Opens the eyedropper dialogue box, with which you can replace colours in bitmap and meta file graphics. |
Открывает диалоговое окно "Пипетка", где можно заменять цвета в растровых изображениях и графических метафайлах. |
And Mr Franklin said wouldn't permanently replace you until we came back. |
И мистер Фрэнклин сказал, что... не будет заменять тебя насовсем, пока мы не вернемся. |
In your time, scientists thought humans could replace organs and extend life for hundreds of years. |
В ваше время учёные думали, что люди могут заменять óрганы и продлевать жизнь на сотни лет. |
Because simply, we don't want to charge these devices regularly, or worse, replace the batteries every few months. |
Ведь нам просто-напросто не хочется регулярно их подзаряжать или, того хуже, заменять аккумуляторы каждые несколько месяцев. |
On the other hand, peace-keeping operations should complement, not replace, humanitarian action. |
С другой стороны, операции по поддержанию мира должны дополнять, а не заменять гуманитарные операции. |
In practical terms, rules of thumb and common sense are more likely to often replace these rather sophisticated approaches. |
В практическом смысле эмпирические способы и здравый смысл скорее всего во многих случаях будут заменять эти достаточно сложные методы. |
The Fund will supplement and not replace existing funding mechanisms. |
Этот Фонд будет дополнять, а не заменять существующие механизмы финансирования. |
The court would replace them only in the event of proven shortcomings. |
Суд будет заменять их лишь в случае выявления недостатков. |
The holding of conferences and seminars cannot and should not replace direct economic assistance. |
Проведение конференций и семинаров не может и не должно заменять прямую экономическую помощь. |
The measures will in no way prejudge or replace the decisions taken by the courts. |
Эти меры отнюдь не предвосхищают решения судебных органов и не призваны заменять их. |
The Protocol should not change or replace statements of the Convention, including its principles. |
Протокол не должен изменять или заменять положения Конвенции, включая ее принципы. |
Furthermore, it is recognised that FDI can only complement concessional finance and not replace it. |
Кроме того, известно, что ПИИ могут лишь дополнять льготное финансирование, а не заменять его. |
In addition, the activities of the plan should not replace ongoing activities within the UNCTAD secretariat. |
Кроме того, предусмотренные в плане мероприятия не должны заменять текущую деятельность в рамках секретариата ЮНКТАД. |
It will not replace the Notices to Skippers warnings. |
Оно не может заменять извещения судоводителям. |
While debt relief could play a role in liberating resources, it should not replace other sources of financing. |
Несмотря на то что облегчение бремени задолженности может играть определенную роль в высвобождении ресурсов, оно не должно заменять другие источники финансирования. |
The work of the United Nations in extending multilateral humanitarian assistance, however, should not replace or compete with bilateral assistance. |
Вместе с тем работа Организации Объединенных Наций по оказанию многосторонней гуманитарной помощи не должна заменять или вытеснять двустороннюю помощь. |
2.2.4/3.1.9 - "Vignette" means a document which may replace or complement the transport permit/authorization. |
Пункты 2.2.4/3.1.9 - "Виньетка" означает документ, который может заменять или дополнять лицензию/разрешение на перевозку. |
The government agencies that are responsible for the transport infrastructure must maintain, improve, replace and preserve these assets. |
Правительственные ведомства, несущие ответственность за инфраструктуру транспорта, обязаны содержать, улучшать, заменять и сохранять эти активы. |
Assistance from outside can help, but not replace the countries' own efforts. |
Помощь извне может подкреплять, но не заменять усилия самих этих стран. |
The funding will be in addition to annual capital allocation and will not replace or reduce existing investment. |
Денежные средства будут выделяться в дополнение к ежегодно выделяемым средствам и не будут заменять или уменьшать существующее инвестирование. |
Alternates may not replace their respective experts who are acting as the Chairperson or Rapporteur, unless the Sub-Commission decides otherwise. |
З. Заместители не могут заменять своих соответствующих экспертов, исполняющих обязанности председателя или докладчика, если Подкомиссия не примет иного решения. |
The additional investment that local authorities will be able to undertake is intended to supplement Government supported investment, not replace it. |
Дополнительные инвестиции, которые местные органы власти смогут получить, призваны дополнять правительственное финансирование, а не заменять его. |
We should, wherever possible, guide rather than direct, and reinforce rather than replace. |
Нам следует по мере возможности направлять, а не давать указания, укреплять структуры, а не заменять их. |
Access to ICT should not replace indigenous/traditional ways of knowing. |
Доступ к ИКТ не должен заменять традиционные знания коренных народов. |
They should not replace or duplicate the monitoring, control and inspection functions of governmental and non-governmental bodies. |
Они не должны заменять или дублировать функции государственных и негосударственных органов по наблюдению, контролю и инспекции. |