As reflected its paragraphs 5 and 8, resolution 1540 was intended only to complement and reinforce, rather than replace or subvert, multilaterally negotiated treaties. |
Как говорится в пунктах 5 и 8 постановляющей части резолюции 1540, она была призвана лишь дополнять и укреплять, а не заменять или изменять заключенные многосторонние договоры. |
As we continue to seek ways and means to reform the Security Council, we must not replace a speedy process with haste. |
По мере того как мы изыскиваем пути и способы реформирования Совета Безопасности, мы не должны заменять быстрый процесс поспешными действиями. |
Administrative boards are a cost-free alternative to the ordinary courts for certain cases, but they cannot replace the courts in all cases. |
При рассмотрении некоторых дел административные советы являются бесплатной альтернативой обычным судам, но они не могут заменять суды во всех случаях. |
The Supreme Court and the district courts can also review decisions taken by the executive although they cannot replace a repealed decision with another one. |
Верховный суд и окружные суды могут также пересматривать решения, принимаемые исполнительной властью, хотя они не могут заменять отмененное решение на какое-либо другое. |
South-South and triangular cooperation had the potential to contribute significantly to a global partnership for development but should complement, rather than replace, ODA. |
Сотрудничество по линии Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество потенциально способны внести значительный вклад в формирование глобального партнерства в целях развития, но оно должно дополнять ОПР, а не заменять ее. |
With the implementation of the new standards, transportation services will replace transportation margins in the IO account. |
При использовании новых стандартов транспортные услуги в счете ЗВ будут заменять транспортные наценки. |
Interactive discussions, which sometimes were not conducive to a focused exchange of views on the topic at hand, should not replace debate per agenda item. |
Интерактивные обсуждения, которые иногда не способствуют целенаправленному обмену мнениями по рассматриваемому вопросу, не должны заменять прения по пункту повестки дня. |
In order to achieve lasting peace and political stability, the commitment of the international community can only complement but not replace the engagement of the Afghan Government itself. |
Что касается обеспечения прочного мира и политической стабильности, то международное сообщество может лишь дополнять, а не заменять усилия самого афганского правительства. |
Rather than replace any existing website or service, this portal complements the emergence of many targeted websites by linking them and providing an alternative means to identify and locate related information. |
Вместо того чтобы заменять любой существующий веб-сайт или услугу, этот портал дополняет появление многих адресных сайтов путем их увязки и предоставления альтернативных средств выявления и поиска соответствующей информации. |
To name and replace its representatives on the General Council; |
делегировать своих представителей в состав Генерального Совета Федерации и заменять их; |
At a minimum, it must not undermine or replace existing national capacities and should be accompanied by efforts to develop the necessary capacity. |
При этом, как минимум, следует стараться не ослаблять или заменять имеющийся национальный потенциал и подкреплять это усилиями по развитию необходимого потенциала. |
And replace them with younger employees who would cost the company less? |
И заменять их более молодыми, которые обходятся компании дешевле. |
Why replace a much more experienced deliverance minister with a poodle rather than a Rottweiler? |
Зачем заменять гораздо более опытных избавление министра с пуделем а чем ротвейлер? |
The NPM should complement rather than replace existing systems of oversight and its establishment should not preclude the creation or operation of other such complementary systems. |
НПМ должен дополнять, а не заменять существующие системы контроля, и его учреждение не должно препятствовать созданию или функционированию других таких дополнительных систем. |
According to the speaker, innovative financing mechanisms would not replace existing aid commitments, since they focused primarily on sectors and approaches that currently were not targeted by traditional ODA. |
Согласно этому оратору, инновационные механизмы финансирования не будут заменять существующие обязательства по оказанию помощи, поскольку они в основном сосредоточены на секторах и подходах, которые в настоящее время не охвачены традиционной ОПР. |
The statement also emphasized that circular and temporary labour migration schemes should not replace permanent employment and should include pathways to permanent residence status and citizenship. |
В нем указывается на то, что круговые и временные схемы трудоустройства мигрантов не должны заменять возможность получения ими постоянной работы, а должны предусматривать возможные пути получения мигрантами вида на жительство и гражданства. |
Under the present circumstances, it is not convenient to amend all the relevant provisions of the existing arrangements on administrative support by UNEP for MEAs, i.e. replace UNEP by UNON. |
В нынешних условиях вносить правку во все соответствующие положения действующих договоренностей, согласно которым ЮНЕП оказывает административную поддержку МПС, и заменять в них ЮНЕП на ЮНОН нецелесообразно. |
While welcoming the use of new technologies, participants were of the view that digital recordings should supplement, not replace, written records, as an additional service rendered by the Conference Management Services with no cost implications. |
Приветствуя использование новых технологий, участники высказали мнение о том, что цифровые записи должны дополнять, а не заменять письменные отчеты, в качестве вспомогательной услуги, предоставляемой Службой конференционного управления без дополнительных затрат. |
That vision should enhance, rather than replace, the Business Plan, and be founded on a comprehensive results-based management system. |
Такая перспективная стратегия должна не заменять собой, а дополнять План действий и основываться на всеобъемлющей ориентированной на конкретные ре-зультаты системе управления. |
By controlling rainwater, reducing erosion and preventing or mitigating local flash flooding downstream, wetlands and forests can replace expensive engineering structures for flood control. |
За счет того, что водно-болотные угодья и леса регулируют дождевой сток, уменьшают эрозию и предотвращают или смягчают последствия внезапного локального паводкового водосброса, они могут заменять собой дорогостоящие инженерные сооружения для борьбы с наводнениями. |
The transfer of technology should not replace but rather complement domestic capacity-building efforts, which should be supported by domestic policies that foster learning; |
Передача технологий должна не заменять, а скорее дополнять внутренние усилия по созданию потенциала, которые должны подкрепляться национальной политикой, содействующей обучению. |
These would effectively become default indicators that the Parties could accept, reject, or replace with indicators based on their own data sources. |
Они реально стали бы дефолтными показателями, которые Стороны могли бы принимать, отклонять или заменять показателями, взятыми из их собственных источников данных. |
In this context, it recalls article 2 of the national law whereby the NPM should complement rather than replace existing systems of oversight, such as the Ombudsman and NGOs, which have mandates to visit places of deprivation of liberty. |
В этом контексте он напоминает о статье 2 национального закона, согласно которой НПМ должен, скорее, дополнять, чем заменять существующие системы надзора, такие как омбудсмен и НПО, которые имеют полномочия на посещение мест лишения свободы. |
Mr. Mebarki (Algeria) said that the United Nations must continue its important work to disseminate balanced and objective information through all available channels, while new media should complement, not replace, traditional media. |
Г-н Мебарки (Алжир) говорит, что Организация Объединенных Наций должна продолжать свою важную работу по распространению сбалансированной и объективной информации по всем имеющимся каналам, в то время как новые средства массовой информации должны дополнять, а не заменять традиционные СМИ. |
However, VMS should not replace permanent static signs, and should not be used with permanent messages, unrelated to dynamic situations. |
Однако ЗИС не должны заменять постоянные стационарные знаки и не должны использоваться с постоянными сообщениями, не связанными с динамично меняющейся обстановкой. |