In 1979, Moffat made the observation that the antisymmetric part of the generalized metric tensor need not necessarily represent electromagnetism; it may represent a new, hypothetical force. |
В 1979 году Моффат заметил, что антисимметричная часть обобщенного метрического тензора не обязательно должна представлять электромагнетизм; она может представлять собой некий новый гипотетический вид взаимодействия. |
The professor means the signs could represent things in the real world or not represent anything, be abstract, like geometric shapes. |
Профессор имеет в виду, что знаки могут представлять собой вещи в реальном мире или не представлять ничего, быть абстрактными, как геометрические фигуры. |
This will to a large extent determine whether investments represent solely a unique element of TNCs' production networks or if they also represent an integrated component of a host country's development. |
Это в значительной степени определит, будут ли инвестиции представлять собой всего лишь отдельный элемент производственных сетей ТНК или же они станут интегрированным компонентом развития принимающей страны. |
Armed groups within a country can represent a danger to international peace and security, but it is improbable that its civilian inhabitants, who are usually unarmed, should represent such a danger. |
Вооруженные группы в рамках страны могут представлять собой угрозу для международного мира и безопасности, однако маловероятно, чтобы такую угрозу представляли гражданские жители, которые обычно являются невооруженными. |
In that regard, delegations were reminded that although the outcome might not constitute a perfect text that was satisfactory to all, it would represent a compromise solution. |
Внимание делегаций было обращено в этой связи на то, что, даже хотя итоговый документ может не представлять собой идеального текста, удовлетворяющего все стороны, он будет иметь компромиссный характер. |
Nor would it promote activities that incited violence or the violation of the constitutional order of States, which would represent an act of incitement to commit terrorism. |
Аналогичным образом оно никогда не будет содействовать деятельности, которая подстрекает к насилию или к нарушению конституционного строя государств, поскольку это будет представлять собой акт подстрекательства к совершению терроризма. |
In contrast, others, such as maritime piracy and trafficking in cultural property, may represent the re-emergence or adaptation of historical or traditional types of crime. |
Другие формы, как, например морское пиратство и незаконный оборот культурных ценностей, наоборот, могут представлять собой возрождение или адаптацию исторических или традиционных видов преступности. |
This challenging analysis should cover a wide range of environmental applications for a specific objective and the results obtained could represent a comprehensive assessment of the role that EO can play in environmental reporting. |
В ходе этого важного анализа следует охватить широкий круг экологических вопросов для достижения какой-либо конкретной цели, и полученные результаты могли бы представлять собой всеобъемлющую оценку той роли, которую программа НЗ может играть при представлении отчетности о состоянии окружающей среды. |
A free trade area between the two would represent potentially the largest regional free-trade agreement in history, covering 46% of world GDP. |
Зона свободной торговли будет представлять собой потенциально крупнейшее региональное соглашение о свободной торговле в истории, на которое приходится 46 % от мирового ВВП (англ.)русск... |
The Liber feudorum Ceritaniae concentrates on Cerdany and Roussillon and may represent a failed initiative to create regional cartularies modelled on the LFM. |
В Liber feudorum Ceritaniae имеется информация о графствах Сердань и Руссильон и данный труд может представлять собой неудачную инициативу по созданию регионального реестра по образцу LFM. |
The fact that intervention would no longer represent a separate category under the draft Code would in no way diminish the validity of the principle. |
Тот факт, что вмешательство не будет уже представлять собой отдельную категорию в проекте кодекса, никоим образом не уменьшает действительность этого принципа. |
Marking and packaging requirements, quality certification measures, environmental standards on products and packaging and transportation can also represent trade barriers. |
Требования в отношении маркировки и упаковки, меры, связанные с сертификацией качества продукции, экологические нормативы для продуктов, упаковки и транспортировки могут также представлять собой торговые барьеры. |
In fact, wastes for recycling may represent a greater threat to occupational health and safety than those destined for outright dumping because they are usually handled more. |
В действительности отходы, подлежащие рециркуляции, могут представлять собой более значительную опасность для гигиены и безопасности труда, чем отходы, предназначенные для непосредственного захоронения, поскольку они обычно больше обрабатываются. |
Clear measures of liberalization and privatization as well as stable, non-discriminatory legislation will represent the requisites for a satisfactory level of foreign investment. |
Четкие меры по либерализации и приватизации, а также стабильное, недискриминационное законодательство будут представлять собой необходимые условия для притока иностранных инвестиций в удовлетворительном объеме. |
This use of force has indeed led to an escalation of the conflict such that it could represent a formidable threat to international peace and security. |
Применение силы по сути дела привело к эскалации конфликта в такой мере, что это могло бы представлять собой колоссальную угрозу международному миру и безопасности. |
The instrument on State responsibility should represent, side by side with the Vienna Convention on the Law of Treaties, one of the pillars of international law. |
Документ об ответственности государств должен представлять собой, наряду с Венской конвенцией о праве международных договоров, один из столпов международного права. |
The law typically embodies a political commitment, provides specific legal rights and may represent an important guarantee of stability of the legal and regulatory regime. |
В законодательстве обычно закрепляются принципы проводимой политики, предусматриваются конкретные юридические права, и соответствующие законы могут представлять собой важную гарантию стабильности правового режима и режима регулирования. |
If not provided for in the first performance report, the $10.1 million would represent an additional requirement for the biennium 2012-2013. |
Если она не будет охвачена в первом докладе об исполнении бюджета, то сумма в размере 10,1 млн. долл. США будет представлять собой дополнительные потребности в двухгодичном периоде 2012 - 2013 годов. |
Regressive taxes may represent an unequal added burden for those living in poverty or experiencing economic hardship, as they constitute a larger percentage of income. |
Регрессивные налоги могут представлять собой неравное дополнительное бремя для людей, живущих в условиях нищеты или испытывающих экономические тяготы, поскольку они забирают более высокую долю дохода. |
As detritus is a major energy source in aquatic environments, this could represent an important entrance point for chlordecone into aquatic food webs. |
Поскольку наносные отложения являются важным источником энергии в морской среде, они могут представлять собой крупный портал для проникновения хлордекона в водные пищевые цепи. |
However, that would represent an inappropriate use of consultants, who, in principle, should not be involved in United Nations policy matters. |
Однако это будет представлять собой ненадлежащее использование услуг консультантов, которые, в принципе, не должны быть вовлечены в политические аспекты деятельности Организации Объединенных Наций. |
Nevertheless, the further improvement of know-how and practice in these areas would represent an important contribution to the success of the Global Housing Strategy. |
Тем не менее, дальнейшее совершенствование "ноу-хау" и практики в этих областях будет представлять собой весомый вклад в успех Глобальной стратегии в области жилья. |
On the other hand this would represent a growth by a factor of four within the next 100 years related to the current population. |
С другой стороны, реализация этих сценариев будет представлять собой увеличение популяции космического мусора за следующие 100 лет в четыре раза по сравнению с положением в настоящее время. |
The Group continues to seek evidence of external military assistance to Côte d'Ivoire which, if confirmed, would represent a violation of the arms embargo. |
Группа по-прежнему старается получить доказательства внешней военной помощи Кот-д'Ивуару, которая - если она будет подтверждена - будет представлять собой нарушение эмбарго на поставки оружия. |
However, it was observed that such a restriction would represent a major change in current commercial practice and would thus be more undesirable than deletion of the provision. |
В то же время было отмечено, что такое ограничение будет представлять собой существенное изменение нынешней коммерческой практики и будет, таким образом, еще менее желательным, чем исключение данного положения. |