. |
It was therefore suggested that such employers be excluded as not representative of the non-profit sector and that the definition of parastatals be changed from "enterprises" to "organizations". |
Поэтому было предложено исключить таких работодателей из выборки как не представляющих некоммерческий сектор и заменить в определении полугосударственных учреждений слово «предприятия» словом «организации». |
In spite of the criticisms expressed by the OSCE observers about the conduct of the elections, it must be recognized that there was a pluralist civil society in Belarus, which would be the basis for developing broadly representative democratic structures. |
Несмотря на критический характер выводов наблюдателей от ОБСЕ в отношении проведения выборов, важно признание ими факта наличия в Беларуси плюралистического гражданского общества как основы для развития демократических структур, представляющих все сегменты населения. |
Model selection may also refer to the problem of selecting a few representative models from a large set of computational models for the purpose of decision making or optimization under uncertainty. |
Выбор модели может также относиться к задаче выбора нескольких представляющих моделей из большого набора вычислительных моделей с целью принятия решения или оптимизации в условиях неопределённости. |
Between 1993 and 1994, 50 permanent plots representative of the various forest systems were set up to permit more thorough study of the relationship between air pollution and the health of the forests. |
В период с 1993 по 1994 год были выделены 50 экспериментальных участков, представляющих различные лесные системы, для более углубленного изучения взаимосвязей между атмосферным загрязнением и санитарным состоянием лесов. |
The United Nations Industrial Development Organization (UNIDO), for its part, provides a broad range of services to help strengthen private sector representative organizations so that they can offer effective advisory and training services to their private sector members, especially small and medium-sized enterprises. |
Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО), со своей стороны, оказывает широкий круг услуг по содействию укреплению организаций, представляющих частный сектор, с тем чтобы они могли оказывать эффективные консультативные и учебные услуги своим партнерам по частному сектору, особенно малым и средним предприятиям. |
Case studies would be undertaken in a number of countries representative of the diversity of perceptions and realities within the United Nations in order to assess the impact of the treaty bodies in terms of ratification, administration and enforcement. |
Тематические исследования были начаты в целом ряде стран, представляющих самые различные мнения и практику внутри Организации Объединенных Наций, для оценки эффективности деятельности договорных органов с точки зрения ратификации, административного управления и практического осуществления. |
So the case for representative government remains strong. |
В общем, дело представляющих чьи-либо интересы правительств не закрыто. |
Strengthening and empowering persons with disabilities and their representative organizations is a crucial element in the community-based rehabilitation methodology. |
Укрепление положения и расширение прав и возможностей инвалидов и организаций, представляющих их интересы, является важнейшим элементом методологии реабилитации на базе общин. |
The representative of Brazil underscored the importance of tackling issues of concern to countries in special situations. |
Представитель Бразилии подчеркнул важность решения вопросов, представляющих интерес для стран, находящихся в особой ситуации. |
The representative of UNHCR briefed the Working Group on areas of mutual concern and possible collaboration. |
Представитель УВКБ проинформировал Рабочую группу о сферах, представляющих взаимный интерес в плане потенциального сотрудничества. |
A youth caucus representative presented a statement on behalf of civil society participants. |
Представитель молодежной фракции выступил с заявлением от имени участников, представляющих гражданское общество. |
The representative of Mexico said that her comments were aimed at emphasizing certain points of particular interest to her delegation. |
Представитель Мексики заявила, что ее замечания имеют целью подчеркнуть несколько моментов, представляющих особый интерес для ее делегации. |
ILO emphasized that its activities would also involve strengthening relevant competent authorities, and strengthening representative organizations of fishing vessel owners and fishers. |
МОТ подчеркнула, что ее деятельность будет также предусматривать укрепление соответствующих компетентных органов и организаций, представляющих интересы владельцев рыболовных судов и рыбаков. |