Английский - русский
Перевод слова Represent
Вариант перевода Представлять собой

Примеры в контексте "Represent - Представлять собой"

Примеры: Represent - Представлять собой
This reference maturity should represent an average of the maturities sought by borrowers and lenders. Данный базисный срок погашения должен представлять собой среднее сроков погашения, необходимых заемщикам и ссудодателям.
Solid disposal can represent a significant economic challenge, particularly where pollutant controls are applied. Удаление твердых отходов может представлять собой серьезную экономическую проблему, особенно в случае установления контроля за выбросами загрязнителей.
It was decided that bearings could represent a safety problem, but not to such an extent that it needed special regulations. Было признано, что подшипники могут представлять собой проблему с точки зрения безопасности, но не в такой степени, чтобы требовалось принятие специальных правил.
Ecuador also believes that States should bear in mind that the adoption of an arms trade treaty would represent a significant global security- and confidence-building measure. Эквадор также считает, что государства должны исходить из того, что заключение договора о торговле оружием будет представлять собой важный шаг в направлении укрепления международной безопасности и доверия.
Both initiatives would represent significant progress in fulfilling the commitments made in the Agreement on Identity and Rights of Indigenous Peoples. Обе инициативы будут представлять собой важный шаг вперед в деле осуществления обязательств по Соглашению о самобытности и правах коренных народов.
As such, those natural disasters may represent risks that any public service provider acting in the region would be expected to assume. Сами по себе эти стихийные бедствия могут представлять собой риски, которые любой поставщик общедоступных услуг, действующий в данном регионе, должен заранее предвидеть.
Sometimes a particular case could represent both a direct and an indirect State interest. Иногда какое-либо конкретное дело может представлять собой как прямой, так и косвенный интерес для государства.
Different views were voiced, however, as to whether the last of these possibilities would represent a desirable outcome. Вместе с тем были высказаны различные мнения относительно того, может ли последняя из этих возможностей представлять собой желательный результат.
This would represent a charge to the contingency fund and would therefore require additional appropriations for the biennium 2004-2005. Они будут представлять собой расходы, покрываемые за счет средств резервного фонда, и, соответственно, потребуют дополнительных ассигнований на двухгодичный период 2004 - 2005 годов.
Seep fluids may be hydrocarbon, hydrothermal or volcanic in origin or may simply represent a groundwater escape. Выходящие флюиды могут иметь углеводородное, гидротермальное или вулканическое происхождение или попросту представлять собой выход подземных вод.
But it is essential to recognize that for the new Government this will represent considerable additional challenges. Но важно признать, что для нового правительства это будет представлять собой существенные дополнительные задачи.
These missiles might very well represent prima facie cases of proscribed systems. Судя по имеющимся данным, эти ракеты вполне могут представлять собой варианты запрещенных систем.
It can potentially represent a model of inclusiveness and better capture social and cultural processes of knowledge development, utilization and dissemination. В потенциале сети могут представлять собой модель обеспечения широкого участия и более полного учета социальных и культурных аспектов процессов развития, использования и распространения знаний.
Papers resulting from these working groups will represent a useful complement to the existing set of system-wide policies and guidance. Документы, подготовленные этими рабочими группами, будут представлять собой полезное дополнение существующего комплекта общесистемных принципов и методических указаний.
The reference emission level could represent the goal to be achieved in order to meet the ultimate objective of the Convention. Базовый уровень выбросов может представлять собой задачу, которую необходимо выполнить для достижения конечной цели Конвенции.
Both of these technologies are characterised as Not-In-Kind and may represent a growing trend within fire protection total flooding system research and development. Обе эти технологии характеризуются как НИА и могут представлять собой растущую тенденцию в общих исследованиях и разработках заливающих систем пожарозащиты.
In the face of climate change, these agendas represent two sides of the same coin. В результате изменения климата эти повестки дня стали представлять собой две стороны одной медали.
In other examples, secondary actions may in fact represent the outcome that the instrument is intended to achieve. В других примерах вторичные действия могут фактически представлять собой итоги, которые должны быть достигнуты данным договором.
The smelting process can include secondary materials which in principle could represent a source of mercury. В процессе плавки могут применяться вторичные материалы, которые, в принципе, могут представлять собой источник ртути.
The lack of formal reporting in off-budget years could represent a gap in the effectiveness of the external audit. Отсутствие официальной отчетности в "небюджетные" годы может представлять собой недостаток, снижающий эффективность внешнего аудита.
Such criteria should represent benchmarks that would be universally acceptable. Такие критерии должны представлять собой общепринятые ориентиры.
The Working Group is concerned that these cases are not isolated, and could represent only a fraction of all cases. Рабочая группа обеспокоена тем, что указанные случаи не единичны и могут представлять собой лишь часть всех дел.
Any obstruction of or obstacles to the deployment of UNAMID will represent a significant impediment to the peace process. Любое противодействие или сопротивление развертыванию ЮНАМИД будет представлять собой серьезное препятствие мирному процессу.
In practice, the "opt-in" rule would represent the smallest possible departure from traditional rules. На практике правило "выбор путем присоединения" будет представлять собой наименьший из возможных отход от традиционных правил.
In addition, derivative products, which lever short-term flows, particularly in local foreign exchange and money markets, can represent multiples of physical flows. Кроме того, существуют деривативные продукты краткосрочного кредитования, прежде всего на местных валютно-денежных рынках, которые могут представлять собой многочисленные физические потоки.