The two above-mentioned authorities reportedly also conducted a campaign of intimidation against the population, which was asked not to cooperate with the United Nations investigators; |
Кроме того, оба вышеупомянутых должностных лица якобы провели кампанию запугивания населения, требуя от него отказаться от сотрудничества с членами группы Организации Объединенных Наций по расследованиям; |
The above-mentioned police major had reportedly visited the family home on a number of occasions, allegedly for the purpose of extorting bribes from a family member on account of her past alleged involvement in drug trafficking. |
Указанный выше майор милиции, как отмечается, неоднократно посещал дом этой семьи якобы с целью вымогательства взяток у одного из членов семьи ввиду того, что в прошлом она, как утверждается, была причастна к торговле наркотиками. |
Specifically, some had allegedly been arrested without a warrant, others had been interrogated and, in one case, the security forces had reportedly carried out a search without a warrant. |
В частности, некоторые из них были якобы арестованы без ордера на арест, другие же подверглись допросам, а в одном случае силы правопорядка предположительно провели обыск без соответствующей санкции. |
Two cases, however, reportedly occurred in 1994: one concerned a farmer who was allegedly detained by a group of members of the army and the police, and the other concerned a person allegedly accused of being a member of the Contras armed group. |
В то же время сообщается, что два случая произошли в 1994 году: один касался фермера, который якобы был задержат группой военнослужащих и полицейских, а другой касался одного человека, который якобы обвинялся в принадлежности к вооруженной группе контрас. |
Although article 30 of the Constitution declares the right to form political parties, there is no legislative framework in the State party for implementing this right and reportedly all opposition parties have been prohibited. |
Хотя статья 30 Конституции провозглашает право создавать политические партии, в государстве-участнике отсутствует законодательная база для осуществления этого права, а все оппозиционные политические партии якобы запрещены. |
Reportedly, this letter was published in the Russian newspaper Novaya Gazeta on 27 May 2004. |
Это письмо было якобы опубликовано 27 мая 2004 года в российской газете "Новая газета". |
Reportedly, Mr. Mansoor and his lawyer have received death threats via Facebook and Twitter. |
Через "Фейсбук" и "Твиттер" г-на Мансура и его адвоката, якобы, угрожали убить. |
Reportedly in reaction to those celebrations, armed young people forcibly entered the site on 17 April, where they opened fire, leaving 51 people dead. |
Якобы в ответ на празднование этого события вооруженные подростки ворвались в пункт защиты гражданского населения МООНЮС 17 апреля и открыли по находившимся там людям огонь, в результате которого погиб 51 человек. |
They were reportedly held incommunicado and systematically subjected to cruel, inhumane and degrading treatment. |
Их якобы содержали в условиях изоляции от внешнего мира и систематически подвергали жестокому, бесчеловечному и унижающему достоинство обращению. |
In five other cases, the persons were reportedly suspected as members of NPA. |
В пяти других случаях соответствующие лица якобы подозревались в том, что они являются членами ННА. |
Local police reportedly refused to intervene until much of the damage had been done. |
Местная полиция якобы отказывалась вмешиваться до тех пор, пока ущерб не заходил достаточно далеко. |
When the displaced villagers tried to make their way out, the paramilitaries reportedly opened fire, killing several people. |
Когда беженцы попытались выйти из кольца окружения, члены военизированной группы якобы открыли по ним огонь и убили несколько человек. |
Chakirov reportedly took refuge within the flat, and Pokrepkin followed him. |
Шакиров якобы попытался укрыться в одной из комнат, и Покрепкин погнался за ним. |
In one particular case, a Web-search engine company was sued by defenders for reportedly having aided and abetted State violations against them. |
Так, в одном случае правозащитники подали судебный иск на компанию - владельца поисковой системы в Интернете - за то, что она якобы занималась пособничеством и подстрекательством государства к совершению нарушений против них. |
Methodists reportedly face refusal from the authorities of the region of Transdniester to register them. |
Власти Приднестровья якобы отказывают методистам в регистрации. |
It is reportedly turned up high when he is deemed to be "non-compliant". |
В качестве наказания его якобы включают сильнее. |
Compensation would reportedly be made only in relation to the violation of article 24 of the Covenant, as the State party representatives allegedly indicated that they considered that there had been no violation of other articles of the Covenant. |
Сообщается, что компенсация будет выплачена только в связи с нарушением статьи 24 Пакта, поскольку представители государства-участника якобы заявили, что, по их мнению, не было нарушений других статей Пакта. |
The Committee would welcome clarification on Japan's alleged practice of holding detainees for lengthy periods, reportedly up to 23 days, whether a judicial order was required in such cases, and whether the new law limited the period of detention. |
Комитет приветствовал бы получение разъяснений о якобы существующей в Японии практике содержания под стражей в течение длительного времени, по полученным сообщениям до 23 дней: требуется ли в подобных случаях судебное постановление и ограничивает ли новый закон период содержания под стражей? |
Reportedly shot after he had tried to stab a soldier in Hebron. |
Убит якобы при попытке заколоть военнослужащего в Хевроне. |
Reportedly, he also had published articles on alleged links between police and drug-traffickers. |
Согласно сообщениям, он также опубликовал ряд статей о якобы существующих связях между полицией и торговцами наркотиками. |
Reportedly, the military justice system continues to claim jurisdiction over cases of alleged human rights violations committed by the security forces, despite the 1997 ruling of the Constitutional Court that such cases must be investigated by the civilian justice system. |
Как сообщается, военная юстиция продолжает настаивать на осуществлении юрисдикции в отношении якобы имевших место нарушений прав человека, совершенных силами безопасности, несмотря на постановление Конституционного суда 1997 года о том, что такие случаи должны расследоваться системой гражданского правосудия. |
The Government of the Sudan has reportedly given NMRD significant financial support through Hassan Abdullah Bargo, a leader in the National Congress Party reportedly responsible for Sudan-Chad relations. |
По имеющимся данным, правительство Судана оказывало НДРР существенную финансовую поддержку через Хасана Абдуллу Барго, одного из лидеров Партии национального конгресса, якобы отвечающего за суданско-чадские отношения. |
Reportedly, the Ingush FSB has denied these allegations. |
ФСБ Ингушетии якобы отвергает эти утверждения. |
Reportedly, those measures, in particular the financial services ban, immediately disrupted the economy of Myanmar. |
Этим меры, и в частности запрет на финансовые услуги, якобы незамедлительно повлекли за собой дезорганизацию экономики Мьянмы. |
Reportedly, the SPLA claims to have pushed the rebel militia groups back into Kordofan. |
НОАС якобы утверждает, что оттеснила боевиков из повстанческих группировок на территорию Кордофана. |